Amos
|
RWebster
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even on every side the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
|
Amos
|
NHEBJE
|
3:11 |
Therefore thus says the Lord Jehovah: "An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered."
|
Amos
|
ABP
|
3:11 |
On account of this, thus says the lord God, Tyre and round about your land shall be made desolate; and he shall lead out of you your strength, and shall tear in pieces your regions.
|
Amos
|
NHEBME
|
3:11 |
Therefore thus says the Lord God: "An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered."
|
Amos
|
Rotherha
|
3:11 |
Therefore—Thus, saith My Lord, Yahweh, An adversary! Yea round about the land,—and he who shall bring down, from thee, thy strength, And spoiled shall be thy palaces.
|
Amos
|
LEB
|
3:11 |
Therefore, thus says my Lord Yahweh, “A foe shall surround the land and bring down your strongholds, and your citadel fortresses shall be plundered.”
|
Amos
|
RNKJV
|
3:11 |
Therefore thus saith Sovereign יהוה; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
|
Amos
|
Jubilee2
|
3:11 |
Therefore thus said the Lord GOD: An adversary [there shall be] even round about the land, and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
|
Amos
|
Webster
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary [there shall be] even around the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
|
Amos
|
Darby
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary! — even round about the land! And he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be pillaged.
|
Amos
|
ASV
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be, even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
|
Amos
|
LITV
|
3:11 |
So the Lord Jehovah says this: An enemy! And he shall be all around the land. And he shall bring you down from your fortress, and your palaces shall be plundered.
|
Amos
|
Geneva15
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord God, An aduersary shall come euen rounde about the countrey, and shall bring downe thy strength from thee, and thy palaces shalbe spoyled.
|
Amos
|
CPDV
|
3:11 |
Because of these things, thus says the Lord God: The land will be encircled and squeezed together. And your strength will be drawn away from you, and your buildings will be torn apart.
|
Amos
|
BBE
|
3:11 |
For this reason, says the Lord, an attacker will come, shutting in the land on every side; and your strength will come down and your great houses will be made waste.
|
Amos
|
DRC
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord God: The land shall be in tribulation, and shall be compassed about: and thy strength shall be taken away from thee, and thy houses shall be spoiled.
|
Amos
|
GodsWord
|
3:11 |
This is what the Almighty LORD says: An enemy will surround your land, strip you of your defenses, and loot your palaces.
|
Amos
|
JPS
|
3:11 |
Therefore thus saith the L-rd GOD: An adversary, even round about the land! And he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
|
Amos
|
KJVPCE
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
|
Amos
|
NETfree
|
3:11 |
Therefore," says the sovereign LORD, "an enemy will encircle the land. He will take away your power; your fortresses will be looted."
|
Amos
|
AB
|
3:11 |
Therefore thus says the Lord God; O Tyre, your land shall be made desolate round about you; and he shall bring down your strength out of you, and your countries shall be spoiled.
|
Amos
|
AFV2020
|
3:11 |
Therefore thus says the Lord GOD, "An enemy! And he shall be all around the land; and he shall bring you down from your strength, and your palaces shall be plundered."
|
Amos
|
NHEB
|
3:11 |
Therefore thus says the Lord God: "An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered."
|
Amos
|
NETtext
|
3:11 |
Therefore," says the sovereign LORD, "an enemy will encircle the land. He will take away your power; your fortresses will be looted."
|
Amos
|
UKJV
|
3:11 |
Therefore thus says the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down your strength from you, and your palaces shall be spoiled.
|
Amos
|
Noyes
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: An enemy shall encompass the land. And shall bring down thy strength from thee, And thy palaces shall be plundered.
|
Amos
|
KJV
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
|
Amos
|
KJVA
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
|
Amos
|
AKJV
|
3:11 |
Therefore thus said the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down your strength from you, and your palaces shall be spoiled.
|
Amos
|
RLT
|
3:11 |
Therefore thus saith the Lord Yhwh; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
|
Amos
|
MKJV
|
3:11 |
So the Lord Jehovah says this: An enemy! And he shall be all around the land; and he shall bring you down from your strength, and your palaces shall be plundered.
|
Amos
|
YLT
|
3:11 |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: An adversary--and surrounding the land, And he hath brought down from thee thy strength, And spoiled have been thy palaces.
