Amos
|
RWebster
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
|
Amos
|
NHEBJE
|
1:4 |
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
|
Amos
|
ABP
|
1:4 |
And I will send a fire unto the house of Hazael, and it shall devour the foundations of the son of Hadad.
|
Amos
|
NHEBME
|
1:4 |
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
|
Amos
|
Rotherha
|
1:4 |
Therefore will send a fire, into the house of Hazael,—which shall devour the palaces of Ben- hadad;
|
Amos
|
LEB
|
1:4 |
So I will send fire against Hazael’s house and it will consume the citadel fortresses of Ben-Hadad.
|
Amos
|
RNKJV
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
|
Amos
|
Jubilee2
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
|
Amos
|
Webster
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
|
Amos
|
Darby
|
1:4 |
And I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-Hadad.
|
Amos
|
ASV
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
|
Amos
|
LITV
|
1:4 |
But I will send a fire against the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
|
Amos
|
Geneva15
|
1:4 |
Therefore will I sende a fire into the house of Hazael, and it shall deuoure the palaces of Ben-hadad.
|
Amos
|
CPDV
|
1:4 |
And I will send fire onto the house of Hazael, and it will devour the houses of Ben-hadad.
|
Amos
|
BBE
|
1:4 |
And I will send a fire into the house of Hazael, burning up the great houses of Ben-hadad.
|
Amos
|
DRC
|
1:4 |
And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad.
|
Amos
|
GodsWord
|
1:4 |
I will send a fire on the house of Hazael and burn down the palaces of Ben Hadad.
|
Amos
|
JPS
|
1:4 |
So will I send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad;
|
Amos
|
KJVPCE
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
|
Amos
|
NETfree
|
1:4 |
So I will set Hazael's house on fire; fire will consume Ben Hadad's fortresses.
|
Amos
|
AB
|
1:4 |
And I will send a fire on the house of Hazael, and it shall devour the foundations of the son of Ader.
|
Amos
|
AFV2020
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-Hadad.
|
Amos
|
NHEB
|
1:4 |
but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
|
Amos
|
NETtext
|
1:4 |
So I will set Hazael's house on fire; fire will consume Ben Hadad's fortresses.
|
Amos
|
UKJV
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
|
Amos
|
Noyes
|
1:4 |
I will send a fire upon the house of Hazael, Which shall devour the palaces of Benhadad.
|
Amos
|
KJV
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
|
Amos
|
KJVA
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
|
Amos
|
AKJV
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
|
Amos
|
RLT
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
|
Amos
|
MKJV
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
|
Amos
|
YLT
|
1:4 |
And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad.
|
Amos
|
ACV
|
1:4 |
But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:4 |
Por isso meterei fogo na casa de Hazael, que consumirá os palácios de Ben-Hadade.
|
Amos
|
Mg1865
|
1:4 |
Fa haterako afo ny tranon’ i Hazaela, ka handevona ny tranoben’ i Beni-hadada izany.
|
Amos
|
FinPR
|
1:4 |
sentähden minä lähetän tulen Hasaelin linnaa vastaan, ja se kuluttaa Benhadadin palatsit.
|
Amos
|
FinRK
|
1:4 |
minä lähetän tulen Hasaelin linnaan, ja se kuluttaa Benhadadin palatsit.
|
Amos
|
ChiSB
|
1:4 |
我必把火投於阿匝耳家,燒毀本哈達得的王宮。
|
Amos
|
CopSahBi
|
1:4 |
|
Amos
|
ChiUns
|
1:4 |
我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。
|
Amos
|
BulVeren
|
1:4 |
И Аз ще пратя огън в дома на Азаил и той ще пояде дворците на Венадад.
|
Amos
|
AraSVD
|
1:4 |
فَأُرْسِلُ نَارًا عَلَى بَيْتِ حَزَائِيلَ فَتَأْكُلُ قُصُورَ بَنْهَدَدَ.
