|
Amos
|
AB
|
1:5 |
And I will break to pieces the bars of Damascus, and will destroy the inhabitants out of the plain of On, and will cut in pieces a tribe out of the men of Harrhan; and the famous people of Syria shall be led captive, says the Lord.
|
|
Amos
|
ABP
|
1:5 |
And I shall break the bars of Damascus, and I will utterly destroy the inhabitants of the plain of On; and I will cut in pieces a tribe of the men of Eden; and [4shall be captured 2people 3of Syria 1select], says the lord.
|
|
Amos
|
ACV
|
1:5 |
And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and he who holds the scepter from the house of Eden, and the people of Syria shall go into captivity to Kir, says Jehovah.
|
|
Amos
|
AFV2020
|
1:5 |
I will also break the gate bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the Valley of Aven, and from him who holds the scepter from the house of Eden. And the people of Syria shall go into captivity to Kir," says the LORD.
|
|
Amos
|
AKJV
|
1:5 |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holds the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, said the LORD.
|
|
Amos
|
ASV
|
1:5 |
And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.
|
|
Amos
|
BBE
|
1:5 |
And I will have the locks of the door of Damascus broken, and him who is seated in power cut off from the valley of Aven, and him in whose hand is the rod from the house of Eden; and the people of Aram will go away as prisoners into Kir, says the Lord.
|
|
Amos
|
CPDV
|
1:5 |
And I will shatter the crowbar of Damascus, and I will destroy the inhabitants of the camp of the idol and the holder of the scepter of the house of pleasure; and the people of Syria will be transferred to Cyrene, says the Lord.
|
|
Amos
|
DRC
|
1:5 |
And I will break the bar of Damascus: and I will cut off the inhabitants from the plain of the idol, and him that holdeth the sceptre from the house of pleasure: and the people of Syria shall be carried away to Cyrene, saith the Lord.
|
|
Amos
|
Darby
|
1:5 |
And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.
|
|
Amos
|
Geneva15
|
1:5 |
I will breake also the barres of Damascus, and cut off the inhabitant of Bikeath-auen: and him that holdeth the scepter out of Beth-eden, and the people of Aram shall goe into captiuitie vnto Kir, sayth the Lord.
|
|
Amos
|
GodsWord
|
1:5 |
I will break the bars on the gates of Damascus. I will cut off those living in Aven Valley and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into captivity at Kir. The LORD has said this.
|
|
Amos
|
JPS
|
1:5 |
And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from Bikath-Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-eden; and the people of Aram shall go into captivity unto Kir, saith HaShem.
|
|
Amos
|
Jubilee2
|
1:5 |
I will also break the bar of Damascus and cut off the inhabitants of the plain of Aven and him that holds the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir.
|
|
Amos
|
KJV
|
1:5 |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord.
|
|
Amos
|
KJVA
|
1:5 |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord.
|
|
Amos
|
KJVPCE
|
1:5 |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord.
|
|
Amos
|
LEB
|
1:5 |
I will break the gate bars of Damascus and I will cut off the inhabitants from the Valley of Aven and the one who takes hold of the scepter of Beth Eden, and the people of Aram will go into exile to Kir,” says Yahweh.
|
|
Amos
|
LITV
|
1:5 |
I will also break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant of the Valley of Aven, and him who holds the scepter from Beth-eden. And the people of Syria shall go captive to Kir, says Jehovah.
|
|
Amos
|
MKJV
|
1:5 |
I will also break the bar of Damascus, and cut off the dweller from the Valley of Aven, and from him who holds the scepter from the house of Eden. And the people of Syria shall go into captivity to Kir, says the LORD.
|
|
Amos
|
NETfree
|
1:5 |
I will break the bar on the gate of Damascus. I will remove the ruler from Wicked Valley, the one who holds the royal scepter from Beth Eden. The people of Aram will be deported to Kir." The LORD has spoken!
|
|
Amos
|
NETtext
|
1:5 |
I will break the bar on the gate of Damascus. I will remove the ruler from Wicked Valley, the one who holds the royal scepter from Beth Eden. The people of Aram will be deported to Kir." The LORD has spoken!
|
|
Amos
|
NHEB
|
1:5 |
I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him who holds the scepter from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity to Kir," says the Lord.
|
|
Amos
|
NHEBJE
|
1:5 |
I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him who holds the scepter from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity to Kir," says Jehovah.
|
|
Amos
|
NHEBME
|
1:5 |
I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him who holds the scepter from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity to Kir," says the Lord.
|
|
Amos
|
Noyes
|
1:5 |
I will also break the bar of Damascus, And I will destroy the inhabitant from the valley of Aven, And him that holdeth the sceptre from Beth-Eden, And the people of Syria shall be led captive to Kir: Jehovah hath said it.
|
|
Amos
|
RLT
|
1:5 |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Yhwh.
|
|
Amos
|
RNKJV
|
1:5 |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith יהוה.
|
|
Amos
|
RWebster
|
1:5 |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, saith the LORD.
|
|
Amos
|
Rotherha
|
1:5 |
And I will break the bolt of Damascus, and cut off the inhabitant out of the plain of Aven, and the holder of the sceptre out of the house of Eden,—and the people of Syria, shall be exiled, unto Kir, saith Yahweh.