|
Amos
|
ACV
|
3:11 |
Therefore thus says the lord Jehovah: An adversary shall be, even round about the land, and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
|
Amos
|
PorBLivr
|
3:11 |
Portanto o Senhor DEUS diz assim: Um inimigo! Ele está ao redor da terra, e derrubará de ti a tua fortaleza, e teus palácios serão saqueados.
|
Amos
|
Mg1865
|
3:11 |
Koa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: He, misy fahavalo manodidina ny tany! Hazerany ho afaka aminao ny herinao, ary hobaboina ny tranobenao.
|
Amos
|
FinPR
|
3:11 |
Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Vihollinen on oleva kaikkialla maassa, ja hän kukistaa sinun linnoituksesi, ja sinun palatsisi ryöstetään.
|
Amos
|
FinRK
|
3:11 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Vihollinen tulee maahan joka puolelta, repii maahan sinun linnoituksesi, ja sinun palatsisi ryöstetään.
|
Amos
|
ChiSB
|
3:11 |
為此,吾主上主這樣說:「敵人要圍困此地,推翻你的堡壘,搶掠你的宮殿。
|
Amos
|
CopSahBi
|
3:11 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲁⲣϫⲁⲓⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲕⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲁⲩⲟ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲟⲩϭⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ ⲛⲥⲉⲧⲱⲣⲡ ⲛⲟⲩⲭⲱⲣⲁ
|
Amos
|
ChiUns
|
3:11 |
所以主耶和华如此说:敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。
|
Amos
|
BulVeren
|
3:11 |
Затова, така казва Господ БОГ: Неприятел ще обкръжи земята и ще свали от теб силата ти, и дворците ти ще бъдат разграбени.
|
Amos
|
AraSVD
|
3:11 |
لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: ضِيقٌ حَتَّى فِي كُلِّ نَاحِيَةٍ مِنَ ٱلْأَرْضِ، فَيُنْزِلَ عَنْكِ عِزَّكِ وَتُنْهَبُ قُصُورُكِ».
|
Amos
|
Esperant
|
3:11 |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Malamiko aperos kaj ĉirkaŭos la landon, kaj li deŝiros de vi vian forton, kaj viaj palacoj estos prirabitaj.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
3:11 |
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า “จะมีปฏิปักษ์ผู้หนึ่งมาล้อมแผ่นดินไว้ และเขาจะบั่นทอนขุมกำลังเสียจากเจ้า และปราสาททั้งหลายของเจ้าจะถูกปล้น”
|
Amos
|
OSHB
|
3:11 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צַ֖ר וּסְבִ֣יב הָאָ֑רֶץ וְהוֹרִ֤ד מִמֵּךְ֙ עֻזֵּ֔ךְ וְנָבֹ֖זּוּ אַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃
|
Amos
|
BurJudso
|
3:11 |
ထိုကြောင့်၊ အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ရန်သူတို့သည် ရှမာရိပြည်ကိုဝိုင်းပြီးလျှင်၊ သင်၏အစွမ်းသတ္တိကို နှိမ့်ချ၍၊ ဗိမာန်တို့ကို ဖြိုဖျက်ကြလိမ့်မည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
3:11 |
بنابراین دشمن میآید و سرزمین شما را محاصره میکند. دژهای شما را از بین میبرد و قلعههایتان را ویران میسازد.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Chunāṅche Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai, “Dushman mulk ko gher kar terī qilābandiyoṅ ko ḍhā degā aur tere mahaloṅ ko lūṭ legā.”
|
Amos
|
SweFolk
|
3:11 |
Därför säger Herren Gud: En fiende ska omringa landet, riva ditt starka fäste och plundra dina borgar.
|
Amos
|
GerSch
|
3:11 |
Darum spricht Gott, der HERR: Der Feind wird kommen und dein Land umzingeln, er wird dein Bollwerk zerstören und deine Paläste plündern!
|
Amos
|
TagAngBi
|
3:11 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Kaaway ay paririto sa palibot ng lupain; at kaniyang ibabagsak ang lakas mo sa iyo, at ang iyong mga palacio ay sasamsaman.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
3:11 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Vihollinen piirittää maan ja kukistaa mahtisi, ja palatsisi ryöstetään.
|
Amos
|
Dari
|
3:11 |
بنابران، دشمن می آید و سرزمین شان را محاصره می کند. قدرت دفاعی شان را از بین می برد و قلعه های شان را ویران می نماید.»
