Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
Amos NHEBJE 1:4  but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
Amos ABP 1:4  And I will send a fire unto the house of Hazael, and it shall devour the foundations of the son of Hadad.
Amos NHEBME 1:4  but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
Amos Rotherha 1:4  Therefore will send a fire, into the house of Hazael,—which shall devour the palaces of Ben- hadad;
Amos LEB 1:4  So I will send fire against Hazael’s house and it will consume the citadel fortresses of Ben-Hadad.
Amos RNKJV 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
Amos Jubilee2 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
Amos Webster 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
Amos Darby 1:4  And I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-Hadad.
Amos ASV 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
Amos LITV 1:4  But I will send a fire against the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
Amos Geneva15 1:4  Therefore will I sende a fire into the house of Hazael, and it shall deuoure the palaces of Ben-hadad.
Amos CPDV 1:4  And I will send fire onto the house of Hazael, and it will devour the houses of Ben-hadad.
Amos BBE 1:4  And I will send a fire into the house of Hazael, burning up the great houses of Ben-hadad.
Amos DRC 1:4  And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad.
Amos GodsWord 1:4  I will send a fire on the house of Hazael and burn down the palaces of Ben Hadad.
Amos JPS 1:4  So will I send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad;
Amos KJVPCE 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
Amos NETfree 1:4  So I will set Hazael's house on fire; fire will consume Ben Hadad's fortresses.
Amos AB 1:4  And I will send a fire on the house of Hazael, and it shall devour the foundations of the son of Ader.
Amos AFV2020 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-Hadad.
Amos NHEB 1:4  but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
Amos NETtext 1:4  So I will set Hazael's house on fire; fire will consume Ben Hadad's fortresses.
Amos UKJV 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
Amos Noyes 1:4  I will send a fire upon the house of Hazael, Which shall devour the palaces of Benhadad.
Amos KJV 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
Amos KJVA 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
Amos AKJV 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
Amos RLT 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
Amos MKJV 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
Amos YLT 1:4  And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad.
Amos ACV 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
Amos VulgSist 1:4  Et mittam ignem in domum Azael, et devorabit domos Benadad.
Amos VulgCont 1:4  Et mittam ignem in domum Azael, et devorabit domos Benadad.
Amos Vulgate 1:4  et mittam ignem in domum Azahel et devorabit domos Benadad
Amos VulgHetz 1:4  Et mittam ignem in domum Azael, et devorabit domos Benadad.
Amos VulgClem 1:4  Et mittam ignem in domum Azaël, et devorabit domos Benadad.
Amos CzeBKR 1:4  Ale pošli oheň na dům Hazaelův, kterýžto zžíře paláce Benadadovy.
Amos CzeB21 1:4  sešlu na Chazaelův dům oheň, aby pohltil Ben-hadadovy paláce.
Amos CzeCEP 1:4  sešlu na Chazaelův dům oheň a ten pozře paláce Ben-hadadovy.
Amos CzeCSP 1:4  Pošlu oheň na dům Chazaelův a stráví Ben–hadadovy paláce.
Amos PorBLivr 1:4  Por isso meterei fogo na casa de Hazael, que consumirá os palácios de Ben-Hadade.
Amos Mg1865 1:4  Fa haterako afo ny tranon’ i Hazaela, ka handevona ny tranoben’ i Beni-hadada izany.
Amos FinPR 1:4  sentähden minä lähetän tulen Hasaelin linnaa vastaan, ja se kuluttaa Benhadadin palatsit.
Amos FinRK 1:4  minä lähetän tulen Hasaelin linnaan, ja se kuluttaa Benhadadin palatsit.
Amos ChiSB 1:4  我必把火投於阿匝耳家,燒毀本哈達得的王宮。
Amos CopSahBi 1:4 
Amos ChiUns 1:4  我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。
Amos BulVeren 1:4  И Аз ще пратя огън в дома на Азаил и той ще пояде дворците на Венадад.
