Amos
|
RWebster
|
1:6 |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment ; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
|
Amos
|
NHEBJE
|
1:6 |
Thus says Jehovah: "For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole community, to deliver them up to Edom;
|
Amos
|
ABP
|
1:6 |
Thus says the lord, For the three impious deeds of Gaza, and for the four, I will not turn away from them. Because of their capturing the captivity of Solomon, to close them up in Edom.
|
Amos
|
NHEBME
|
1:6 |
Thus says the Lord: "For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole community, to deliver them up to Edom;
|
Amos
|
Rotherha
|
1:6 |
Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Gaza, and because of four, will I not turn it back,—Because of their taking into exile the whole body of exiles, to deliver to Edom,
|
Amos
|
LEB
|
1:6 |
Thus says Yahweh: “For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke the punishment, because they exiled a whole community, handing them over to Edom!
|
Amos
|
RNKJV
|
1:6 |
Thus saith יהוה; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
|
Amos
|
Jubilee2
|
1:6 |
Thus hath the LORD said: For three transgressions of Gaza and for the fourth, I will not convert her because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom:
|
Amos
|
Webster
|
1:6 |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its [punishment]: because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom:
|
Amos
|
Darby
|
1:6 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gazah, and for four, I will not revoke its sentence; because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom.
|
Amos
|
ASV
|
1:6 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom.
|
Amos
|
LITV
|
1:6 |
So says Jehovah: For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn back from it, for they deported as exiles to deliver up a complete population to Edom.
|
Amos
|
Geneva15
|
1:6 |
Thus sayth the Lord, For three transgressions of Azzah, and for foure, I will not turne to it, because they caried away prisoners the whole captiuitie to shut them vp in Edom.
|
Amos
|
CPDV
|
1:6 |
Thus says the Lord: For three wicked deeds of Gaza, and for four, I will not convert it, in so far as they have carried out an excellent captivity, so as to enclose them in Idumea.
|
Amos
|
BBE
|
1:6 |
These are the words of the Lord: For three crimes of Gaza, and for four, I will not let its fate be changed; because they took all the people away prisoners, to give them up to Edom.
|
Amos
|
DRC
|
1:6 |
Thus saith the Lord: For three crimes of Gaza, and for four I will not convert it: because they have carried away a perfect captivity to shut them up in Edom.
|
Amos
|
GodsWord
|
1:6 |
This is what the LORD says: Because Gaza has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Philistines have taken all the people captive in order to hand them over to the Edomites.
|
Amos
|
JPS
|
1:6 |
Thus saith HaShem: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not reverse it: because they carried away captive a whole captivity, to deliver them up to Edom.
|
Amos
|
KJVPCE
|
1:6 |
¶ Thus saith the Lord; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
|
Amos
|
NETfree
|
1:6 |
This is what the LORD says: "Because Gaza has committed three crimes - make that four! - I will not revoke my decree of judgment. They deported a whole community and sold them to Edom.
|
Amos
|
AB
|
1:6 |
Thus says the Lord; For three sins of Gaza, and for four, I will not turn away from them, because they took prisoners the captivity of Solomon, to shut them up into Edom.
|
Amos
|
AFV2020
|
1:6 |
Thus says the LORD, "For three transgressions of Gaza, yea for four, I will not turn away its punishment; because they deported the children of Judah as exiles to deliver them up to Edom.
|
Amos
|
NHEB
|
1:6 |
Thus says the Lord: "For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole community, to deliver them up to Edom;
|
Amos
|
NETtext
|
1:6 |
This is what the LORD says: "Because Gaza has committed three crimes - make that four! - I will not revoke my decree of judgment. They deported a whole community and sold them to Edom.
|
Amos
|
UKJV
|
1:6 |
Thus says the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
|
Amos
|
Noyes
|
1:6 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I will not turn away its punishment; For they led captive all that fell into their hands, And delivered them up to Edom.
|
Amos
|
KJV
|
1:6 |
Thus saith the Lord; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
|
Amos
|
KJVA
|
1:6 |
Thus saith the Lord; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
|
Amos
|
AKJV
|
1:6 |
Thus said the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
|
Amos
|
RLT
|
1:6 |
Thus saith Yhwh; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
|
Amos
|
MKJV
|
1:6 |
So says the LORD: For three transgressions of Gaza, yea for four, I will not turn away from it; because they deported as exiles to deliver up a complete population to Edom.
|
Amos
|
YLT
|
1:6 |
Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I do not reverse it, Because of their removing a complete captivity, To deliver up to Edom,
|
Amos
|
ACV
|
1:6 |
Thus says Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom.
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:6 |
Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Gaza, e pela quarta, não desviarei seu castigo ; pois levaram a todos do povo em cativeiro, para os entregar a Edom.
|
Amos
|
Mg1865
|
1:6 |
Izao no lazain’ i Jehovah: Noho ny fahotana telon’ i Gaza, eny, efatra aza, dia tsy havelako izy, satria lasany ho babo avika ny olona hatolony ho any Edoma;
|
Amos
|
FinPR
|
1:6 |
Näin sanoo Herra: Gassan kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska he ovat vieneet pakkosiirtolaisuuteen ja luovuttaneet Edomille kaiken väen,
|
Amos
|
FinRK
|
1:6 |
Näin sanoo Herra: Gazan kolmen rikoksen, neljänkin rikoksen tähden päätökseni pysyy. Koska he ovat vieneet pakkosiirtolaisuuteen paljon kansaa ja luovuttaneet heidät Edomille,
|
Amos
|
ChiSB
|
1:6 |
上主這樣說:「為了迦薩再三再四犯罪,我不收回成命,因為他們將戰俘全部擄去,賣給厄東。
|
Amos
|
CopSahBi
|
1:6 |
|
Amos
|
ChiUns
|
1:6 |
耶和华如此说:迦萨三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她掳掠众民交给以东。
|
Amos
|
BulVeren
|
1:6 |
Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Газа, да, заради четири няма да върна наказанието ѝ – защото плениха всички, за да ги предадат на Едом.
|
Amos
|
AraSVD
|
1:6 |
هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: «مِنْ أَجْلِ ذُنُوبِ غَزَّةَ ٱلثَّلَاثَةِ وَٱلْأَرْبَعَةِ لَا أَرْجِعُ عَنْهُ، لِأَنَّهُمْ سَبَوْا سَبْيًا كَامِلًا لِكَىْ يُسَلِّمُوهُ إِلَى أَدُومَ.
|
Amos
|
Esperant
|
1:6 |
Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de Gaza kaj pro kvar Mi ne indulgos ĝin, pro tio, ke ili tute forkondukis la kaptitojn, por transdoni ilin al Edom.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
1:6 |
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เพราะเหตุการละเมิดของกาซา สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะเขากวาดประชาชนทั้งหมดไปเป็นเชลย เพื่อจะมอบให้แก่เอโดม
|
Amos
|
OSHB
|
1:6 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י עַזָּ֔ה וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־הַגְלוֹתָ֛ם גָּל֥וּת שְׁלֵמָ֖ה לְהַסְגִּ֥יר לֶאֱדֽוֹם׃
|
Amos
|
BurJudso
|
1:6 |
တဖန်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဂါဇမြို့သည် ချုပ်ထားသောသူအပေါင်းတို့ကို ဧဒုံမင်း၌ အပ်ခြင်းငှါ သိမ်းသွားသောအပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည် ဒဏ်မပေးဘဲမနေ။
|
Amos
|
FarTPV
|
1:6 |
خداوند میفرماید: «اهالی غزه بارها و بارها گناه کردهاند و به این خاطر من حتماً آنها را مجازات خواهم کرد. آنها تمام قوم مرا به تبعید بردند و به عنوان اسیر به اَدوم فروختند.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Rab farmātā hai, “Ġhazzā ke bāshindoṅ ne bār bār gunāh kiyā hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki unhoṅ ne pūrī ābādiyoṅ ko jilāwatan karke Adom ke hawāle kar diyā hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
1:6 |
Så säger Herren: För tre brott av Gaza, ja fyra, tar jag inte tillbaka mitt beslut, för de förde bort allt folket som fångar och utlämnade dem åt Edom:
|
Amos
|
GerSch
|
1:6 |
So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen von Gaza wende ich solches nicht ab, weil sie Gefangene in voller Zahl abgeführt und an Edom ausgeliefert haben;
|
Amos
|
TagAngBi
|
1:6 |
Ganito ang sabi ng Panginoon: Dahil sa tatlong pagsalangsang ng Gaza, oo, dahil sa apat, hindi ko ihihiwalay ang kaparusahan sa kaniya; sapagka't kanilang dinalang bihag ang buong bayan, upang ibigay sa Edom.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
1:6 |
Näin sanoo Herra: Gassan kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden en sitä peru, koska he ovat vanginneet kaiken väen karkotusta varten ja luovuttaneet sen Edomille,
|
Amos
|
Dari
|
1:6 |
خداوند می فرماید: «اهالی غزه بمراتب گناه کرده اند. آن ها سزاوار مجازات هستند، زیرا تمام قوم مرا تبعید کردند تا به دست مردم ادوم تسلیم کنند.