|
Amos
|
Esperant
|
1:4 |
Mi sendos fajron sur la domon de Ĥazael, kaj ĝi ekstermos la palacojn de Ben-Hadad.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
1:4 |
แต่ เราจะส่งไฟเข้ามาในเรือนของฮาซาเอล ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเบนฮาดัดเสีย
|
Amos
|
OSHB
|
1:4 |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־הֲדָֽד׃
|
Amos
|
BurJudso
|
1:4 |
ဟာဇေလမင်းမျိုးအပေါ်သို့ မီးကိုလွှတ်၍၊ ဗင်္ဟာဒဒ်မင်း၏ဘုံဗိမာန်တို့ကို လောင်စေမည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
1:4 |
پس من آتش را بر خاندان حزائیل پادشاه نازل میکنم و قلعههای مستحکم بنهدد را میسوزانم.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Chunāṅche maiṅ Hazāel ke gharāne par āg nāzil karūṅga, aur Bin-hadad ke mahal nazar-e-ātish ho jāeṅge.
|
Amos
|
SweFolk
|
1:4 |
Jag ska sända en eld mot Hasaels hus, och den ska förtära Ben-Hadads borgar.
|
Amos
|
GerSch
|
1:4 |
darum will ich ein Feuer in das Haus Hasaels senden, das die Paläste Benhadads verzehren soll;
|
Amos
|
TagAngBi
|
1:4 |
Nguni't aking susuguin ang isang apoy sa loob ng bahay ni Hazael, at susupukin niyaon ang mga palacio ni Ben-hadad.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Lähetän tulen Hasaelin linnaan, ja se syö Benhadadin palatsit.
|
Amos
|
Dari
|
1:4 |
پس من آتشی را بر خاندان حَزایل پادشاه می فرستم و قلعه های مستحکم بِنهَدَد را می سوزانم.
|
Amos
|
SomKQA
|
1:4 |
Laakiinse dab baan u soo diri doonaa guriga Xasaa'eel, oo wuxuu wada laasan doonaa daaraha waaweyn oo Benhadad.
|
Amos
|
NorSMB
|
1:4 |
so sender eg eld mot Hazaels hus, han skal øyda Benhadads borger.
|
Amos
|
Alb
|
1:4 |
Prandaj do të dërgoj zjarr në shtëpinë e Hazaelit, që do të gllabërojë pallatet e Ben-hadadit.
|
Amos
|
KorHKJV
|
1:4 |
그러나 내가 하사엘의 집에 불을 보내리니 그것이 벤하닷의 궁궐들을 삼키리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
1:4 |
Него ћу пустити огањ у дом Азаилов, те ће прождријети дворове Вен-Ададове.
|
Amos
|
Wycliffe
|
1:4 |
And Y schal sende fier in to the hous of Asael, and it schal deuoure the housis of Benadab.
|
Amos
|
Mal1910
|
1:4 |
ഞാൻ ഹസായേൽഗൃഹത്തിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു ബെൻഹദദിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
|
Amos
|
KorRV
|
1:4 |
내가 하사엘의 집에 불을 보내리니 벤하닷의 궁궐들을 사르리라
|
Amos
|
Azeri
|
1:4 |
بونا گؤره ده خَزاعِلئن سارايينا اود سالاجاغام کي، بِن-هَدادين قالالاريني يانديريب-ياخسين.
|
Amos
|
KLV
|
1:4 |
'ach jIH DichDaq ngeH a qul Daq the tuq vo' Hazael, je 'oH DichDaq Sop the palaces vo' Ben Hadad.
|
Amos
|
ItaDio
|
1:4 |
E manderò un fuoco nella casa di Hazael, il quale consumerà i palazzi di Ben-hadad.
|
Amos
|
RusSynod
|
1:4 |
И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
|
Amos
|
CSlEliza
|
1:4 |
и послю огнь в дом Азаиль, и пояст основание сына Адерова:
|
Amos
|
ABPGRK
|
1:4 |
και αποστελώ πυρ εις τον οίκον Αζαήλ και καταφάγεται τα θεμέλια υιόυ Άδερ
|
Amos
|
FreBBB
|
1:4 |
je lancerai le feu dans la maison d'Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad,
|
Amos
|
LinVB
|
1:4 |
nakotinda móto o ndako ya Azael, mósilisa ndako ya mokonzi Ben-Adad.
|
Amos
|
HunIMIT
|
1:4 |
Majd bocsátok tüzet Chazáél házára, és fölemészti Ben-Hadád kastélyait.