Amos AraSVD 1:4  فَأُرْسِلُ نَارًا عَلَى بَيْتِ حَزَائِيلَ فَتَأْكُلُ قُصُورَ بَنْهَدَدَ.
Amos Esperant 1:4  Mi sendos fajron sur la domon de Ĥazael, kaj ĝi ekstermos la palacojn de Ben-Hadad.
Amos ThaiKJV 1:4  แต่ เราจะส่งไฟเข้ามาในเรือนของฮาซาเอล ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเบนฮาดัดเสีย
Amos OSHB 1:4  וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־הֲדָֽד׃
Amos BurJudso 1:4  ဟာဇေလမင်းမျိုးအပေါ်သို့ မီးကိုလွှတ်၍၊ ဗင်္ဟာဒဒ်မင်း၏ဘုံဗိမာန်တို့ကို လောင်စေမည်။
Amos FarTPV 1:4  پس من آتش را بر خاندان حزائیل پادشاه نازل می‌کنم و قلعه‌های مستحکم بنهدد را می‌سوزانم.
Amos UrduGeoR 1:4  Chunāṅche maiṅ Hazāel ke gharāne par āg nāzil karūṅga, aur Bin-hadad ke mahal nazar-e-ātish ho jāeṅge.
Amos SweFolk 1:4  Jag ska sända en eld mot Hasaels hus, och den ska förtära Ben-Hadads borgar.
Amos GerSch 1:4  darum will ich ein Feuer in das Haus Hasaels senden, das die Paläste Benhadads verzehren soll;
Amos TagAngBi 1:4  Nguni't aking susuguin ang isang apoy sa loob ng bahay ni Hazael, at susupukin niyaon ang mga palacio ni Ben-hadad.
Amos FinSTLK2 1:4  Lähetän tulen Hasaelin linnaan, ja se syö Benhadadin palatsit.
Amos Dari 1:4  پس من آتشی را بر خاندان حَزایل پادشاه می فرستم و قلعه های مستحکم بِنهَدَد را می سوزانم.
Amos SomKQA 1:4  Laakiinse dab baan u soo diri doonaa guriga Xasaa'eel, oo wuxuu wada laasan doonaa daaraha waaweyn oo Benhadad.
Amos NorSMB 1:4  so sender eg eld mot Hazaels hus, han skal øyda Benhadads borger.
Amos Alb 1:4  Prandaj do të dërgoj zjarr në shtëpinë e Hazaelit, që do të gllabërojë pallatet e Ben-hadadit.
Amos KorHKJV 1:4  그러나 내가 하사엘의 집에 불을 보내리니 그것이 벤하닷의 궁궐들을 삼키리라.
Amos SrKDIjek 1:4  Него ћу пустити огањ у дом Азаилов, те ће прождријети дворове Вен-Ададове.
Amos Wycliffe 1:4  And Y schal sende fier in to the hous of Asael, and it schal deuoure the housis of Benadab.
Amos Mal1910 1:4  ഞാൻ ഹസായേൽഗൃഹത്തിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു ബെൻഹദദിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
Amos KorRV 1:4  내가 하사엘의 집에 불을 보내리니 벤하닷의 궁궐들을 사르리라
Amos Azeri 1:4  بونا گؤره ده خَزاعِلئن سارايينا اود سالاجاغام کي، بِن-هَدادين قالالاريني يانديريب-ياخسين.
Amos KLV 1:4  'ach jIH DichDaq ngeH a qul Daq the tuq vo' Hazael, je 'oH DichDaq Sop the palaces vo' Ben Hadad.
Amos ItaDio 1:4  E manderò un fuoco nella casa di Hazael, il quale consumerà i palazzi di Ben-hadad.