|
|
Amos
|
UKJV
|
1:5 |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holds the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, says the LORD.
|
|
Amos
|
Webster
|
1:5 |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, saith the LORD.
|
|
Amos
|
YLT
|
1:5 |
And I have broken the bar of Damascus, And cut off the inhabitant from Bikat-Aven, And a holder of a sceptre from Beth-Eden, And removed have been the people of Aram to Kir, said Jehovah.
|
|
Amos
|
ABPGRK
|
1:5 |
και συντρίψω μοχλούς Δαμασκού και εξολοθρεύσω κατοικούντας εκ πεδίου Ων και κατακόψω φυλήν εξ ανδρών Αδάν και αιχμαλωτευθήσεται λαός Συρίας επίκλητος λέγει κύριος
|
|
Amos
|
Afr1953
|
1:5 |
En Ek sal die grendel van Damaskus verbreek en die inwoners uit die laagte van Awen uitroei en die wat die septer dra, uit Bet-Eden, en die volk van Aram sal in ballingskap gaan na Kir, sê die HERE.
|
|
Amos
|
Alb
|
1:5 |
Do të copëtoj edhe shufrat e Damaskut, do të shfaros banorin e Bikath-avenit dhe atë që mban skeptrin e Beth-edenit, dhe populli i Sirisë do të shkojë në robëri në Kir", thotë Zoti.
|
|
Amos
|
Aleppo
|
1:5 |
ושברתי בריח דמשק והכרתי יושב מבקעת און ותומך שבט מבית עדן וגלו עם ארם קירה אמר יהוה {פ}
|
|
Amos
|
AraNAV
|
1:5 |
وَأُحَطِّمُ مِزْلاَجَ دِمَشْقَ وَأَسْتَأْصِلُ أَهْلَ وَادِي آوَنَ، وَأُهْلِكُ حَامِلَ صَوْلَجَانِ مُلْكِ بَيْتِ عَدْنٍ، وَيُسَاقُ شَعْبُ أَرَامَ إِلَى السَّبْيِ إِلَى أَرْضِ قِيرَ.
|
|
Amos
|
AraSVD
|
1:5 |
وَأُكَسِّرُ مِغْلَاقَ دِمَشْقَ، وَأَقْطَعُ ٱلسَّاكِنَ مِنْ بُقْعَةِ آوَنَ، وَمَاسِكَ ٱلْقَضِيبِ مِنْ بَيْتِ عَدْنٍ، وَيُسْبَى شَعْبُ أَرَامَ إِلَى قِيرَ، قَالَ ٱلرَّبُّ».
|
|
Amos
|
Azeri
|
1:5 |
دَمَشقئن دروازالارينين سورگوسونو قيراجاغام، آوِن درهسئندن اَهالئني سئلئب-آتاجاغام، بِيتعِدِنده عصا گَزدئرهني کَسهجيم، اِله کي، اَرام خالقي قئره اسئرلئيه آپاريلسين.» رب بله ديئر.
|
|
Amos
|
Bela
|
1:5 |
І скрышу замкі Дамаска і зьнішчу жыхароў даліны Авэн і таго, хто трымае жазло — з дому Эдэнавага, і пойдзе народ Арамейскі ў палон у Кір, кажа Гасподзь.
|
|
Amos
|
BulVeren
|
1:5 |
Аз ще строша резето на Дамаск и ще изтребя жителя на низината Авен и държащия скиптър – от Ветеден, и народът на Арам ще бъде откаран в плен в Кир, казва ГОСПОД.
|
|
Amos
|
BurJudso
|
1:5 |
ဒမာသက်မြို့ တံခါးကန့်လန့်ကျင်တို့ကိုချိုးမည်။ အာဝင်ချိုင့်သားတို့ကို၎င်း၊ ဗေသေဒင်မြို့၌ မင်းပြုသော သူတို့ကို၎င်း ပယ်ဖြတ်မည်။ ရှုရ်ပြည်သားတို့သည် ကိရမြို့သို့ သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရကြမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Amos
|
CSlEliza
|
1:5 |
и сокрушу вереи Дамасковы, и потреблю живущыя с поля Онова, и посеку племя от мужей Харраних, и пленятся людие Сирстии нарочитии, глаголет Господь.
|
|
Amos
|
CebPinad
|
1:5 |
Ug pagabunggoon ko ang trangka sa Damasco, ug pagaputlon ko ang nagapuyo gikan sa walog sa Aven, ug siya nga nagahupot sa cetro pagalukahon ko gikan sa balay sa Eden; ug ang katawohan sa Siria mangabihag ngadto sa Chir, nagaingon si Jehova.