|
Amos
|
SomKQA
|
3:11 |
Haddaba Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Cadow baa dalka hareerayn doona, oo isna xooggiinna wuu idinka qaadi doonaa, oo daarihiinna waaweynna waa la wada dhici doonaa.
|
Amos
|
NorSMB
|
3:11 |
Difor, so segjer Herren, Herren: Fiendar herset ditt land. Di magt skal støytast i knas, dine borger plundrast.
|
Amos
|
Alb
|
3:11 |
Prandaj, kështu thotë Zoti, Zoti: "Armiku do të rrethojë nga çdo anë vendin, do të shembë fuqinë tënde dhe pallatet e tua do të plaçkiten".
|
Amos
|
KorHKJV
|
3:11 |
그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 그 땅의 사방에 한 대적이 있어 그가 네게서 네 힘을 쇠하게 하며 네 궁궐들을 노략하리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
3:11 |
Зато овако вели Господ Господ: непријатељ је око земље и обориће ти силу твоју, и оплијениће се дворови твоји.
|
Amos
|
Wycliffe
|
3:11 |
Therfor the Lord God seith these thingis, The lond schal be troblid, and be cumpassid; and thi strengthe schal be drawun doun of thee, and thin housis schulen be rauyschid.
|
Amos
|
Mal1910
|
3:11 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ദേശത്തിന്നു ചുറ്റും ഒരു വൈരി ഉണ്ടാകും; അവൻ നിന്റെ ഉറപ്പു നിങ്കൽനിന്നു താഴ്ത്തിക്കളയും; നിന്റെ അരമനകൾ കൊള്ളയായിതീരും.
|
Amos
|
KorRV
|
3:11 |
그러므로 주 여호와께서 가라사대 이 땅 사면에 대적이 있어 네 힘을 쇠하게 하며 네 궁궐을 약탈하리라
|
Amos
|
Azeri
|
3:11 |
اونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: «بئر دوشمن، بلی بئري گلئب اؤلکهني موحاصئرهيه آلاجاق، سني گوجدن سالاجاق، قالالارين قارت اولوناجاق.»
|
Amos
|
KLV
|
3:11 |
vaj thus jatlhtaH the joH joH'a': “An jagh DichDaq overrun the puH; je ghaH DichDaq pull bIng lIj strongholds, je lIj fortresses DichDaq taH plundered.”
|
Amos
|
ItaDio
|
3:11 |
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco il nemico; egli è d’intorno al paese, e trarrà giù da te la tua forza, e i tuoi palazzi saranno predati.
|
Amos
|
RusSynod
|
3:11 |
Посему так говорит Господь Бог: вот неприятель, и притом вокруг всей земли! он низложит могущество твое, и ограблены будут чертоги твои.
|
Amos
|
CSlEliza
|
3:11 |
Сего ради сия глаголет Господь Бог: Тире, окрест земля твоя опустеет, и отимет от тебе крепость твою, и разграбятся страны твоя.
|
Amos
|
ABPGRK
|
3:11 |
διά τούτο τάδε λέγει κύριος ο θεός Τύρος και κυκλόθεν η γη σου ερημωθήσεται και κατάξει εκ σου την ισχύν σου και διαρπαγήσονται αι χώραί σου
|
Amos
|
FreBBB
|
3:11 |
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel : L'ennemi est là ; il enserre le pays ; il te dépouillera de ta force, et tes palais seront pillés.
|
Amos
|
LinVB
|
3:11 |
Yango wana Yawe Nzambe alobi : Monguna akoya kozinga ekolo mobimba, akosilisa bokasi mpe lokumu la yo, akoyiba biloko binso bya ndako ya yo.
|
Amos
|
HunIMIT
|
3:11 |
Azért így szól az Úr az Örökkévaló: Szorongató, az ország körül. Majd ledönti rólad hatalmadat, és kiprédáltatnak kastélyaid.
|
Amos
|
ChiUnL
|
3:11 |
故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
|
Amos
|
VietNVB
|
3:11 |
Vì thế, CHÚA phán:Kẻ thù sẽ bao vây đất nước các ngươi,Hạ các chiến lũy,Cướp phá đền đài.
|
Amos
|
LXX
|
3:11 |
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεός Τύρος κυκλόθεν ἡ γῆ σου ἐρημωθήσεται καὶ κατάξει ἐκ σοῦ ἰσχύν σου καὶ διαρπαγήσονται αἱ χῶραί σου
|
Amos
|
CebPinad
|
3:11 |
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang kabatok magalibut bisan sa tibook nga yuta; ug kuhaon niya ang imong kalig-on gikan kanimo, ug ang imong mga palacio pagatulison.