Amos RusSynod 1:4  И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
Amos CSlEliza 1:4  и послю огнь в дом Азаиль, и пояст основание сына Адерова:
Amos ABPGRK 1:4  και αποστελώ πυρ εις τον οίκον Αζαήλ και καταφάγεται τα θεμέλια υιόυ Άδερ
Amos FreBBB 1:4  je lancerai le feu dans la maison d'Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad,
Amos LinVB 1:4  nakotinda móto o ndako ya Azael, mósilisa ndako ya mokonzi Ben-Adad.
Amos HunIMIT 1:4  Majd bocsátok tüzet Chazáél házára, és fölemészti Ben-Hadád kastélyait.
Amos ChiUnL 1:4  我必使火入於哈薛家、燬便哈達之宮室、
Amos VietNVB 1:4  Vì thế Ta sẽ giáng lửa xuống cung điện vua Ha-xa-ên,Và lửa sẽ thiêu nuốt các đền đài vua Bên-ha-đát.
Amos LXX 1:4  καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Αζαηλ καὶ καταφάγεται θεμέλια υἱοῦ Αδερ
Amos CebPinad 1:4  Apan padad-an ko sa kalayo ang balay ni Hasael, ug kini magalamoy sa mga palacio ni Ben-hadad.
Amos RomCor 1:4  De aceea voi trimite foc în casa lui Hazael, care va mistui palatele lui Ben-Hadad.
Amos Pohnpeia 1:4  lei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn tehnpas me Nanmwarki Asael kauwadahr oh isikada en Nanmwarki Penadad eh kelen mahwen kan.
Amos HunUj 1:4  Ezért tüzet bocsátok Hazáél házára, és az megemészti Ben-Hadad palotáit.
Amos GerZurch 1:4  Ich lasse Feuer los wider das Haus Hasaels, dass es Benhadads Paläste verzehre. (a) 2Kön 13:3
Amos GerTafel 1:4  Und Ich sende ein Feuer in Chasaels Haus, daß es Ben-Hadads Paläste auffresse.
Amos PorAR 1:4  Por isso porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Bene-Hadade.
Amos DutSVVA 1:4  Daarom zal Ik een vuur in het huis van Hazaël zenden, dat zal de paleizen van Benhadad verteren.
Amos FarOPV 1:4  پس آتش در خاندان حزائیل خواهم فرستاد تاقصرهای بنهدد را بسوزاند.
Amos Ndebele 1:4  Ngakho ngizathumela umlilo endlini kaHazayeli, ozaqeda izigodlo zikaBenihadadi.
Amos PorBLivr 1:4  Por isso meterei fogo na casa de Hazael, que consumirá os palácios de Ben-Hadade.
Amos Norsk 1:4  men jeg vil sende ild mot Hasaels hus, og den skal fortære Benhadads palasser,
Amos SloChras 1:4  zato pošljem ogenj v hišo Hazaelovo, in požre gradove Ben-hadadove.
Amos Northern 1:4  Buna görə də Xazaelin sarayına od yağdıracağam ki, Ben-Hadadın qalalarını yandırıb-yaxsın.
Amos GerElb19 1:4  so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren;
Amos LvGluck8 1:4  Tāpēc Es sūtīšu uguni Azaēļa namā, tas aprīs BenHadada skaistās pilis.
Amos PorAlmei 1:4  Por isso porei fogo á casa de Hazael, e consumirá os palacios de Benhadad.
Amos ChiUn 1:4  我卻要降火在哈薛的家中,燒滅便哈達的宮殿。
Amos SweKarlX 1:4  Utan jag skall sända en eld uti Hasaels hus; han skall upptära Benhadads palats.
Amos FreKhan 1:4  Aussi déchaînerai-je le feu contre la maison de Hazaël, pour qu’il dévore les palais de Ben-Hadad.
Amos FrePGR 1:4  je lancerai donc un feu dans la maison d'Hazaël, pour qu'il dévore les palais de Benhadad,
Amos PorCap 1:4  *lançarei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
Amos JapKougo 1:4  わたしはハザエルの家に火を送り、ベネハダデのもろもろの宮殿を焼き滅ぼす。
Amos GerTextb 1:4  Darum werde ich Feuer gegen das Reich Hasaels entsenden, das soll die Burgen Benhadads verzehren.