|
Amos
|
ChiUnL
|
1:4 |
我必使火入於哈薛家、燬便哈達之宮室、
|
Amos
|
VietNVB
|
1:4 |
Vì thế Ta sẽ giáng lửa xuống cung điện vua Ha-xa-ên,Và lửa sẽ thiêu nuốt các đền đài vua Bên-ha-đát.
|
Amos
|
LXX
|
1:4 |
καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Αζαηλ καὶ καταφάγεται θεμέλια υἱοῦ Αδερ
|
Amos
|
CebPinad
|
1:4 |
Apan padad-an ko sa kalayo ang balay ni Hasael, ug kini magalamoy sa mga palacio ni Ben-hadad.
|
Amos
|
RomCor
|
1:4 |
De aceea voi trimite foc în casa lui Hazael, care va mistui palatele lui Ben-Hadad.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
1:4 |
lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn tehnpas me Nanmwarki Asael kauwadahr oh isikada en Nanmwarki Penadad eh kelen mahwen kan.
|
Amos
|
HunUj
|
1:4 |
Ezért tüzet bocsátok Hazáél házára, és az megemészti Ben-Hadad palotáit.
|
Amos
|
GerZurch
|
1:4 |
Ich lasse Feuer los wider das Haus Hasaels, dass es Benhadads Paläste verzehre. (a) 2Kön 13:3
|
Amos
|
GerTafel
|
1:4 |
Und Ich sende ein Feuer in Chasaels Haus, daß es Ben-Hadads Paläste auffresse.
|
Amos
|
PorAR
|
1:4 |
Por isso porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Bene-Hadade.
|
Amos
|
DutSVVA
|
1:4 |
Daarom zal Ik een vuur in het huis van Hazaël zenden, dat zal de paleizen van Benhadad verteren.
|
Amos
|
FarOPV
|
1:4 |
پس آتش در خاندان حزائیل خواهم فرستاد تاقصرهای بنهدد را بسوزاند.
|
Amos
|
Ndebele
|
1:4 |
Ngakho ngizathumela umlilo endlini kaHazayeli, ozaqeda izigodlo zikaBenihadadi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:4 |
Por isso meterei fogo na casa de Hazael, que consumirá os palácios de Ben-Hadade.
|
Amos
|
Norsk
|
1:4 |
men jeg vil sende ild mot Hasaels hus, og den skal fortære Benhadads palasser,
|
Amos
|
SloChras
|
1:4 |
zato pošljem ogenj v hišo Hazaelovo, in požre gradove Ben-hadadove.
|
Amos
|
Northern
|
1:4 |
Buna görə də Xazaelin sarayına od yağdıracağam ki, Ben-Hadadın qalalarını yandırıb-yaxsın.
|
Amos
|
GerElb19
|
1:4 |
so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren;
|
Amos
|
LvGluck8
|
1:4 |
Tāpēc Es sūtīšu uguni Azaēļa namā, tas aprīs BenHadada skaistās pilis.
|
Amos
|
PorAlmei
|
1:4 |
Por isso porei fogo á casa de Hazael, e consumirá os palacios de Benhadad.
|
Amos
|
ChiUn
|
1:4 |
我卻要降火在哈薛的家中,燒滅便哈達的宮殿。
|
Amos
|
SweKarlX
|
1:4 |
Utan jag skall sända en eld uti Hasaels hus; han skall upptära Benhadads palats.
|
Amos
|
FreKhan
|
1:4 |
Aussi déchaînerai-je le feu contre la maison de Hazaël, pour qu’il dévore les palais de Ben-Hadad.
|
Amos
|
FrePGR
|
1:4 |
je lancerai donc un feu dans la maison d'Hazaël, pour qu'il dévore les palais de Benhadad,
|
Amos
|
PorCap
|
1:4 |
*lançarei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
|
Amos
|
JapKougo
|
1:4 |
わたしはハザエルの家に火を送り、ベネハダデのもろもろの宮殿を焼き滅ぼす。
|
Amos
|
GerTextb
|
1:4 |
Darum werde ich Feuer gegen das Reich Hasaels entsenden, das soll die Burgen Benhadads verzehren.
|
Amos
|
Kapingam
|
1:4 |
deelaa di mee gaa-hidi-iei Au ga-hagau-ia dagu ahi gi-hongo di hale damana o King Hazael dela ne-haga-duu-aga, gaa-dudu gi-lala nia abaaba mau-dangihi hai-dauwa di King Benhadad.