|
Amos
|
SomKQA
|
1:6 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Saddex iyo weliba afar xadgudub oo ay reer Gaasa sameeyeen aawadood ayaanan ciqaabtooda uga noqonaynin, maxaa yeelay, iyagu dadkii oo dhan ayay maxaabiis ahaan u kaxaysteen si ay ugu gacangeliyaan reer Edom.
|
Amos
|
NorSMB
|
1:6 |
So segjer Herren: For trifald misgjerning av Gaza og for firfald eg ikkje meg attrar. For di dei heile grender dreiv ut og gav deim i Edoms vald,
|
Amos
|
Alb
|
1:6 |
Kështu thotë Zoti: "Për tre krime të Gazës, madje për katër, unë nuk do ta revokoj ndëshkimin e saj, sepse kanë shpërngulur një popullatë të tërë për t'ia dorëzuar Edomit.
|
Amos
|
KorHKJV
|
1:6 |
¶주가 이같이 말하노라. 가자의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 모든 포로를 포로로 사로잡아 에돔에게 넘겨주었기 때문이라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
1:6 |
Овако вели Господ: за три зла и за четири што учини Газа, нећу јој опростити, јер их заробише сасвијем и предадоше Едомцима.
|
Amos
|
Wycliffe
|
1:6 |
The Lord seith these thingis, On thre grete trespassis of Gasa, and on foure, Y schal not conuerte it, for it translatide perfit caitifte, to close that togidere in Idumee.
|
Amos
|
Mal1910
|
1:6 |
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഗസ്സയുടെ മൂന്നോ നാലോ അതിക്രമംനിമിത്തം, അവർ എദോമിന്നു ഏല്പിക്കേണ്ടതിന്നു ബദ്ധന്മാരെ ആസകലം കൊണ്ടുപോയിരിക്കയാൽ, ഞാൻ ശിക്ഷ മടക്കിക്കളകയില്ല.
|
Amos
|
KorRV
|
1:6 |
여호와께서 가라사대 가사의 서너 가지 죄로 인하여 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 모든 사로잡은 자를 끌어 에돔에 붙였음이라
|
Amos
|
Azeri
|
1:6 |
رب بله ديئر: «غَزّهليلري جزاسيز بوراخماياجاغام، چونکي گوناه اوستونه گوناه اتدئلر. بوتون جاماعاتي اسئر ادئب اِدوما تسلئم اتدئلر.
|
Amos
|
KLV
|
1:6 |
Thus jatlhtaH joH'a': “ vaD wej transgressions vo' Gaza, HIja', vaD loS, jIH DichDaq ghobe' tlhe' DoH its punishment; because chaH qengta' DoH captive the Hoch community, Daq toD chaH Dung Daq Edom;
|
Amos
|
ItaDio
|
1:6 |
Così ha detto il Signore: Per tre misfatti di Gaza, nè per quattro, io non le renderò la sua retribuzione; ma, perciocchè hanno tratto il mio popolo in cattività intiera, mettendolo in mano di Edom.
|
Amos
|
RusSynod
|
1:6 |
Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому.