Amos Kapingam 1:4  deelaa di mee gaa-hidi-iei Au ga-hagau-ia dagu ahi gi-hongo di hale damana o King Hazael dela ne-haga-duu-aga, gaa-dudu gi-lala nia abaaba mau-dangihi hai-dauwa di King Benhadad.
Amos SpaPlate 1:4  enviaré fuego contra la casa de Hazael, que consumirá los palacios de Benhadad,
Amos GerOffBi 1:4  Und ich werde Feuer schicken in das Haus Hasaëls und es wird die Paläste Ben-Hadads fressen.
Amos WLC 1:4  וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־הֲדָֽד׃
Amos LtKBB 1:4  Aš pasiųsiu ugnį į Hazaelio namus, ir ji sudegins Ben Hadado rūmus.
Amos Bela 1:4  І пашлю агонь на дом Азаіла,- і зжарэ ён харомы Вэнадада.
Amos GerBoLut 1:4  sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soil die Palaste Benhadads verzehren.
Amos FinPR92 1:4  Sen tähden minä sinkoan tulen Hasaelin linnaan, ja se nielee Ben-Hadadin palatsin.
Amos SpaRV186 1:4  Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-adad.
Amos NlCanisi 1:4  Ik slinger een vuur in Chazaëls huis, Dat de burchten van Ben-Hadad verteert;
Amos GerNeUe 1:4  Darum lege ich Feuer an Hasaëls Haus, / es frisst Ben-Hadads Paläste.
Amos UrduGeo 1:4  چنانچہ مَیں حزائیل کے گھرانے پر آگ نازل کروں گا، اور بن ہدد کے محل نذرِ آتش ہو جائیں گے۔
Amos AraNAV 1:4  لِذَلِكَ أُرْسِلُ نَاراً عَلَى بَيْتِ حَزَائِيلَ فَتَلْتَهِمُ حُصُونَ بَنْهَدَدَ.
Amos ChiNCVs 1:4  我必降火在哈薛的王宫,烧毁便.哈达的堡垒。
Amos ItaRive 1:4  io manderò nella casa di Hazael un fuoco, che divorerà i palazzi di Ben-hadad;
Amos Afr1953 1:4  Daarom sal Ek 'n vuur slinger in die huis van Hásael, en dit sal die paleise van Bénhadad verteer.
Amos RusSynod 1:4  И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
Amos UrduGeoD 1:4  चुनाँचे मैं हज़ाएल के घराने पर आग नाज़िल करूँगा, और बिन-हदद के महल नज़रे-आतिश हो जाएंगे।
Amos TurNTB 1:4  Bu yüzden Hazael'in evine ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek Ben-Hadat'ın saraylarını.
Amos DutSVV 1:4  Daarom zal Ik een vuur in het huis van Hazael zenden, dat zal de paleizen van Benhadad verteren.
Amos HunKNB 1:4  Tüzet bocsátok Azaél házára, és megemészti Ben-Hadad palotáit;
Amos Maori 1:4  Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te whare o Hataere, a ka pau i reira nga whare kingi o Peneharara.
Amos HunKar 1:4  Tüzet vetek azért Hazáel házára, és az emészti meg a Ben-Hadad palotáit.
Amos Viet 1:4  Ta sẽ sai lửa đến trong nhà Ha-xa-ên, đặng thiêu nuốt đền đài của Bên-Ha-đát.
Amos Kekchi 1:4  Tinqˈue xxamlel li rochoch laj Hazael ut ta̱cˈatk ajcuiˈ lix palacio laj Ben-adad.
Amos Swe1917 1:4  Därför skall jag sända en eld mot Hasaels hus, och den skall förtära Ben-Hadads palatser.