|
Amos
|
RomCor
|
3:11 |
De aceea, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ‘Vrăjmaşul va împresura ţara, îţi va doborî tăria şi palatele tale vor fi jefuite!’
|
Amos
|
Pohnpeia
|
3:11 |
Ihme kahrehda, ar imwintihti pahn kohdo oh kapilpene sapwarailo, oh karangkepeseng ar kehl kan; re ahpw pahn kulihasang audepen nan imwarail kan.”
|
Amos
|
HunUj
|
3:11 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Ellenség veszi körül az országot, megfosztanak hatalmadtól, kirabolják palotáidat.
|
Amos
|
GerZurch
|
3:11 |
Darum spricht Gott der Herr also: Der Feind wird rings dein Land durchziehen, und niedergerissen wird dir deine Schutzwehr, und geplündert werden deine Paläste.
|
Amos
|
GerTafel
|
3:11 |
Darum, so spricht der Herr Jehovah: Der Dränger ist da und ringsum in dem Land, und wird dir deine Stärke herunterbringen und deine Paläste berauben.
|
Amos
|
PorAR
|
3:11 |
Portanto, o Senhor Deus diz assim: um inimigo cercará a tua terra; derrubará a tua fortaleza, e os teus palácios serão saqueados.
|
Amos
|
DutSVVA
|
3:11 |
Daarom, zo zegt de Heere Heere: De vijand! en dat rondom het land! die zal uw sterkte van u nederstorten, en uw paleizen zullen uitgeplunderd worden.
|
Amos
|
FarOPV
|
3:11 |
بنابراین خداوندیهوه چنین میگوید: دشمن به هر طرف زمین خواهد بود و قوت تو را از تو به زیر خواهد آوردو قصرهایت تاراج خواهد شد.
|
Amos
|
Ndebele
|
3:11 |
Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Isitha, esizazingelezela ilizwe, esizakwehlisa amandla akho kuwe, lezigodlo zakho ziphangwe.
|
Amos
|
PorBLivr
|
3:11 |
Portanto o Senhor DEUS diz assim: Um inimigo! Ele está ao redor da terra, e derrubará de ti a tua fortaleza, e teus palácios serão saqueados.
|
Amos
|
Norsk
|
3:11 |
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fiender skal komme og omringe hele landet. Og de skal styrte ned din borg, så du mister ditt vern, og dine palasser skal bli plyndret.
|
Amos
|
SloChras
|
3:11 |
Zatorej pravi tako Gospod Jehova: Sovražnik bode okoli vse dežele in zvrne moč tvojo s tebe na tla, in oplenjene bodo palače tvoje.
|
Amos
|
Northern
|
3:11 |
Ona görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: “Düşmən gəlib ölkəni mühasirəyə alacaq, Səni gücdən salıb qalalarını qarət edəcək”.
|
Amos
|
GerElb19
|
3:11 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Der Feind, und zwar rings um das Land her! Und er wird deine Macht von dir herabstürzen, und dein Paläste werden geplündert werden.
|
Amos
|
LvGluck8
|
3:11 |
Tāpēc Tas Kungs Dievs tā saka: spaidi zemei visapkārt! Un viņš nogāzīs tavu stiprumu, un tavi skaistie nami taps izpostīti.
|
Amos
|
PorAlmei
|
3:11 |
Portanto, o Senhor Jehovah diz assim: O inimigo virá, e cercará a terra, derribará de ti a tua fortaleza, e os teus palacios serão saqueados.
|
Amos
|
ChiUn
|
3:11 |
所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的家宅。
|
Amos
|
SweKarlX
|
3:11 |
Derföre säger Herren Herren alltså: Man skall belägga detta landet allt omkring, och störta dig neder ifrå dine magt, och skinna din hus.
|
Amos
|
FreKhan
|
3:11 |
Eh bien! dit le Seigneur Dieu, c’est l’ennemi! Il enserre le pays, il te dépouillera de ta puissance, tes palais seront pillés.
|
Amos
|
FrePGR
|
3:11 |
Aussi, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : L'ennemi ! et il cerne le pays, et il va t'ôter, faire crouler ta puissance, et tes palais seront pillés.