|
Amos
|
CSlEliza
|
1:6 |
Сия глаголет Господь: за три нечестия Газы и за четыри не отвращуся их, за еже пленити им пленение Соломоне, еже заключити во Идумею:
|
Amos
|
ABPGRK
|
1:6 |
τάδε λέγει κύριος επί ταις τρισίν ασεβείαις Γάζης και επί ταις τέσσαρσιν ουκ αποστραφήσομαι αυτούς ένεκεν του αιχμαλωτεύσαι αυτούς αιχμαλωσίαν του Σολομών του συγκλείσαι εις την Ιδουμαίαν
|
Amos
|
FreBBB
|
1:6 |
Ainsi a dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Gaza et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu'ils ont déporté des populations entières pour les livrer à Edom,
|
Amos
|
LinVB
|
1:6 |
Yawe alobi : Gaza asali mabe mbala na mbala : Nakokokisa maye nakani kosala, mpo batindi bato banso o boombo mpe bakabi bango o maboko ma Edom.
|
Amos
|
HunIMIT
|
1:6 |
Így szól az Örökkévaló Azzának három bűntette miatt és négy miatt nem térítem el tőle: amiatt hogy számkivetésbe vittek teljes számkivetést, hogy kiszolgáltassák Edómnak.
|
Amos
|
ChiUnL
|
1:6 |
耶和華曰、迦薩干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其盡虜人民、付於以東也、
|
Amos
|
VietNVB
|
1:6 |
Đây là lời CHÚA phán:Vi phạm dân thành Ga-xa đã lên đến tột cùng,Ta chắc chắn sẽ trừng phạt chúng,Chúng nó bắt dân cư trọn cả vùngĐày qua bán cho dân Ê-đôm làm nô lệ.
|
Amos
|
LXX
|
1:6 |
τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Γάζης καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς ἕνεκεν τοῦ αἰχμαλωτεῦσαι αὐτοὺς αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμων τοῦ συγκλεῖσαι εἰς τὴν Ιδουμαίαν
|
Amos
|
CebPinad
|
1:6 |
Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa Gaza, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay ilang gibihag ang tibook nga katawohan, aron sa pagtugyan kanila ngadto sa Edom.
|
Amos
|
RomCor
|
1:6 |
Aşa vorbeşte Domnul: ‘Pentru trei nelegiuiri ale Gazei, ba pentru patru nu-Mi schimb hotărârea, pentru că au luat pe toţi oamenii prinşi de război şi i-au dat Edomului,
|
Amos
|
Pohnpeia
|
1:6 |
KAUNO mahsanih, “Mehn Kasa kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki ar salihedi tohn wehi unsek oh pangalahng rehn mehn Edom kan pwe re en kaliduwih irail.
|
Amos
|
HunUj
|
1:6 |
Így szól az Úr: Három, sőt négy vétke miatt nem bocsátok meg Gázának, mert a foglyokat mind elhurcolták, és kiszolgáltatták Edómnak.
|
Amos
|
GerZurch
|
1:6 |
So spricht der Herr: Wegen der drei Freveltaten von Gaza, wegen der vier nehme ich es nicht zurück: weil sie ganze Dörfer weggeschleppt haben, um sie an Edom auszuliefern. (a) Jes 14:28-32; Jer 47; Hes 25:15-17; 2Ch 21:16 17; 28:18
|
Amos
|
GerTafel
|
1:6 |
So spricht Jehovah: Ob dreier Übertretungen Gazahs und ob vierer wende Ich es nicht zurück: Darum, daß sie eine Vollzahl der Weggeführten haben weggeführt, um sie an Edom zu überantworten.
|
Amos
|
PorAR
|
1:6 |
Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Gaza, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque levaram cativo todo o povo para o entregarem a Edom.
|
Amos
|
DutSVVA
|
1:6 |
Alzo zegt de Heere: Om drie overtredingen van Gaza, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Mijn volk gevankelijk hebben weggevoerd met een volkomen wegvoering, om aan Edom over te leveren.
|
Amos
|
FarOPV
|
1:6 |
خداوند چنین میگوید: بهسبب سه و چهارتقصیر غزه عقوبتش را نخواهم برگردانید زیرا که تمامی (قوم را) به اسیری بردند تا ایشان را به ادوم تسلیم نمایند.
|
Amos
|
Ndebele
|
1:6 |
Itsho njalo iNkosi: Ngenxa yeziphambeko ezintathu zeGaza, langenxa yezine, kangiyikukuphambula; ngoba babathumba ngokuthunjwa okupheleleyo, ukuthi babanikele e-Edoma.