|
|
Amos
|
ChiNCVs
|
1:5 |
我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民,以及伯.伊甸掌权的首领;亚兰的人民也必被掳至吉珥。’这是耶和华说的。
|
|
Amos
|
ChiSB
|
1:5 |
我必打斷大馬士革的門閂,消滅彼卡特阿文的居民和貝特厄登的掌權者;阿蘭人民必被擄往克爾──上主說。
|
|
Amos
|
ChiUn
|
1:5 |
我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯•伊甸掌權的。亞蘭人必被擄到吉珥。這是耶和華說的。
|
|
Amos
|
ChiUnL
|
1:5 |
折大馬色之楗、殲亞文谷之居民、及伯伊甸之執杖者、使亞蘭人爲俘、而至吉珥、耶和華言之矣、○
|
|
Amos
|
ChiUns
|
1:5 |
我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯•伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。
|
|
Amos
|
CopSahBi
|
1:5 |
|
|
Amos
|
CroSaric
|
1:5 |
polomit ću zasune Damaska, istrijebiti živalj Bikat Avena i žezlonošu iz Bet Edena; narod će aramski u ropstvo u Kir," veli Jahve Gospod.
|
|
Amos
|
DaOT1871
|
1:5 |
Og jeg vil sønderbryde Portstængerne for Damaskus og udrydde Indbyggerne fra Avens Dal og den, som fører Spiret, fra Beth-Eden; og Syriens Folk skal bortføres til Kir, siger Herren.
|
|
Amos
|
DaOT1931
|
1:5 |
jeg knuser Damaskus's Portslaa, udrydder Bik'at-Avens Borgere og den, som bærer Scepter i Bet-Eden; Aramæerne skal føres til Kir, siger HERREN.
|
|
Amos
|
Dari
|
1:5 |
دروازه های شهر دمشق را می شکنم و اهالی وادی آوَن و پادشاه بیت عدن را نابود می سازم. مردم سوریه به سرزمین قیر به اسارت برده می شوند.»
|
|
Amos
|
DutSVV
|
1:5 |
En Ik zal den grendel van Damaskus verbreken, en zal uitroeien den inwoner van Bikeat-Aven, en dien, die den scepter houdt, uit Beth-Eden; en het volk van Syrie zal gevankelijk weggevoerd worden naar Kir, zegt de HEERE.
|
|
Amos
|
DutSVVA
|
1:5 |
En Ik zal den grendel van Damaskus verbreken, en zal uitroeien den inwoner van Bikeat-aven, en dien, die den scepter houdt, uit Beth-eden; en het volk van Syrië zal gevankelijk weggevoerd worden naar Kir, zegt de Heere.
|
|
Amos
|
Esperant
|
1:5 |
Mi disrompos la riglilojn de Damasko, Mi ekstermos la loĝantojn de la valo Aven kaj la tenanton de sceptro el la domo Edena, kaj la popolo Siria estos forkondukita en Kiron, diras la Eternulo.
|
|
Amos
|
FarOPV
|
1:5 |
و پشت بندهای دمشق را خواهم شکست و ساکنان را از همواری آون و صاحب عصا را از بیت عدن منقطع خواهم ساخت و خداوند میگوید که قوم ارام به قیر به اسیری خواهند رفت.
|
|
Amos
|
FarTPV
|
1:5 |
دروازههای شهر دمشق را میشکنم و اهالی دشت آون و پادشاه بیتعدن را نابود میسازم. مردم سوریه به سرزمین قیر به اسارت برده میشوند.»
|
|
Amos
|
FinBibli
|
1:5 |
Ja rikon Damaskun salvat, ja hävitän Avenin laakson asuvaiset, ja sen, joka valtikkaa pitää, siitä kauniista huoneesta; niin että Syrian kansa pitää Kiriin vietämän, sanoo Herra.
|
|
Amos
|
FinPR
|
1:5 |
Minä särjen Damaskon salvat, ja minä hävitän Bikat-Aavenin asukkaat ja Beet-Edenin valtikanpitäjät, ja Aramin kansa viedään pakkosiirtolaisuuteen Kiiriin, sanoo Herra.
|
|
Amos
|
FinPR92
|
1:5 |
Minä murran salvan Damaskoksen portista, tuhoan hallitsijan Bikat-Avenista ja vallanpitäjän Bet-Edenistä. Syyrian kansa siirretään maastaan Kiriin, sanoo Herra.
|
|
Amos
|
FinRK
|
1:5 |
Minä murran Damaskoksen porttien salvat, hävitän asukkaat Bikat-Aavenista ja valtikanpitäjät Beet-Edenistä. Aramin kansa viedään pakkosiirtolaisuuteen Kiiriin, sanoo Herra.
|
|
Amos
|
FinSTLK2
|
1:5 |
Murran Damaskon portinsalvan, hävitän Bikat-Aavenin hallitsijan ja Beet-Edenin valtikan, ja Aramin kansaa karkotetaan Kiiriin, sanoo Herra.
|
|
Amos
|
FreBBB
|
1:5 |
et je briserai le verrou de Damas, et j'exterminerai de Bikéath-Aven tout habitant et de Beth-Eden celui qui tient le sceptre, et le peuple de Syrie sera déporté à Kir, dit l'Eternel.
|
|
Amos
|
FreBDM17
|
1:5 |
Je briserai aussi la barre de Damas, et j’exterminerai de Bikhath-aven ses habitants, et de la maison d’Héden celui qui y tient le sceptre ; et le peuple de Syrie sera transporté à Kir, a dit l’Eternel.
|
|
Amos
|
FreCramp
|
1:5 |
je briserai le verrou de Damas, j'exterminerai de Biqath-Aven l'habitant, et de Beth-Eden, celui qui tient le sceptre ; et le peuple de Syrie ira captif à Qir, dit Yahweh.