|
Amos
|
SpaPlate
|
1:4 |
enviaré fuego contra la casa de Hazael, que consumirá los palacios de Benhadad,
|
Amos
|
GerOffBi
|
1:4 |
Und ich werde Feuer schicken in das Haus Hasaëls und es wird die Paläste Ben-Hadads fressen.
|
Amos
|
WLC
|
1:4 |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־הֲדָֽד׃
|
Amos
|
LtKBB
|
1:4 |
Aš pasiųsiu ugnį į Hazaelio namus, ir ji sudegins Ben Hadado rūmus.
|
Amos
|
Bela
|
1:4 |
І пашлю агонь на дом Азаіла,- і зжарэ ён харомы Вэнадада.
|
Amos
|
GerBoLut
|
1:4 |
sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soil die Palaste Benhadads verzehren.
|
Amos
|
FinPR92
|
1:4 |
Sen tähden minä sinkoan tulen Hasaelin linnaan, ja se nielee Ben-Hadadin palatsin.
|
Amos
|
SpaRV186
|
1:4 |
Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-adad.
|
Amos
|
NlCanisi
|
1:4 |
Ik slinger een vuur in Chazaëls huis, Dat de burchten van Ben-Hadad verteert;
|
Amos
|
GerNeUe
|
1:4 |
Darum lege ich Feuer an Hasaëls Haus, / es frisst Ben-Hadads Paläste.
|
Amos
|
UrduGeo
|
1:4 |
چنانچہ مَیں حزائیل کے گھرانے پر آگ نازل کروں گا، اور بن ہدد کے محل نذرِ آتش ہو جائیں گے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
1:4 |
لِذَلِكَ أُرْسِلُ نَاراً عَلَى بَيْتِ حَزَائِيلَ فَتَلْتَهِمُ حُصُونَ بَنْهَدَدَ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
1:4 |
我必降火在哈薛的王宫,烧毁便.哈达的堡垒。
|
Amos
|
ItaRive
|
1:4 |
io manderò nella casa di Hazael un fuoco, che divorerà i palazzi di Ben-hadad;
|
Amos
|
Afr1953
|
1:4 |
Daarom sal Ek 'n vuur slinger in die huis van Hásael, en dit sal die paleise van Bénhadad verteer.
|
Amos
|
RusSynod
|
1:4 |
И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
1:4 |
चुनाँचे मैं हज़ाएल के घराने पर आग नाज़िल करूँगा, और बिन-हदद के महल नज़रे-आतिश हो जाएंगे।
|
Amos
|
TurNTB
|
1:4 |
Bu yüzden Hazael'in evine ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek Ben-Hadat'ın saraylarını.
|
Amos
|
DutSVV
|
1:4 |
Daarom zal Ik een vuur in het huis van Hazael zenden, dat zal de paleizen van Benhadad verteren.
|
Amos
|
HunKNB
|
1:4 |
Tüzet bocsátok Azaél házára, és megemészti Ben-Hadad palotáit;
|
Amos
|
Maori
|
1:4 |
Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te whare o Hataere, a ka pau i reira nga whare kingi o Peneharara.
|
Amos
|
HunKar
|
1:4 |
Tüzet vetek azért Hazáel házára, és az emészti meg a Ben-Hadad palotáit.
|
Amos
|
Viet
|
1:4 |
Ta sẽ sai lửa đến trong nhà Ha-xa-ên, đặng thiêu nuốt đền đài của Bên-Ha-đát.
|
Amos
|
Kekchi
|
1:4 |
Tinqˈue xxamlel li rochoch laj Hazael ut ta̱cˈatk ajcuiˈ lix palacio laj Ben-adad.
|
Amos
|
Swe1917
|
1:4 |
Därför skall jag sända en eld mot Hasaels hus, och den skall förtära Ben-Hadads palatser.
|
Amos
|
CroSaric
|
1:4 |
pustit ću oganj na dom Hazaelov da sažeže Ben-Hadadove dvorce;
|
Amos
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Ta sẽ phóng hoả vào nhà Kha-da-ên và lửa sẽ thiêu rụi đền đài của Ben Ha-đát.