|
Amos
|
PorCap
|
3:11 |
Por isso, isto diz o Senhor Deus : «Eis o inimigo a cercar o país! Vai destruir a tua força, e os teus palácios serão saqueados.
|
Amos
|
JapKougo
|
3:11 |
それゆえ主なる神はこう言われる、「敵がきて、この国を囲み、あなたの防備をあなたから取り除き、あなたのもろもろの宮殿はかすめられる」。
|
Amos
|
GerTextb
|
3:11 |
Darum spricht der Herr Jahwe also: Feinde werden das Land umringen und deine Bollwerke von dir hinabstürzen, daß deine Burgen geplündert werden.
|
Amos
|
Kapingam
|
3:11 |
Deelaa di mee gaa-hidi-ai nadau hagadaumee ga-lloomoi, ga-haganiga di-nadau guongo, gaa-oho nadau abaaba, gaa-kae nadau goloo.”
|
Amos
|
SpaPlate
|
3:11 |
Por lo cual, así dice Yahvé, el Señor: “El enemigo rodeará el país y te quitará tu fuerza, y saqueados serán tus palacios.”
|
Amos
|
GerOffBi
|
3:11 |
Deshalb, so spricht der Herr JHWH: Ein Feind (Gegner) hat das Land umzingelt (ist um das Land herum), er wirft deine Macht nieder (reißt herunter, stürzt), und deine Paläste werden geplündert.
|
Amos
|
WLC
|
3:11 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צַ֖ר וּסְבִ֣יב הָאָ֑רֶץ וְהוֹרִ֤ד מִמֵּךְ֙ עֻזֵּ֔ךְ וְנָבֹ֖זּוּ אַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃
|
Amos
|
LtKBB
|
3:11 |
Todėl Viešpats Dievas sako: „Priešas aplink tavo šalį, jis sutryps tavo galybę ir apiplėš rūmus“.
|
Amos
|
Bela
|
3:11 |
Таму так кажа Гасподзь Бог: вось няпрыяцель, і прытым вакол усёй зямлі! ён скіне магутнасьць тваю, і абабраны будуць харомы твае.
|
Amos
|
GerBoLut
|
3:11 |
Darum spricht der Herr HERR also: Man wird dies Land ringsumher belagern und dich von deiner Macht herunterreißen und deine Hauser plundern.
|
Amos
|
FinPR92
|
3:11 |
Sen tähden -- sanoo Herra Jumala -- vihollinen tunkeutuu joka taholta sinun maahasi. Se on murtava mahtisi ja ryöstävä palatsisi.
|
Amos
|
SpaRV186
|
3:11 |
Por tanto el Señor Jehová dijo así: Enemigo vendrá que cercará la tierra; y derribará de ti tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.
|
Amos
|
NlCanisi
|
3:11 |
Daarom spreekt Jahweh, de Heer: De vijand zal uw land omsingelen; Uw sterkten worden gesloopt, Uw burchten geplunderd!
|
Amos
|
GerNeUe
|
3:11 |
Darum spricht Jahwe, der Herr: / "Feinde werden euer Land umzingeln, / sie reißen eure Festung nieder / und plündern eure Paläste."
|
Amos
|
UrduGeo
|
3:11 |
چنانچہ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے، ”دشمن ملک کو گھیر کر تیری قلعہ بندیوں کو ڈھا دے گا اور تیرے محلوں کو لُوٹ لے گا۔“
|
Amos
|
AraNAV
|
3:11 |
لِذَلِكَ يُعْلِنُ الرَّبُّ الإِلَهُ: سَيَجْتَاحُ الْعَدُوُّ الْبِلاَدَ، وَيُحِيلُ حُصُونَكُمْ حُطَاماً وَيَنْهَبُ قُصُورَكُمْ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
3:11 |
因此,主耶和华这样说:“敌人必围攻这地,使你们的势力倾覆,抢掠你们的堡垒。”
|
Amos
|
ItaRive
|
3:11 |
perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Ecco il nemico, tutt’attorno al paese; egli abbatterà la tua forza, e i tuoi palazzi saran saccheggiati.
|
Amos
|
Afr1953
|
3:11 |
Daarom, so sê die Here HERE: 'n Vyand! En dit rondom die land; en hy sal jou vesting van jou af neerwerp, en jou paleise sal geplunder word.
|
Amos
|
RusSynod
|
3:11 |
Поэтому так говорит Господь Бог: «Вот неприятель, и притом вокруг всей земли! Он низложит могущество твое, и ограблены будут чертоги твои».
|
Amos
|
UrduGeoD
|
3:11 |
चुनाँचे रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है, “दुश्मन मुल्क को घेरकर तेरी क़िलाबंदियों को ढा देगा और तेरे महलों को लूट लेगा।”
|
Amos
|
TurNTB
|
3:11 |
Bu yüzden Egemen RAB diyor ki, “Düşman kuşatmakta ülkenizi, Saraylarınızı yağmalayacak, güçsüz kılacak sizi.”
|
Amos
|
DutSVV
|
3:11 |
Daarom, zo zegt de Heere HEERE: De vijand! en dat rondom het land! die zal uw sterkte van u nederstorten, en uw paleizen zullen uitgeplunderd worden.
|
Amos
|
HunKNB
|
3:11 |
Azért így szól az Úr Isten: »Ellenség veszi körül az országot; elveszik tőled erődet, és kirabolják váraidat.«
|
Amos
|
Maori
|
3:11 |
Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa: He hoariri tera, ka karapotia e ia te whenua: a ka riro iho i a ia tou kaha, ka pahuatia hoki ou whare kingi.
|
Amos
|
HunKar
|
3:11 |
Annakokáért ezt mondja az Úr Isten: Ellenség jön és körülveszi e földet; ledönti hatalmadat és feldúlatnak a te palotáid.
|
Amos
|
Viet
|
3:11 |
Vậy nên Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, kẻ nghịch sẽ đến vây bọc đất nầy; nó cất mất sức mạnh ngươi, và những đền đài ngươi sẽ bị cướp phá.
|
Amos
|
Kekchi
|
3:11 |
Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ quixye chi joˈcaˈin: —Eb li xicˈ nequeˈiloc e̱re la̱ex aj Israel teˈcha̱lk ut teˈxsut le̱ tenamit. Teˈxjucˈ li cab xeyi̱b re xcolbal e̱rib ut teˈrelkˈa li cˈaˈru e̱re cuan saˈ le̱ palacio, chan.
|
Amos
|
Swe1917
|
3:11 |
Därför säger Herren, HERREN så: Trångmål skall komma och omvärva landet, ditt starka fäste skall du mista, det skall störtas ned; och dina palats skola varda utplundrade.
|
Amos
|
CroSaric
|
3:11 |
Stog ovako govori Jahve Gospod: "Neprijatelj će opkoliti zemlju, utvrde će tvoje razvaliti, tvoje dvorce oplijeniti."
|
Amos
|
VieLCCMN
|
3:11 |
Vì thế, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Quân thù sẽ bao vây lãnh thổ, sẽ triệt hạ sức mạnh của ngươi, và đền đài của ngươi sẽ bị cướp phá.
|
Amos
|
FreBDM17
|
3:11 |
C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : L’ennemi viendra, et sera autour du pays, et il t’ôtera ta force, et tes palais seront pillés.
|
Amos
|
FreLXX
|
3:11 |
À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Autour de toi, Tyr, on fera de ton territoire un désert ; et ta puissance t'échappera, et tes champs seront dévastés.
|
Amos
|
Aleppo
|
3:11 |
לכן כה אמר אדני יהוה צר וסביב הארץ והוריד ממך עזך ונבזו ארמנותיך
|
Amos
|
MapM
|
3:11 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה צַ֖ר וּסְבִ֣יב הָאָ֑רֶץ וְהוֹרִ֤יד מִמֵּךְ֙ עֻזֵּ֔ךְ וְנָבֹ֖זּוּ אַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃
|
Amos
|
HebModer
|
3:11 |
לכן כה אמר אדני יהוה צר וסביב הארץ והורד ממך עזך ונבזו ארמנותיך׃
|
Amos
|
Kaz
|
3:11 |
Сол себепті Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: «Елді жау қоршап, сені қуатыңнан жұрдай етіп, сарайларыңды талан-таражға түсіреді».
|
Amos
|
FreJND
|
3:11 |
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi ! – et tout autour du pays ! Et il abattra ta force, et tes palais seront pillés.
|
Amos
|
GerGruen
|
3:11 |
Darum", so spricht der Herr, der Herr, "bedrängt ein Feind dies Land. Mit deinem Glanze geht's zu Ende jetzt, und deine Schlösser werden ausgeplündert."
|
Amos
|
SloKJV
|
3:11 |
Zato tako govori Gospod Bog: „Nasprotnik bo celo naokoli dežele in tvojo moč bo privedel dol od tebe in tvoje palače bodo oplenjene.“
|
Amos
|
Haitian
|
3:11 |
Se sa ki fè, men sa Seyè a, Bondye a, di: Yon lènmi gen pou vin sènen peyi a, l'a kraze tout fò k'ap pwoteje ou yo, l'ap piye tout gwo kay ou yo.
|
Amos
|
FinBibli
|
3:11 |
Sentähden näin sanoo Herra, Herra: tämä maa piiritetään; ja sinä paiskataan alas sinun vallastas, ja sinun huonees raadellaan.
|
Amos
|
SpaRV
|
3:11 |
Por tanto, el Señor Jehová ha dicho así: Un enemigo habrá aún por todos lados de la tierra, y derribará de ti tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.
|
Amos
|
WelBeibl
|
3:11 |
Felly dyma mae fy Meistr, yr ARGLWYDD, yn ei ddweud: “Bydd gelyn yn amgylchynu'r wlad! Bydd yn rhwygo popeth oddi arni ac yn ei gadael yn noeth. Bydd ei chaerau amddiffynnol yn cael eu hysbeilio'n llwyr!”
|
Amos
|
GerMenge
|
3:11 |
Darum hat Gott der HERR so gesprochen: »Der Feind wird dein Land ringsum bedrängen und deine starke Mauer von dir hinabstürzen, und deine Paläste sollen geplündert werden!« –
|
Amos
|
GreVamva
|
3:11 |
Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Εχθρός θέλει περικυκλώσει την γην σου και θέλει καταβάλει την ισχύν σου από σου και τα παλάτιά σου θέλουσι διαρπαγή.
|
Amos
|
UkrOgien
|
3:11 |
Тому́ так Господь Бог промовляє: Ворог обля́же навколо цієї землі, і скине із тебе він силу твою́, і пограбо́вані бу́дуть пала́ти твої.
|
Amos
|
FreCramp
|
3:11 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici l'ennemi, il enserre le pays ; il te dépouillera de ta force, et tes palais seront pillés.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
3:11 |
Зато овако вели Господ Господ: Непријатељ је око земље и обориће ти силу твоју, и оплениће се дворови твоји.
|
Amos
|
PolUGdan
|
3:11 |
Dlatego tak mówi Pan Bóg: Wróg otoczy tę ziemię i pozbawi cię twojej siły, i twoje pałace zostaną ograbione.
|
Amos
|
FreSegon
|
3:11 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: L'ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés.
|
Amos
|
SpaRV190
|
3:11 |
Por tanto, el Señor Jehová ha dicho así: Un enemigo habrá aún por todos lados de la tierra, y derribará de ti tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.
|
Amos
|
HunRUF
|
3:11 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Ellenség veszi körül az országot, megfosztanak hatalmadtól, kirabolják palotáidat.
|
Amos
|
DaOT1931
|
3:11 |
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Fjender skal fare gennem Landet, dit Værn skal tages fra dig, og udplyndres skal dine Borge.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Wanpela birua bai stap, yes, raun nabaut long dispela hap. Na em bai bringim i kam daun strong bilong yu i lusim yu, na ol bai kisim ol kago long ol haus king bilong yu.
|
Amos
|
DaOT1871
|
3:11 |
Derfor, saa siger den Herre, Herre: Der kommer Fjender, og det trindt omkring Landet, og han skal nedstyrte din Magt fra dig, og dine Paladser skulle plyndres.
|
Amos
|
FreVulgG
|
3:11 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Le pays sera foulé aux pieds et investi ; on t’enlèvera ta force, et tes maisons seront pillées.
|
Amos
|
PolGdans
|
3:11 |
Przetoż tak mówi panujący Pan: Oto nieprzyjaciel około tej ziemi, a ten odejmie od ciebie siłę twoję, i rozchwycone będą pałace twoje.
|
Amos
|
JapBungo
|
3:11 |
是故に主ヱホバかく言たまふ 敵ありて此國を攻かこみ汝の權力を汝より取下さん 汝の一切の殿は掠めらるべし
|
Amos
|
GerElb18
|
3:11 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Der Feind, und zwar rings um das Land her! und er wird deine Macht von dir herabstürzen, und dein Paläste werden geplündert werden.
|