|
|
Amos
|
FreJND
|
1:5 |
et je briserai la barre de Damas, et, de la vallée d’Aven je retrancherai l’habitant, et de Beth-Éden, celui qui tient le sceptre ; et le peuple de la Syrie ira en captivité à Kir, dit l’Éternel.
|
|
Amos
|
FreKhan
|
1:5 |
Je briserai les verrous de Damas, j’exterminerai les habitants du Val de Perversité et le porte-sceptre de la maison de Délices. Le peuple d’Aram ira en exil à Kir, dit l’Eternel."
|
|
Amos
|
FreLXX
|
1:5 |
Et Je briserai les verrous de Damas, et J'exterminerai ceux qui habitent la plaine d'On, et Je taillerai en pièces la tribu des hommes d'Haran, et l'élite du peuple de Syrie sera emmenée en captivité, dit le Seigneur.
|
|
Amos
|
FrePGR
|
1:5 |
et je briserai les verrous de Damas, et exterminerai de la vallée des idoles les habitants, et de Beth-Eden celui qui tient le sceptre, et le peuple d'Aram s'en ira captif à Kir, dit l'Éternel.
|
|
Amos
|
FreSegon
|
1:5 |
Je briserai les verrous de Damas, J'exterminerai de Bikath-Aven les habitants, Et de Beth-Éden celui qui tient le sceptre; Et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit l'Éternel.
|
|
Amos
|
FreVulgG
|
1:5 |
Je briserai les verrous de Damas, j’exterminerai du champ de l’idole ceux qui l’habitent, et de sa (la) maison de plaisir celui qui tient le sceptre ; et le peuple de Syrie sera transporté à Cyrène, dit le Seigneur.
|
|
Amos
|
GerBoLut
|
1:5 |
Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter halt, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk in Syrien soil gen Kirweggefuhret werden, spricht der HERR.
|
|
Amos
|
GerElb18
|
1:5 |
und ich werde den Riegel von Damaskus zerbrechen, und den Bewohner ausrotten aus dem Tale Awen, und den, der das Scepter hält, aus Beth-Eden; und das Volk von Syrien wird nach Kir weggeführt werden, spricht Jehova.
|
|
Amos
|
GerElb19
|
1:5 |
und ich werde den Riegel von Damaskus zerbrechen, und den Bewohner ausrotten aus dem Tale Awen, und den, der das Zepter hält, aus Beth-Eden; und das Volk von Syrien wird nach Kir weggeführt werden, spricht Jehova.
|
|
Amos
|
GerGruen
|
1:5 |
Die Riegel von Damaskus will ich jetzt zerbrechen. Vertilgen will ich die Bewohner aus dem Sündental, den Zepterträger aus dem Haus der Lust, und wandern soll nach Kir der Aramäer Volk." So spricht der Herr.
|
|
Amos
|
GerMenge
|
1:5 |
Und ich will den Riegel von Damaskus zerbrechen und die Bewohner ausrotten aus Bikath-Awen und den Zepterträger aus Beth-Eden; und das Syrervolk soll nach Kir zurückwandern« – der HERR hat es ausgesprochen.
|
|
Amos
|
GerNeUe
|
1:5 |
Den Riegel von Damaskus werde ich zerbrechen. / Ich rotte den Herrscher von diesem Sündental aus, / den Zepterträger aus diesem Lusthausen. / Die Bevölkerung von Syrien muss in die Verbannung nach Kir, / sagt Jahwe.
|
|
Amos
|
GerOffBi
|
1:5 |
Und ich werde den Riegel von Damaskus zerbrechen und ich werde die Bewohner von Bikat-Awen ausrotten und den, der das Szepter hält, aus Bet-Eden; und das Volk von Aram wird nach Kir deportiert werden“, spricht JHWH.
|
|
Amos
|
GerSch
|
1:5 |
und ich will den Riegel von Damaskus zerbrechen und die Bewohner des Freveltals ausrotten samt dem, der das Zepter im Lusthause hält; und das Syrervolk soll nach Kir in die Verbannung wandern, spricht der HERR.
|
|
Amos
|
GerTafel
|
1:5 |
Und Damasks Riegel zerbreche Ich und rotte aus die Bewohner der Talebene Aven, und den, der das Zepter hält aus Beth-Eden, und in Verbannung zieht Arams Volk nach Kir! spricht Jehovah.
|
|
Amos
|
GerTextb
|
1:5 |
Ich werde den Riegel von Damaskus zerbrechen und die Bewohner ausrotten aus dem Frevelthal und den Szepterträger aus dem Lusthause, und das Volk der Aramäer soll nach Kir in die Verbannung gehen, spricht Jahwe.
|
|
Amos
|
GerZurch
|
1:5 |
Und ich zerbreche den Riegel von Damaskus und rotte aus die Bewohner aus Bikath-Awen und den Szepterträger aus Beth-Eden, und nach Kir in die Verbannung muss das Volk Arams, spricht der Herr. (a) 2Kön 16:9
|
|
Amos
|
GreVamva
|
1:5 |
Και θέλω συντρίψει τους μοχλούς της Δαμασκού και εξολοθρεύσει τον κάτοικον από της πεδιάδος Αβέν και τον κρατούντα το σκήπτρον από του οίκου Εδέν, και ο λαός της Συρίας θέλει φερθή αιχμάλωτος εις Κιρ, λέγει Κύριος.
|
|
Amos
|
Haitian
|
1:5 |
M'ap kraze pòtay lavil Damas la miyèt moso. M'ap disparèt moun ki rete nan Fon Avenn ansanm ak chèf ki kòmande lavil Betedenn lan. Y'a fè moun peyi Siri yo prizonye, y'a depòte yo nan peyi Kir. Se Seyè a menm ki di sa.
|
|
Amos
|
HebModer
|
1:5 |
ושברתי בריח דמשק והכרתי יושב מבקעת און ותומך שבט מבית עדן וגלו עם ארם קירה אמר יהוה׃
|
|
Amos
|
HunIMIT
|
1:5 |
És eltöröm Damaszkus reteszét és kiírtok lakót Áven síkságából és pálczatartót Bét-Édenből, és számkivetésbe megy Arám népe Kírba, mondja az Örökkévaló.
|
|
Amos
|
HunKNB
|
1:5 |
összetöröm Damaszkusz zárát, és szétszórom a lakosságot a Bálvány-völgyről, és a jogar birtokosát a Gyönyörök házából, és Kírbe hurcolják Szíria népét« – mondja az Úr.
|
|
Amos
|
HunKar
|
1:5 |
És összetöröm Damaskus zárját, és kivágom a lakót Avennek völgyéből és a királyi pálcza tartóját Beth-Édenből, és Aramnak népe Kirbe fogva vitetik, ezt mondja az Úr.
|
|
Amos
|
HunRUF
|
1:5 |
Letöröm Damaszkusz zárait, kiirtom az Áven-völgyből az uralkodót és Bét-Édenből a fejedelmet. Fogságba megy az arám nép Kírbe – mondja az Úr.
|
|
Amos
|
HunUj
|
1:5 |
Letöröm Damaszkusz zárait, kiirtom az Áven-völgyből az uralkodót, és Bét-Édenből a fejedelmet. Fogságba megy az arám nép Kírbe - mondja az Úr.
|
|
Amos
|
ItaDio
|
1:5 |
Ed io romperò le sbarre di Damasco, e sterminerò della valle di Aven gli abitanti, e della casa di Eden colui che tiene lo scettro; e il popolo di Siria andrà in cattività in Chir, ha detto il Signore.
|
|
Amos
|
ItaRive
|
1:5 |
e romperò le sbarre di Damasco, sterminerò da Bikath-aven ogni abitante e da Beth-eden colui che tiene lo scettro; e il popolo di Siria andrà in cattività a Kir, dice l’Eterno.
|
|
Amos
|
JapBungo
|
1:5 |
我ダマスコの關を碎きアベンの谷の中よりその居民を絶のぞきベテエデンの中より王の杖を執る者を絶のぞかん スリアの民は擄へられてキルにゆかん ヱホバこれを言ふ
|
|
Amos
|
JapKougo
|
1:5 |
わたしはダマスコの貫の木を砕き、アベンの谷から住民を断ち、ベテエデンから王のつえをとる者を断つ。スリヤの民はキルに捕えられて行く」と主は言われる。
|
|
Amos
|
KLV
|
1:5 |
jIH DichDaq ghor the bar vo' Damascus, je pe' litHa' the inhabitant vo' the ngech vo' Aven, je ghaH 'Iv holds the scepter vo' the tuq vo' Eden; je the ghotpu vo' Syria DIchDaq jaH Daq captivity Daq Kir,” jatlhtaH joH'a'.
|
|
Amos
|
Kapingam
|
1:5 |
Gei Au gaa-oho nia bontai di abaaba o-di waahale Damascus, gaa-lahi gi-daha digau ala i-di Gowaa-Baba o Aven mo-di tagi o Beth=Eden. Gei digau Syria gaa-lahi gi-daha be digau galabudi gaa-dugu i tenua go Kir.”
|
|
Amos
|
Kaz
|
1:5 |
Мен Дамаскінің қақпа ысырмаларын сындырып, Ауен аңғарының тағында отырғанды елінен аластатып қуып, Бет-Еденге билік жүргізушіні құртамын. Сонда Арама халқы тұтқындалып, (Бабыл еліндегі) Кир аймағына айдалып кететін болады». — Жаратқан Ие осыны нық айтады.
|
|
Amos
|
Kekchi
|
1:5 |
Tintˈaneb li oqueba̱l re li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit Damasco ut tinsacheb li cuanqueb saˈ li ru takˈa Avén ut tinsacheb ajcuiˈ li nequeˈtaklan aran Bet-edén. Ut li tenamit cuanqueb Siria teˈcˈamekˈ chi pre̱xil toj saˈ li tenamit Kir, chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
Amos
|
KorHKJV
|
1:5 |
내가 또한 다마스쿠스의 빗장을 꺾고 아웬 평야에서 거주민을 끊으며 에덴의 집에서 홀(笏) 잡는 자를 끊으리니 시리아의 백성이 포로가 되어 기르에 이르리라. 주가 말하노라.