|
Amos
|
FreBDM17
|
1:4 |
Et j’enverrai le feu à la maison de Hazaël, et il dévorera le palais de Benhadad.
|
Amos
|
FreLXX
|
1:4 |
Et Je lancerai la flamme sur la maison d'Azaël, et elle dévorera les fondations des fils d'Ader.
|
Amos
|
Aleppo
|
1:4 |
ושלחתי אש בבית חזאל ואכלה ארמנות בן הדד
|
Amos
|
MapM
|
1:4 |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־הֲדָֽד׃
|
Amos
|
HebModer
|
1:4 |
ושלחתי אש בבית חזאל ואכלה ארמנות בן הדד׃
|
Amos
|
Kaz
|
1:4 |
Сол үшін Мен (Дамаск патшасы) Хазаилдің сарайына от жіберемін. Сол от (оның ұлы) Бен-Хададтың қорғандарын да жалмап қояды.
|
Amos
|
FreJND
|
1:4 |
Et j’enverrai un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
|
Amos
|
GerGruen
|
1:4 |
Nun sende ich ein Feuer in das Haus des Asael, und fressen soll's die Schlösser Benhadads.
|
Amos
|
SloKJV
|
1:4 |
Temveč bom poslal ogenj v Hazaélovo hišo, ki bo použil Ben Hadádove palače.
|
Amos
|
Haitian
|
1:4 |
M'ap voye dife sou kay kote wa Azayèl rete a. Dife a ap boule gwo kay wa Bennadad la ra tè.
|
Amos
|
FinBibli
|
1:4 |
Vaan minä lähetän tulen Hasaelin huoneesen; sen pitää Benhadadin huoneet kuluttaman.
|
Amos
|
SpaRV
|
1:4 |
Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Benhadad.
|
Amos
|
WelBeibl
|
1:4 |
Felly bydda i'n llosgi'r palas gododd y Brenin Hasael, a bydd y tân yn dinistrio caerau amddiffynnol Ben-hadad.
|
Amos
|
GerMenge
|
1:4 |
will ich Feuer in das Haus Hasaels schleudern: das soll die Paläste Ben-Hadads verzehren.
|
Amos
|
GreVamva
|
1:4 |
αλλά θέλω εξαποστείλει πυρ εις τον οίκον Αζαήλ και θέλει καταφάγει τα παλάτια του Βεν-αδάδ.
|
Amos
|
UkrOgien
|
1:4 |
І пошлю Я огонь на дім Хазаїла, — і пожере́ він пала́ти Вен-Гадада.
|
Amos
|
FreCramp
|
1:4 |
j'enverrai le feu dans la maison d'Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
|
Amos
|
SrKDEkav
|
1:4 |
Него ћу пустити огањ у дом Азаилов, те ће прождрети дворове Вен-Ададове.
|
Amos
|
PolUGdan
|
1:4 |
Ale ześlę ogień na dom Chazaela, który strawi pałace Ben-Hadada.
|
Amos
|
FreSegon
|
1:4 |
J'enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
|
Amos
|
SpaRV190
|
1:4 |
Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Benhadad.
|
Amos
|
HunRUF
|
1:4 |
Ezért tüzet bocsátok Hazáél házára, és az megemészti Ben-Hadad palotáit.
|
Amos
|
DaOT1931
|
1:4 |
saa sender jeg Ild mod Hazaels Hus, den skal æde Benhadads Borge;
|
Amos
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Tasol Mi bai salim wanpela paia i go long hauslain bilong Hasiel. Dispela bai kaikai olgeta ol haus king bilong Ben-hedat.
|
Amos
|
DaOT1871
|
1:4 |
derfor vil jeg sende en Ild i Hasaels Hus, og den skal fortære Benhadads Paladser.
|
Amos
|
FreVulgG
|
1:4 |
J’enverrai le feu dans la maison d’Azaël, et il dévorera les palais (maisons) de Bénadad.
|
Amos
|
PolGdans
|
1:4 |
Ale poślę ogień na dom Hazaela, który pożre pałace Benadadowe.
|
Amos
|
JapBungo
|
1:4 |
我ハザエルの家に火を遣りベネハダデの宮殿を焚ん
|
Amos
|
GerElb18
|
1:4 |
so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren;
|