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:6 |
Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Gaza, e pela quarta, não desviarei seu castigo ; pois levaram a todos do povo em cativeiro, para os entregar a Edom.
|
Amos
|
Norsk
|
1:6 |
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Gasa, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de bortførte alt folket som fanger og overgav dem til Edom;
|
Amos
|
SloChras
|
1:6 |
Tako pravi Gospod: Zavoljo treh in zavoljo štirih pregreh, ki jih je kriva Gaza, ne odvrnem šibe njene: ker so peljali ljudstvo prav vse v ujetništvo, da jih izroče Edomu,
|
Amos
|
Northern
|
1:6 |
Rəbb belə deyir: “Qəzzəlilərin üç-dörd qat günahına görə Onları cəzasız buraxmayacağam. Çünki onlar bütün camaatı əsir edib Edoma təslim etdi.
|
Amos
|
GerElb19
|
1:6 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Gasa und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl weggeführt haben, um sie an Edom auszuliefern,
|
Amos
|
LvGluck8
|
1:6 |
Tā saka Tas Kungs: triju vai četru Gacas pārkāpumu dēļ, - to Es nenovērsīšu, - tādēļ ka tie (Manus ļaudis) lielā pulkā aizveduši, tos nodot Edomam,
|
Amos
|
PorAlmei
|
1:6 |
Assim diz o Senhor: Por tres transgressões de Gaza, e por quatro, não o afastarei, porque levaram em captiveiro todos os captivos para os entregarem a Edom.
|
Amos
|
ChiUn
|
1:6 |
耶和華如此說:迦薩三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她擄掠眾民交給以東。
|
Amos
|
SweKarlX
|
1:6 |
Så säger Herren: För tre och fyra Gaza lasters skull, vill jag icke skona honom; derföre, att de hafva fångat än ytterligare de fångna, och fördrifvit dem bort uti Edoms land;
|
Amos
|
FreKhan
|
1:6 |
Ainsi parle l’Eternel: "A cause du triple, du quadruple crime de Gaza, je ne le révoquerai pas, mon arrêt: parce qu’ils ont déporté des exilés en masse pour les livrer à Edom.
|
Amos
|
FrePGR
|
1:6 |
Ainsi parle l'Éternel : A cause de trois, de quatre crimes de Gaza, je ne m'en rétracte point, parce qu'ils ont emmené des captifs en grand nombre pour les livrer à Édom :
|
Amos
|
PorCap
|
1:6 |
*Assim fala o Senhor : «Por causa do triplo e do quádruplo crime de Gaza, não revogarei o meu decreto. Porque deportaram uma multidão de cativos para os entregar a Edom,
|
Amos
|
JapKougo
|
1:6 |
主はこう言われる、「ガザの三つのとが、四つのとがのために、わたしはこれを罰してゆるさない。これは彼らが人々をことごとく捕えて行って、エドムに渡したからである。
|
Amos
|
GerTextb
|
1:6 |
So spricht Jahwe: Wegen der drei, ja vier Schandthaten der Philister von Gaza will ich's nicht rückgängig machen - weil sie gleich ganze Ortschaften hinweggeführt haben, um sie an die Edomiter auszuliefern.
|
Amos
|
Kapingam
|
1:6 |
Dimaadua e-helekai, “Nia daangada o Gaza gu-haihai nadau huaidu e-logowaahee, gei Au ga-hagaduadua digaula. Digaula guu-lahi nia daangada huogodoo o-nia guongo, gaa-hui gi digau Edom gii-hai nadau hege.
|
Amos
|
SpaPlate
|
1:6 |
Así dice Yahvé: “Por tres pecados de Gaza, por cuatro, no le doy perdón: Porque se llevaron muchedumbres de cautivos para entregarlos a Edom,
|
Amos
|
GerOffBi
|
1:6 |
So spricht JHWH: „Wegen drei Vergehen von Gaza und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie sie alle ins Exil deportiert haben, um sie an Edom auszuliefern.
|
Amos
|
WLC
|
1:6 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י עַזָּ֔ה וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־הַגְלוֹתָ֛ם גָּל֥וּת שְׁלֵמָ֖ה לְהַסְגִּ֥יר לֶאֱדֽוֹם׃
|
Amos
|
LtKBB
|
1:6 |
Taip sako Viešpats: „Dėl trijų ar keturių Gazos nusikaltimų neatšauksiu bausmės, nes jie išvedė visus į nelaisvę ir juos atidavė Edomui.
|
Amos
|
Bela
|
1:6 |
Так кажа Гасподзь: за тры злачынствы Газы і за чатыры не пашкадую яе, бо яны вывелі ўсіх у палон, каб аддаць іх Эдому.
|
Amos
|
GerBoLut
|
1:6 |
So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Gasas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen weiter gefangen und ins Land Edom vertrieben haben,
|
Amos
|
FinPR92
|
1:6 |
Näin sanoo Herra: -- Koska Gaza on tehnyt rikoksen rikoksen jälkeen, en päätöstäni peruuta. Kokonaisia kyliä he ovat tyhjentäneet ja luovuttaneet niiden väen edomilaisille.
|
Amos
|
SpaRV186
|
1:6 |
¶ Así dijo Jehová: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no la convertiré; porque llevó cautiva una cautividad entera para entregarlos a Edom.
|
Amos
|
NlCanisi
|
1:6 |
Zo spreekt Jahweh! Om drie schanddaden van Gaza, Of om vier herroep Ik het niet: Omdat zij heel een bevolking hebben weggevoerd, Om ze aan Edom te verkopen!
|
Amos
|
GerNeUe
|
1:6 |
So spricht Jahwe: Wegen drei Verbrechen, die Gaza beging, / wegen vier nehme ich es nicht zurück, / denn ganze Dörfer haben sie entvölkert / und die Verschleppten an Edom verkauft.
|
Amos
|
UrduGeo
|
1:6 |
رب فرماتا ہے، ”غزہ کے باشندوں نے بار بار گناہ کیا ہے، اِس لئے مَیں اُنہیں سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑوں گا۔ کیونکہ اُنہوں نے پوری آبادیوں کو جلاوطن کر کے ادوم کے حوالے کر دیا ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
1:6 |
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ مَعَاصِي غَزَّةَ الثَّلاثِ وَالأَرْبَعِ لَنْ أَرُدَّ عَنْهَا سَخَطِي، لأَنَّ أَهْلَهَا نَفَوْا شَعْباً عَنْ آخِرِهِ لِيُسَلِّمُوهُ إِلَى أَدُومَ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
1:6 |
“耶和华这样说:‘迦萨三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他带走全部的俘虏,交给以东。
|
Amos
|
ItaRive
|
1:6 |
Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Gaza, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché hanno menato in cattività intere popolazioni per darle in mano ad Edom,
|
Amos
|
Afr1953
|
1:6 |
So sê die HERE: Oor drie oortredinge van Gasa, ja, oor vier, sal Ek dit nie afwend nie; omdat hulle 'n ganse bevolking in ballingskap weggevoer het om dit aan Edom uit te lewer.
|
Amos
|
RusSynod
|
1:6 |
Так говорит Господь: «За три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Эдому.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
1:6 |
रब फ़रमाता है, “ग़ज़्ज़ा के बाशिंदों ने बार बार गुनाह किया है, इसलिए मैं उन्हें सज़ा दिए बग़ैर नहीं छोड़ूँगा। क्योंकि उन्होंने पूरी आबादियों को जिलावतन करके अदोम के हवाले कर दिया है।
|
Amos
|
TurNTB
|
1:6 |
RAB şöyle diyor: “Gazzeliler'in cezasını kaldırmayacağım. Çünkü günah üstüne günah işlediler, Edomlular'a teslim etmek için Bütün halkı sürgün ettiler.
|
Amos
|
DutSVV
|
1:6 |
Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Gaza, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Mijn volk gevankelijk hebben weggevoerd met een volkomen wegvoering, om aan Edom over te leveren.
|
Amos
|
HunKNB
|
1:6 |
Ezt mondja az Úr: »Gázának három, sőt négy gonosztette miatt nem fordítok el róla semmit sem: mert egész fogolyseregeket hurcoltak el, hogy kiszolgáltassák őket Edomnak.
|
Amos
|
Maori
|
1:6 |
Ko te kupu tenei a Ihowa: Ka toru nei nga pokanga ketanga o Kaha, ae ra, ka wha, na e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mona: no te mea i whakaraua e ratou te iwi katoa, hei tuku atu ma ratou ki Eroma.
|
Amos
|
HunKar
|
1:6 |
Így szól az Úr: Három bűne miatt Gázának, sőt négy miatt, nem fordítom el, mert az egész népet rabságra vitték, hogy az Edomitáknak adják el őket.
|
Amos
|
Viet
|
1:6 |
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Ga-xa đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó; vì chúng nó đã đem hết dân sự đi làm phu tù mà nộp cho Ê-đôm.
|
Amos
|
Kekchi
|
1:6 |
Ut quixye ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ: —Nabal sut ac xincuy xma̱queb laj Gaza. Anakcuan incˈaˈ chic tincuyeb xma̱c xban nak numtajenak cuiˈchic li ma̱usilal yo̱queb chixba̱nunquil. Quilajeˈ-numta saˈ xbe̱neb li tenamit ut queˈxcˈayiheb chokˈ rahobtesinbil mo̱s reheb laj Edom.
|
Amos
|
Swe1917
|
1:6 |
Så säger HERREN: Eftersom Gasa har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava fört bort allt folket såsom fångar och överlämnat dem åt Edom.
|
Amos
|
CroSaric
|
1:6 |
Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Gaze, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer odvedoše sve u izgnanstvo i Edomu predadoše,
|
Amos
|
VieLCCMN
|
1:6 |
ĐỨC CHÚA phán thế này : Vì tội của Ga-da đã lên tới cực độ, Ta sẽ không rút lại bản án. Vì chúng đã đưa cả đoàn người đi đày để nộp vào tay Ê-đôm,
|
Amos
|
FreBDM17
|
1:6 |
Ainsi a dit l’Eternel : à cause de trois crimes de Gaza, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela ; mais je le ferai parce qu’ils ont transporté ceux de Juda en une captivité entière, jusqu’à les livrer à Edom.
|
Amos
|
FreLXX
|
1:6 |
Voici ce que dit le Seigneur : Ce n'est point à cause des triples et quadruples impiétés de Gaza que Je les prendrai en aversion, c'est parce qu'ils ont fait prisonniers les captifs pour les enclore en Idumée.
|
Amos
|
Aleppo
|
1:6 |
כה אמר יהוה על שלשה פשעי עזה ועל ארבעה לא אשיבנו על הגלותם גלות שלמה להסגיר לאדום
|
Amos
|
MapM
|
1:6 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י עַזָּ֔ה וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־הַגְלוֹתָ֛ם גָּל֥וּת שְׁלֵמָ֖ה לְהַסְגִּ֥יר לֶאֱדֽוֹם׃
|
Amos
|
HebModer
|
1:6 |
כה אמר יהוה על שלשה פשעי עזה ועל ארבעה לא אשיבנו על הגלותם גלות שלמה להסגיר לאדום׃
|
Amos
|
Kaz
|
1:6 |
Жаратқан Ие тағы мынаны айтады: «Газа қаласының халқы көптеген зұлым істер істеп келеді. Сондықтан Мен оларға шығарған үкімімді жоймаймын. Газалықтар (Яһудадағы) елді мекендердің бүкіл халқын тұтқынға алып, Едомға сатып жіберді.
|
Amos
|
FreJND
|
1:6 |
Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Gaza, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’ils ont emmené captive la captivité tout entière, pour la livrer à Édom ;
|
Amos
|
GerGruen
|
1:6 |
So spricht der Herr: "Des Frevels Gazas wegen, des drei- und vierfach schändlichen, nehm' ich es nicht zurück. Sie haben weggeschleppt in voller Zahl Gefangene und sie an Edom ausgeliefert.
|
Amos
|
SloKJV
|
1:6 |
Tako govori Gospod: „Zaradi treh prestopkov Gaze in zaradi štirih ne bom odvrnil njene kazni, ker so odvedli proč ujete, celotno ujetništvo, da jih izročijo Edómu;
|
Amos
|
Haitian
|
1:6 |
Seyè a di konsa: Moun lavil Gaza yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m', mwen p'ap chanje lide. Yo depòte tout yon nasyon. Yo vann yo tankou esklav bay moun Edon yo.
|
Amos
|
FinBibli
|
1:6 |
Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Gatsan vian tähden en minä tahdo häntä säästää, että he ovat vangitut vielä vanginneet, ja heidät Edomiin ajaneet.
|
Amos
|
SpaRV
|
1:6 |
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos á Edom.
|
Amos
|
WelBeibl
|
1:6 |
Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Mae Gasa wedi pechu dro ar ôl tro, felly dw i'n mynd i'w cosbi nhw. Maen nhw wedi cymryd pentrefi cyfan yn gaeth, a'u gwerthu nhw i wlad Edom,
|
Amos
|
GerMenge
|
1:6 |
So hat der HERR gesprochen: »Wegen der drei, ja vier Freveltaten von Gaza mache ich es nicht rückgängig! Weil sie Gefangene, ganze Ortschaften weggeschleppt haben, um sie als Sklaven an die Edomiter auszuliefern,
|
Amos
|
GreVamva
|
1:6 |
Ούτω λέγει Κύριος· Διά τας τρεις παραβάσεις της Γάζης και διά τας τέσσαρας δεν θέλω αποστρέψει την τιμωρίαν αυτής· διότι ηχμαλώτισαν τον λαόν μου αιχμαλωσίαν τελείαν, διά να παραδώσωσιν αυτούς εις τον Εδώμ·
|
Amos
|
UkrOgien
|
1:6 |
Так говорить Господь: За три пере́ступи Аззи й за чотири цього не прощу́: що всіх гнали в поло́н, щоб віддати Едо́мові.
|
Amos
|
FreCramp
|
1:6 |
Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Gaza, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu'ils ont déporté des convois entiers de captifs, pour les livrer à Edom,
|
Amos
|
SrKDEkav
|
1:6 |
Овако вели Господ: За три зла и за четири што учини Газа, нећу јој опростити, јер их заробише сасвим и предадоше Едомцима.
|
Amos
|
PolUGdan
|
1:6 |
Tak mówi Pan: Z powodu trzech występków Gazy i z powodu czterech nie przepuszczę im, ponieważ uprowadzili wszystkich jeńców, aby ich wydać Edomowi.
|
Amos
|
FreSegon
|
1:6 |
Ainsi parle l'Éternel: À cause de trois crimes de Gaza, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Édom.
|
Amos
|
SpaRV190
|
1:6 |
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos á Edom.
|
Amos
|
HunRUF
|
1:6 |
Így szól az Úr: Három, sőt négy vétke miatt nem bocsátok meg Gázának, mert a foglyokat mind elhurcolták, és kiszolgáltatták Edómnak.
|
Amos
|
DaOT1931
|
1:6 |
Saa siger HERREN: For tre Overtrædelser af Gaza, ja fire, jeg gaar ikke fra det: de bortførte hele Byer og solgte dem til Edom —
|
Amos
|
TpiKJPB
|
1:6 |
BIKPELA i tok olsem, Bilong tingim tripela pasin bilong kalapim lo bilong Gasa, na bilong fopela, Mi bai i no inap tanim i go mekim save bilong en. Bilong wanem, ol i karim i go kalabus dispela lain kalabus olgeta, bilong givim ol i go long Idom.
|
Amos
|
DaOT1871
|
1:6 |
Saa siger Herren: For tre Overtrædelser af Gaza og for fire — jeg tager det ikke tilbage fordi de have bortført de fangne alle til Hobe, for at overgive dem til Edom,
|
Amos
|
FreVulgG
|
1:6 |
Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Gaza, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (je ne le convertirai pas), parce qu’ils ont emmené toute la population captive, pour l’enfermer dans l’Idumée.
|
Amos
|
PolGdans
|
1:6 |
Tak mówi Pan: Dla trzech występków Gazy, owszem, dla czterech, nie przepuszczę im, przeto, że ich pojmawszy, w więzienie wieczne podawali Edomczykom;
|
Amos
|
JapBungo
|
1:6 |
ヱホバかく言たまふ ガザは三の罪あり 四の罪あれば我かならず之を罰して赦さじ 即ち彼らは俘囚をことごとく曳ゆきてこれをエドムに付せり
|
Amos
|
GerElb18
|
1:6 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Gasa und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl weggeführt haben, um sie an Edom auszuliefern,
|