|
|
Amos
|
KorRV
|
1:5 |
내가 다메섹 빗장을 꺾으며 아웬 골짜기에서 그 거민을 끊으며 벧에던에서 홀 잡은 자를 끊으리니 아람 백성이 사로잡혀 길에 이르리라 이는 여호와의 말씀이니라
|
|
Amos
|
LXX
|
1:5 |
καὶ συντρίψω μοχλοὺς Δαμασκοῦ καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικοῦντας ἐκ πεδίου Ων καὶ κατακόψω φυλὴν ἐξ ἀνδρῶν Χαρραν καὶ αἰχμαλωτευθήσεται λαὸς Συρίας ἐπίκλητος λέγει κύριος
|
|
Amos
|
LinVB
|
1:5 |
Nakobuka ekangeli ya ezibeli ya Damasko, nakoboma bato bakofandaka o Bikeat-Aven, nakoboma mokonzi oyo asimbi montongo o Bet-Eden, mpe bato ba Aram bakokende o boombo o Kir. Maloba ma Yawe.
|
|
Amos
|
LtKBB
|
1:5 |
Sulaužysiu Damasko užkaiščius, išnaikinsiu gyventojus Aveno lygumoje bei laikantį skeptrą iš Bet Edeno namų. Sirai pateks Kyro nelaisvėn“.
|
|
Amos
|
LvGluck8
|
1:5 |
Un Es salauzīšu Damaskus aizšaujamo un izdeldēšu tos iedzīvotājus no Avenas ielejas un to, kas scepteri tur no BetEdenas; un Sīrijas ļaudis taps aizvesti uz Ķiru, saka Tas Kungs.
|
|
Amos
|
Mal1910
|
1:5 |
ഞാൻ ദമ്മേശെക്കിന്റെ ഓടാമ്പൽ തകൎത്തു, ആവെൻതാഴ്വരയിൽനിന്നു നിവാസിയെയും ഏദെൻഗൃഹത്തിൽനിന്നു ചെങ്കോൽ പിടിക്കുന്നവനെയും ഛേദിച്ചുകളയും; അരാമ്യർ ബദ്ധന്മാരായി കീറിലേക്കു പോകേണ്ടിവരും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Amos
|
Maori
|
1:5 |
A ka whati i ahau te tutaki tatau o Ramahiku, ka hatepea atu hoki te tangata noho o te raorao o Awene, me te kaipupuri hepeta o te whare o Erene: ka whakaraua atu ano te iwi o Hiria ki Kiri, e ai ta Ihowa.
|
|
Amos
|
MapM
|
1:5 |
וְשָֽׁבַרְתִּי֙ בְּרִ֣יחַ דַּמֶּ֔שֶׂק וְהִכְרַתִּ֤י יוֹשֵׁב֙ מִבִּקְעַת־אָ֔וֶן וְתוֹמֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מִבֵּ֣ית עֶ֑דֶן וְגָל֧וּ עַם־אֲרָ֛ם קִ֖ירָה אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
|
|
Amos
|
Mg1865
|
1:5 |
Hotorotoroiko koa ny hidin’ i Damaskosy, ary hofoanako tsy hisy mponina ny lohasahan’ i Avena, ary Bet-edena tsy hisy hitana tehina fanapahana; Ary ny vahoakan’ i Syria dia ho lasan-ko babo any Kira, hoy Jehovah.
|
|
Amos
|
Ndebele
|
1:5 |
Njalo ngizakwephula umgoqo weDamaseko, ngiqume umhlali wegceke leAveni, lophethe intonga, esuka eBeti-Edeni; njalo abantu beSiriya bazathunjelwa eKiri, itsho iNkosi.
|
|
Amos
|
NlCanisi
|
1:5 |
Ik sla de grendel van Damascus aan stukken, Roei de bewoners van het "Dal der Ongerechtigheid", uit, Den scheptervoerder van het "Huis van Geneugte", Arams bevolking zal naar Kir in ballingschap gaan: Spreekt Jahweh!
|
|
Amos
|
NorSMB
|
1:5 |
So bryt eg bommen til Damask og tyner Bikat-Avens folk og kongsstavmannen i Bet-Eden, og Aram skal drivast burt til Kir, segjer Herren.
|
|
Amos
|
Norsk
|
1:5 |
og jeg vil sønderbryte Damaskus' portbom og utrydde dem som bor i Avens dal, og den som bærer kongestaven, i Bet-Eden; og Syrias folk skal bortføres til Kir, sier Herren.
|
|
Amos
|
Northern
|
1:5 |
Dəməşqin darvazalarının sürgülərini qıracağam, Aven dərəsindən əhalini silib-atacağam, Bet-Edendən əsa gəzdirəni kəsəcəyəm, Aram xalqı Qirə sürgünə aparılacaq” Rəbb belə deyir.
|
|
Amos
|
OSHB
|
1:5 |
וְשָֽׁבַרְתִּי֙ בְּרִ֣יחַ דַּמֶּ֔שֶׂק וְהִכְרַתִּ֤י יוֹשֵׁב֙ מִבִּקְעַת־אָ֔וֶן וְתוֹמֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מִבֵּ֣ית עֶ֑דֶן וְגָל֧וּ עַם־אֲרָ֛ם קִ֖ירָה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ פ
|
|
Amos
|
Pohnpeia
|
1:5 |
I pahn kauwehla ewen kehl kan en kahnimw Damaskus oh kihsang kaun en Pededen oh tohn Wahun Apen. Mehn Siria kan pahn wisiklahng wehin Kir nin duwen aramas selidi kei.”
|
|
Amos
|
PolGdans
|
1:5 |
Połamię też zaworę w Damaszku, a wykorzenię obywatela z doliny Awen, i tego, który trzyma sceptr z domu Heden; i pójdzie w niewolę lud Syryjski do Kir, mówi Pan.
|
|
Amos
|
PolUGdan
|
1:5 |
Połamię też rygiel Damaszku i wykorzenię mieszkańca z doliny Awen i tego, który trzyma berło z domu Eden. I lud Syrii pójdzie do niewoli do Kir, mówi Pan.
|
|
Amos
|
PorAR
|
1:5 |
Quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador do vale de Ávem e de Bete-Éden aquele que tem o cetro; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor.
|
|
Amos
|
PorAlmei
|
1:5 |
E quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador de Biqueat-aven, e ao que tem o sceptro de Beth-eden; e o povo da Syria será levado em captiveiro a Kir, diz o Senhor.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:5 |
E quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador do vale de Áven, e o dono do cetro de de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o SENHOR.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:5 |
E quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador do vale de Áven, e o dono do cetro de de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o SENHOR.
|
|
Amos
|
PorCap
|
1:5 |
*Quebrarei os ferrolhos de Damasco, exterminarei os habitantes de Bicat-Aven, e o que tem na mão o cetro em Bet-Éden. E o povo de Aram será deportado para Quir» – diz o Senhor.
|
|
Amos
|
RomCor
|
1:5 |
Voi sfărâma zăvoarele Damascului şi voi nimici cu desăvârşire pe locuitorii din Bicat-Aven, împreună cu cel ce ţine toiagul de cârmuire în Bet-Eden, şi poporul Siriei va fi dus rob la Chir’, zice Domnul.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
1:5 |
И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр - из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
1:5 |
И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр – из дома Еденова; и пойдет народ арамейский в плен в Кир», – говорит Господь.
|
|
Amos
|
SloChras
|
1:5 |
In potarem zapahe v Damasku in iztrebim prebivalce iz doline Avenske in njega, ki drži žezlo, iz hiše edenske; in ljudstvo iz Sirije pojde v sužnost v Kir, pravi Gospod.
|
|
Amos
|
SloKJV
|
1:5 |
Zlomil bom tudi zapah Damaska in iztrebil prebivalca iz ravnine Aven in tistega, ki drži žezlo, iz edenske hiše in ljudstvo iz Sirije bo šlo v ujetništvo v Kir,“ govori Gospod.
|
|
Amos
|
SomKQA
|
1:5 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Qataarkii albaabka Dimishaq waan jebin doonaa, oo waxaan dooxada Aawen ka wada baabbi'in doonaa dadka deggan, oo weliba kan haysta usha boqornimada ayaan reer Ceeden ka gooyn doonaa, oo dadka Suuriyana maxaabiis ahaan baa loogu kaxaysan doona Qiir.
|
|
Amos
|
SpaPlate
|
1:5 |
quebraré los cerrojos de Damasco, extirparé del valle de Avén a los habitantes y de Bet-Edén a aquel que empuña el cetro; y el pueblo de Siria irá cautivo a Kir”, dice Yahvé.
|
|
Amos
|
SpaRV
|
1:5 |
Y quebraré la barra de Damasco, y talaré los moradores de Bicath-aven, y los gobernadores de Beth-eden: y el pueblo de Aram será trasportado á Chîr, dice Jehová.
|
|
Amos
|
SpaRV186
|
1:5 |
Y quebraré la barra de Damasco, y talaré los moradores de Bicat-aven, y los gobernadores de Bet-eden; y el pueblo de Siria será traspasado en Kir, dijo Jehová.
|
|
Amos
|
SpaRV190
|
1:5 |
Y quebraré la barra de Damasco, y talaré los moradores de Bicath-aven, y los gobernadores de Beth-eden: y el pueblo de Aram será trasportado á Chîr, dice Jehová.
|
|
Amos
|
SrKDEkav
|
1:5 |
И поломићу преворнице Дамаску, и истребићу становнике из поља Авена, и оног који држи палицу из дома Еденовог, и отићи ће у ропство народ сирски у Кир, вели Господ.
|
|
Amos
|
SrKDIjek
|
1:5 |
И поломићу пријеворнице Дамаску, и истријебићу становнике из поља Авена, и онога који држи палицу из дома Еденова, и отићи ће у ропство народ Сирски у Кир, вели Господ.
|
|
Amos
|
Swe1917
|
1:5 |
Jag skall bryta sönder Damaskus' bommar och utrota invånarna i Bikeat-Aven och spirans bärare i Bet-Eden; och Arams folk skall bliva bortfört till Kir, säger HERREN.
|
|
Amos
|
SweFolk
|
1:5 |
Jag ska bryta bommarna i Damaskus och utrota dem som bor i Bikat-Aven och den som bär spiran i Bet-Eden. Arams folk ska föras bort till Kir, säger Herren.
|
|
Amos
|
SweKarlX
|
1:5 |
Och jag skall sönderbryta bommarna i Damasco, och utrota inbyggarena på den markene Aven, samt med honom som spirona håller, utu det sköna huset; så att det folk i Syrien skall till Kir bortfördt varda, säger Herren.
|
|
Amos
|
TagAngBi
|
1:5 |
At aking iwawasak ang halang ng Damasco, at aking ihihiwalay ang mananahan mula sa libis ng Aven, at siyang humahawak ng cetro mula sa bahay ng Eden; at ang bayan ng Siria ay papasok sa pagkabihag hanggang sa Chir, sabi ng Panginoon.
|
|
Amos
|
ThaiKJV
|
1:5 |
เราจะหักดาลประตูเมืองดามัสกัส และตัดผู้ที่อาศัยอยู่ออกเสียจากที่ราบอาเวน และผู้นั้นที่ถือคทาจากวงศ์วานของเอเดน และประชาชนซีเรียจะต้องตกไปเป็นเชลยยังเมืองคีร์” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
|
Amos
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Mi bai brukim tu ba bilong Damaskas, na rausim ol husat i stap long ples stret bilong Aven, na em husat i holim stik king long hauslain bilong Iden. Na ol manmeri bilong Siria bai go long kalabus i go long Kir, BIKPELA i tok.
|
|
Amos
|
TurNTB
|
1:5 |
Şam'ın kapı sürgüsünü kıracağım, Söküp atacağım Aven Vadisi'nde oturanı, Beyteden'de elinde asayla dolaşanı; Kîr'e sürgün edilecek Aram halkı.” RAB diyor.
|
|
Amos
|
UkrOgien
|
1:5 |
І зламаю засу́ва Дамаску, і ме́шканця витну з долини Авен, і того, хто держа́тиме бе́рло з Бет-Едене, і ара́мський наро́д піде в Кір на вигна́ння, говорить Господь.
|
|
Amos
|
UrduGeo
|
1:5 |
مَیں دمشق کے کنڈے کو توڑ کر بِقعت آون اور بیت عدن کے حکمرانوں کو موت کے گھاٹ اُتاروں گا۔ اَرام کی قوم جلاوطن ہو کر قیر میں جا بسے گی۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
|
Amos
|
UrduGeoD
|
1:5 |
मैं दमिश्क़ के कुंडे को तोड़कर बिक़अत-आवन और बैत-अदन के हुक्मरानों को मौत के घाट उतारूँगा। अराम की क़ौम जिलावतन होकर क़ीर में जा बसेगी।” यह रब का फ़रमान है।
|
|
Amos
|
UrduGeoR
|
1:5 |
Maiṅ Damishq ke kunḍe ko toṛ kar Biq'at-āwan aur Bait-adan ke hukmrānoṅ ko maut ke ghāṭ utārūṅga. Arām kī qaum jilāwatan ho kar Qīr meṅ jā basegī.” Yih Rab kā farmān hai.
|
|
Amos
|
VieLCCMN
|
1:5 |
Ta sẽ bẻ gãy then cửa thành Đa-mát, Ta sẽ bứng nhà lãnh đạo khỏi Bích-át A-ven và người cầm phủ việt khỏi Bết E-đen. Dân A-ram sẽ bị đày đến xứ Kia – ĐỨC CHÚA phán như vậy.
|
|
Amos
|
Viet
|
1:5 |
Ta sẽ bẻ gãy then của Ða-mách; ta sẽ dứt dân cư khỏi trũng A-ven, và kẻ cầm cây trượng khỏi nhà Ê-đen; còn dân sự Sy-ri sẽ bị đày qua Ki-rơ làm phu tù, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Amos
|
VietNVB
|
1:5 |
Ta sẽ đập tan then gài cổng thành Đa-mách,Ta sẽ diệt vua tại Thung Lũng A-ven.Ta sẽ diệt trừ vua ở thành Bết-ê-đen,Và Ta sẽ đầy dân Sy-ri trở về xứ Ki-rơ.CHÚA phán vậy.
|
|
Amos
|
WLC
|
1:5 |
וְשָֽׁבַרְתִּי֙ בְּרִ֣יחַ דַּמֶּ֔שֶׂק וְהִכְרַתִּ֤י יוֹשֵׁב֙ מִבִּקְעַת־אָ֔וֶן וְתוֹמֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מִבֵּ֣ית עֶ֑דֶן וְגָל֧וּ עַם־אֲרָ֛ם קִ֖ירָה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
|
|
Amos
|
WelBeibl
|
1:5 |
Bydda i'n dryllio barrau giatiau Damascus, yn cael gwared â'r un sy'n llywodraethu ar Ddyffryn Afen, a'r un sy'n teyrnasu yn Beth-eden. Bydd pobl Syria yn cael eu cymryd yn gaeth i ardal Cir.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
|
Amos
|
Wycliffe
|
1:5 |
And Y schal al to-breke the barre of Damask, and Y schal leese a dwellere fro the feeld of idol, and hym that holdith the ceptre fro the hous of lust and of letcherie; and the puple of Sirie schal be translatid to Sirenen, seith the Lord.
|