Amos CroSaric 1:4  pustit ću oganj na dom Hazaelov da sažeže Ben-Hadadove dvorce;
Amos VieLCCMN 1:4  Ta sẽ phóng hoả vào nhà Kha-da-ên và lửa sẽ thiêu rụi đền đài của Ben Ha-đát.
Amos FreBDM17 1:4  Et j’enverrai le feu à la maison de Hazaël, et il dévorera le palais de Benhadad.
Amos FreLXX 1:4  Et Je lancerai la flamme sur la maison d'Azaël, et elle dévorera les fondations des fils d'Ader.
Amos Aleppo 1:4  ושלחתי אש בבית חזאל ואכלה ארמנות בן הדד
Amos MapM 1:4  וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־הֲדָֽד׃
Amos HebModer 1:4  ושלחתי אש בבית חזאל ואכלה ארמנות בן הדד׃
Amos Kaz 1:4  Сол үшін Мен (Дамаск патшасы) Хазаилдің сарайына от жіберемін. Сол от (оның ұлы) Бен-Хададтың қорғандарын да жалмап қояды.
Amos FreJND 1:4  Et j’enverrai un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
Amos GerGruen 1:4  Nun sende ich ein Feuer in das Haus des Asael, und fressen soll's die Schlösser Benhadads.
Amos SloKJV 1:4  Temveč bom poslal ogenj v Hazaélovo hišo, ki bo použil Ben Hadádove palače.
Amos Haitian 1:4  M'ap voye dife sou kay kote wa Azayèl rete a. Dife a ap boule gwo kay wa Bennadad la ra tè.
Amos FinBibli 1:4  Vaan minä lähetän tulen Hasaelin huoneesen; sen pitää Benhadadin huoneet kuluttaman.
Amos SpaRV 1:4  Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Benhadad.
Amos WelBeibl 1:4  Felly bydda i'n llosgi'r palas gododd y Brenin Hasael, a bydd y tân yn dinistrio caerau amddiffynnol Ben-hadad.
Amos GerMenge 1:4  will ich Feuer in das Haus Hasaels schleudern: das soll die Paläste Ben-Hadads verzehren.
Amos GreVamva 1:4  αλλά θέλω εξαποστείλει πυρ εις τον οίκον Αζαήλ και θέλει καταφάγει τα παλάτια του Βεν-αδάδ.
Amos UkrOgien 1:4  І пошлю Я огонь на дім Хазаїла, — і пожере́ він пала́ти Вен-Гадада.
Amos FreCramp 1:4  j'enverrai le feu dans la maison d'Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
Amos SrKDEkav 1:4  Него ћу пустити огањ у дом Азаилов, те ће прождрети дворове Вен-Ададове.
Amos PolUGdan 1:4  Ale ześlę ogień na dom Chazaela, który strawi pałace Ben-Hadada.
Amos FreSegon 1:4  J'enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
Amos SpaRV190 1:4  Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Benhadad.
Amos HunRUF 1:4  Ezért tüzet bocsátok Hazáél házára, és az megemészti Ben-Hadad palotáit.
Amos DaOT1931 1:4  saa sender jeg Ild mod Hazaels Hus, den skal æde Benhadads Borge;
Amos TpiKJPB 1:4  Tasol Mi bai salim wanpela paia i go long hauslain bilong Hasiel. Dispela bai kaikai olgeta ol haus king bilong Ben-hedat.
Amos DaOT1871 1:4  derfor vil jeg sende en Ild i Hasaels Hus, og den skal fortære Benhadads Paladser.
Amos FreVulgG 1:4  J’enverrai le feu dans la maison d’Azaël, et il dévorera les palais (maisons) de Bénadad.
Amos PolGdans 1:4  Ale poślę ogień na dom Hazaela, który pożre pałace Benadadowe.
Amos JapBungo 1:4  我ハザエルの家に火を遣りベネハダデの宮殿を焚ん
Amos GerElb18 1:4  so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren;