Amos
|
RWebster
|
3:15 |
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
|
Amos
|
NHEBJE
|
3:15 |
I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end," says Jehovah.
|
Amos
|
ABP
|
3:15 |
I will confound and I will strike the [2house 1turreted] upon the [2house 1harvest]; and [3shall be destroyed 2houses 1the ivory], and [4shall be added 3houses 2other 1many], says the lord.
|
Amos
|
NHEBME
|
3:15 |
I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end," says the Lord.
|
Amos
|
Rotherha
|
3:15 |
And I will smite the winter house along with the summer house,—and the houses of ivory, shall be destroyed! and the great houses, shall disappear, Declareth Yahweh.
|
Amos
|
LEB
|
3:15 |
I will ruin the winter house as well as the summer house, and the houses of ivory will perish and the great houses shall come to an end,” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
Amos
|
RNKJV
|
3:15 |
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith יהוה.
|
Amos
|
Jubilee2
|
3:15 |
And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be cut off, said the LORD.:
|
Amos
|
Webster
|
3:15 |
And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
|
Amos
|
Darby
|
3:15 |
And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and many houses shall have an end, saith Jehovah.
|
Amos
|
ASV
|
3:15 |
And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.
|
Amos
|
LITV
|
3:15 |
And I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall be swept away, declares Jehovah.
|
Amos
|
Geneva15
|
3:15 |
And I wil smite the winter house with the sommer house, and the houses of yuorie shall perish, and the great houses shalbe consumed, sayth the Lord.
|
Amos
|
CPDV
|
3:15 |
And I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and many buildings will be torn apart, says the Lord.
|
Amos
|
BBE
|
3:15 |
And I will send destruction on the winter house with the summer house; the ivory houses will be falling down and the great houses will come to an end, says the Lord.
|
Amos
|
DRC
|
3:15 |
And I will strike the winter house with the summer house: and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be destroyed, saith the Lord.
|
Amos
|
GodsWord
|
3:15 |
I will tear down winter houses as well as summer houses. Houses decorated with ivory will be destroyed. Mansions will be demolished, declares the LORD.
|
Amos
|
JPS
|
3:15 |
And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith HaShem.
|
Amos
|
KJVPCE
|
3:15 |
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord.
|
Amos
|
NETfree
|
3:15 |
I will destroy both the winter and summer houses. The houses filled with ivory will be ruined, the great houses will be swept away." The LORD is speaking!
|
Amos
|
AB
|
3:15 |
I will crush and smite the winter house upon the summer house, and the ivory-houses shall be destroyed, and many other houses also, says the Lord.
|
Amos
|
AFV2020
|
3:15 |
And I will strike the winter house together with the summer house, and the houses of ivory shall perish. And the great houses shall be swept away," says the LORD.
|
Amos
|
NHEB
|
3:15 |
I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end," says the Lord.
|
Amos
|
NETtext
|
3:15 |
I will destroy both the winter and summer houses. The houses filled with ivory will be ruined, the great houses will be swept away." The LORD is speaking!
|
Amos
|
UKJV
|
3:15 |
And I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, says the LORD.
|
Amos
|
Noyes
|
3:15 |
and I will smite the winter-house together with the summer-house, And the houses of ivory shall be destroyed, And the great houses shall be brought to the ground, saith Jehovah.
|
Amos
|
KJV
|
3:15 |
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord.
|
Amos
|
KJVA
|
3:15 |
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord.
|
Amos
|
AKJV
|
3:15 |
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, said the LORD.
|
Amos
|
RLT
|
3:15 |
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Yhwh.
|
Amos
|
MKJV
|
3:15 |
And I will strike the winter house together with the summer house, and the houses of ivory shall perish. And the great houses shall be swept away, says the LORD.
|
Amos
|
YLT
|
3:15 |
And I have smitten the winter-house with the summer-house, And perished have houses of ivory, And consumed have been many houses, An affirmation of Jehovah!
|
Amos
|
ACV
|
3:15 |
And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, says Jehovah.
|
Amos
|
PorBLivr
|
3:15 |
E ferirei a casa do inverno com a casa do verão, e as casas de marfim se acabarão; e muitas casas terão fim,diz o SENHOR.
|
Amos
|
Mg1865
|
3:15 |
Hamely ny trano ririnina sy ny trano fahavaratra Aho; Ary ho rava ny trano ivory, sady ho fongana ny trano maro, hoy Jehovah.
|
Amos
|
FinPR
|
3:15 |
Ja minä sorran maahan talvihuoneen ja kesähuoneen, ja norsunluuhuoneet kukistuvat, ja paljoista huoneista tulee loppu, sanoo Herra.
|
Amos
|
FinRK
|
3:15 |
Minä lyön hajalle talviasunnot ja kesäasunnot, ja norsunluutalot luhistuvat. Talojen paljoudesta tulee loppu, sanoo Herra.
|
Amos
|
ChiSB
|
3:15 |
我要破壞過冬和過夏的別墅,象牙宮也必遭毀壞,高樓大廈也必蕩然無存」──上主的斷語。
|
Amos
|
CopSahBi
|
3:15 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲡⲓⲏ ⲉⲧϣⲟϫⲡ ⲛⲧⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲙ ⲡⲏⲓ ⲉⲧϫⲓⲕⲃⲟ ⲙⲡϣⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛϭⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϩⲉⲛⲕⲉⲏⲓ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Amos
|
ChiUns
|
3:15 |
我要拆毁过冬和过夏的房屋。象牙的房屋也必毁灭;高大的房屋都归无有。这是耶和华说的。
|
Amos
|
BulVeren
|
3:15 |
И ще поразя зимната къща заедно с лятната къща и ще се изгубят къщите от слонова кост, и многото къщи ще изчезнат, заявява ГОСПОД.
|
Amos
|
AraSVD
|
3:15 |
وَأَضْرِبُ بَيْتَ ٱلشِّتَاءِ مَعَ بَيْتِ ٱلصَّيْفِ، فَتَبِيدُ بُيُوتُ ٱلْعَاجِ، وَتَضْمَحِلُّ ٱلْبُيُوتُ ٱلْعَظِيمَةُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ».
|
Amos
|
Esperant
|
3:15 |
Kaj Mi frapos la vintran domon kune kun la somera domo; kaj malaperos la domoj eburaj, kaj multe da domoj malaperos, diras la Eternulo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
3:15 |
เราจะโจมตีเรือนพักฤดูหนาวพร้อมกับเรือนพักฤดูร้อน และเรือนที่ทำด้วยงาช้างจะพินาศ และเรือนใหญ่ๆทั้งสิ้นจะสูญสิ้นไป” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Amos
|
OSHB
|
3:15 |
וְהִכֵּיתִ֥י בֵית־הַחֹ֖רֶף עַל־בֵּ֣ית הַקָּ֑יִץ וְאָבְד֞וּ בָּתֵּ֣י הַשֵּׁ֗ן וְסָפ֛וּ בָּתִּ֥ים רַבִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
|
Amos
|
BurJudso
|
3:15 |
ဆောင်းကာလ၌ စံသောနန်းတော်နှင့် နွေကာလ၌စံသော နန်းတော်တို့ကို ငါထိခိုက်၍၊ ဆင်စွယ်ဖြင့် ပြီးသော အိမ်တို့ကိုဖျက်ဆီးမည်။ ဘုံဗိမာန်တို့သည်လည်း ဆုံးကြလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
3:15 |
قصرهای زمستانی و تابستانی ثروتمندان که با عاج زینت یافتهاند با خاک یکسان خواهند شد و همهٔ خانههای قشنگ و بزرگشان ویران خواهند گردید.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
3:15 |
Maiṅ sardiyoṅ aur garmiyoṅ ke mausam ke lie tāmīr kie gae gharoṅ ko ḍhā dūṅgā. Hāthīdāṅt se ārāstā imārateṅ ḳhāk meṅ milāī jāeṅgī, aur jahāṅ is waqt muta'addid makān nazar āte haiṅ wahāṅ kuchh nahīṅ rahegā.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
3:15 |
Jag ska slå både vinterhus och sommarhus. Elfenbenshusen ska förstöras och många hus ska sopas bort, säger Herren.
|
Amos
|
GerSch
|
3:15 |
Und ich will den Winterpalast schlagen samt dem Sommerpalast, und die Elfenbeinhäuser sollen untergehen und die großen Häuser verschwinden, spricht der HERR.
|
Amos
|
TagAngBi
|
3:15 |
At aking sisirain ang bahay na pangtagginaw na kasabay ng bahay na pangtaginit; at ang mga bahay na garing ay mangawawala, at ang mga malaking bahay ay magkakawakas, sabi ng Panginoon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
3:15 |
Sorran talvihuoneen kesähuoneen päälle, ja norsunluukoristeiset huoneet luhistuvat, ja paljoista huoneista tulee loppu. Tämä on Herran sana.
|
Amos
|
Dari
|
3:15 |
خداوند می فرماید: «خانه های تابستانی و زمستانی را ویران کرده و خانه های را که با عاج زینت یافته اند با خاک یکسان می کنم و همه خانه های بزرگ را از بین می برم.»
|
Amos
|
SomKQA
|
3:15 |
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Waan dumin doonaa guryaha gabowga iyo guryaha kulaylkaba, oo guryaha foolmaroodiga ahuna way wada baabbi'i doonaan, oo daaraha waaweynuna way wada dhammaan doonaan.
|
Amos
|
NorSMB
|
3:15 |
Eg vinterstova hogg ned, sumarstova med. Filsbeinssalar skal falla, og mange hus skal verta øydde, segjer Herren.
|
Amos
|
Alb
|
3:15 |
Do të godas shtëpitë e dimrit bashkë me shtëpitë e verës; shtëpitë prej fildishi do të shkatërrohen dhe shtëpitë e mëdha do të zhduken", thotë Zoti.
|
Amos
|
KorHKJV
|
3:15 |
또 겨울 집과 여름 집을 치리니 상아 집들이 사라지고 큰 집들이 끝이 나리라. 주가 말하노라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
3:15 |
И ударићу кућу зимну и љетну кућу, и пропашће куће од слонове кости, и нестаће великих кућа, говори Господ.
|
Amos
|
Wycliffe
|
3:15 |
And Y schal smyte the wynter hous with the somer hous, and the housis of yuer schulen perische, and many housis schulen be distried, seith the Lord.
|
Amos
|
Mal1910
|
3:15 |
ഞാൻ ഹേമന്തഗൃഹവും ഗ്രീഷ്മഗൃഹവും ഒരുപോലെ തകൎത്തുകളയും; ദന്തഭവനങ്ങൾ നശിച്ചുപോകും; പലവീടുകളും മുടിഞ്ഞുപോകും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Amos
|
KorRV
|
3:15 |
겨울 궁과 여름 궁을 치리니 상아궁들이 파멸되며 큰 궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말씀이니라
|
Amos
|
Azeri
|
3:15 |
من قيشلاق اِولرئني يايلاق اِولري ائله بئرلئکده ييخاجاغام، فئل دئشي ائله بَزَنمئش اِولر داغيلاجاق، بؤيوک کوشکلر وئران قالاجاقلار.» رب بله بويورور.
|
Amos
|
KLV
|
3:15 |
jIH DichDaq mup the winter tuq tlhej the summer tuq; je the juHmey vo' ivory DichDaq chIlqu', je the Dun juHmey DichDaq ghaj an pItlh,” jatlhtaH joH'a'.
|
Amos
|
ItaDio
|
3:15 |
E percoterò le case del verno, insieme con le case della state; e le case d’avorio saranno distrutte, e le case grandi periranno, dice il Signore.
|
Amos
|
RusSynod
|
3:15 |
И поражу дом зимний вместе с домом летним, и исчезнут домы с украшениями из слоновой кости, и не станет многих домов, говорит Господь.
|
Amos
|
CSlEliza
|
3:15 |
сокрушу и поражу дом с преклеты с домом летним, и погибнут домове кости слоновыя, и потребятся и друзии домове мнози, глаголет Господь.
|
Amos
|
ABPGRK
|
3:15 |
συγχεώ και πατάξω τον οίκον τον περίπτερον επί τον οίκον τον θερινόν και απολούνται οίκοι ελεφάντινοι και προστεθήσονται οίκοι έτεροι πολλοί λέγει κύριος
|
Amos
|
FreBBB
|
3:15 |
Et je frapperai les maisons d'hiver et les maisons d'été ; les maisons d'ivoire et les grandes maisons seront détruites, dit l'Eternel.
|
Amos
|
LinVB
|
3:15 |
Nakobuka ndako bakofandaka o eleko ya molunge mpe o eleko ya mpio, nakobuka ndako bakembisi na mpembe ya nzoku, mpe nakokweisa ndako inene ya bango. Maloba ma Yawe.
|
Amos
|
HunIMIT
|
3:15 |
És szétütöm a téli házat a nyári házzal együtt és elvesznek az elefántcsontházak, és eltűnnek számos házak, úgymond az Örökkévaló.
|
Amos
|
ChiUnL
|
3:15 |
且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
|
Amos
|
VietNVB
|
3:15 |
Ta sẽ phá sập biệt thự mùa đôngCùng với biệt thự mùa hạ,Các biệt thự cẩn ngà sẽ đổ nát,Các biệt thự nguy nga sẽ tiêu tan.CHÚA phán vậy.
|
Amos
|
LXX
|
3:15 |
συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινόν καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάντινοι καὶ προστεθήσονται οἶκοι ἕτεροι πολλοί λέγει κύριος
|
Amos
|
CebPinad
|
3:15 |
Ug lumpagon ko ang balay-sa-tingtugnaw uban sa balay-sa-ting-init; ug ang mga balay nga garing mangahanaw, ug ang mga dagkung balay may katapusan, nagaingon si Jehova.
|
Amos
|
RomCor
|
3:15 |
Voi surpa casele de iarnă şi casele de vară; palatele de fildeş se vor duce şi casele cele multe se vor nimici, zice Domnul.»’
|
Amos
|
Pohnpeia
|
3:15 |
I pahn kauwehla ihmw kan me kin kokouda ong ahnsoun kopou, oh pil ihmw kan ong ni ahnsoun karakar. Ihmw kan me kapwatki aipori pahn pwupwudi ohla, oh ihmw laud kan koaros pahn kamwomwmwomwla.”
|
Amos
|
HunUj
|
3:15 |
Összedöntöm a téli házat a nyári házzal együtt, elpusztulnak az elefántcsont házak, vége lesz a sokféle háznak - így szól az Úr.
|
Amos
|
GerZurch
|
3:15 |
Und ich zerschlage das Winterhaus mitsamt dem Sommerhaus; aus ist's dann mit den Elfenbeinhäusern, die Ebenholzhäuser verschwinden, spricht der Herr. (a) Jer 36:22; 1Kön 22:39
|
Amos
|
GerTafel
|
3:15 |
Und Ich schlage das Winterhaus samt dem Sommerhaus, und zerstört werden die Häuser von Elfenbein und weggerafft werden die großen Häuser, spricht Jehovah.
|
Amos
|
PorAR
|
3:15 |
Derribarei a casa de inverno juntamente com a casa de verão; as casas de marfim perecerão, e as grandes casas terão fim, diz o Senhor.
|
Amos
|
DutSVVA
|
3:15 |
En Ik zal het winterhuis met het zomerhuis slaan; en de elpenbenen huizen zullen vergaan, en de grote huizen een einde nemen, spreekt de Heere.
|
Amos
|
FarOPV
|
3:15 |
و خداوند میگوید که خانه زمستانی را باخانه تابستانی خراب خواهم کرد و خانه های عاج تلف خواهد شد و خانه های عظیم منهدم خواهدگردید.»
|
Amos
|
Ndebele
|
3:15 |
Ngizatshaya indlu yebusika kanye lendlu yehlobo, lezindlu zempondo zendlovu zizabhubha, lezindlu ezinkulu ziphele; itsho iNkosi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
3:15 |
E ferirei a casa do inverno com a casa do verão, e as casas de marfim se acabarão; e muitas casas terão fim,diz o SENHOR.
|
Amos
|
Norsk
|
3:15 |
og jeg vil sønderslå både vinterhusene og sommerhusene, og elfenbenshusene skal gå til grunne, og mange hus rives bort, sier Herren.
|
Amos
|
SloChras
|
3:15 |
In podrem zimsko hišo s poletno hišo vred, in pokončane bodo hiše slonokoščene, velike hiše izginejo, govori Gospod.
|
Amos
|
Northern
|
3:15 |
Mən qış sarayı ilə yay sarayını yıxacağam, Fil sümüyü ilə bəzənmiş evlər dağılacaq, Böyük saraylar viran qalacaq” Rəbb belə bəyan edir.
|
Amos
|
GerElb19
|
3:15 |
Und ich werde das Winterhaus zertrümmern samt dem Sommerhause; und die Elfenbeinhäuser werden zu Grunde gehen, die großen Häuser werden verschwinden, spricht Jehova.
|
Amos
|
LvGluck8
|
3:15 |
Un Es sitīšu tiklab ziemas pili kā vasaras pili, un tie ziloņkaulu nami ies bojā, un daudz nami taps izpostīti, saka Tas Kungs.
|
Amos
|
PorAlmei
|
3:15 |
E ferirei a casa de inverno com a casa de verão; e as casas de marfim perecerão, e as grandes casas terão fim, diz o Senhor.
|
Amos
|
ChiUn
|
3:15 |
我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。
|
Amos
|
SweKarlX
|
3:15 |
Och skall slå både vinterhus och sommarhus; och de elphenbenshus skola till intet varda, och mång hus förderfvad blifva, säger Herren.
|
Amos
|
FreKhan
|
3:15 |
Alors je ferai crouler le palais d’hiver sur le palais d’été, les maisons d’ivoire seront ruinées, et c’en sera fini des habitations imposantes, dit l’Eternel."
|
Amos
|
FrePGR
|
3:15 |
et j'abattrai la maison d'hiver avec la maison d'été, et les palais d'ivoire seront détruits, et les nombreux palais disparaîtront, dit l'Éternel.
|
Amos
|
PorCap
|
3:15 |
Derrubarei a residência de Inverno e a residência de verão. Os palácios de marfim serão destruídos, as grandes casas serão arruinadas» – oráculo do Senhor.
|
Amos
|
JapKougo
|
3:15 |
わたしはまた冬の家と夏の家とを撃つ、象牙の家は滅び、大いなる家は消えうせる」と主は言われる。
|
Amos
|
GerTextb
|
3:15 |
Dann will ich die Winterhäuser samt den Sommerhäusern zerschlagen, daß die Elfenbeinhäuser zu Grunde gehen, und viele Häuser verschwinden sollen, ist der Spruch Jahwes.
|
Amos
|
SpaPlate
|
3:15 |
Destruiré las casas de invierno juntamente con las casas de verano; quedarán arrasados los palacios de marfil, y desaparecerán muchas casas”, dice Yahvé.
|
Amos
|
Kapingam
|
3:15 |
Au gaa-oho gi-daha nia hale ala ne-hau ang-gi nia madagoaa magalillili mo nia hale ala ne-hai ang-gi nia madagoaa welengina. Gei nia hale ala e-humu gi-nia hadu-‘ivory’ ga-monnono ga-mooho, gei nia hale llauehe huogodoo ga-haga-mooho.’ ”
|
Amos
|
GerOffBi
|
3:15 |
Ich zerschlage (zertrümmere) dein Winterhaus zusammen mit (samt) deinem Sommerhaus und deine Elfenbeinhäuser werden zugrunde (verloren) gehen und deine vielen Häuser werden verschwinden. Spruch JHWHs.
|
Amos
|
WLC
|
3:15 |
וְהִכֵּיתִ֥י בֵית־הַחֹ֖רֶף עַל־בֵּ֣ית הַקָּ֑יִץ וְאָבְד֞וּ בָּתֵּ֣י הַשֵּׁ֗ן וְסָפ֛וּ בָּתִּ֥ים רַבִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Amos
|
LtKBB
|
3:15 |
Taip pat sunaikinsiu žiemos namus ir vasaros namus, pranyks dramblio kaulo rūmai ir didžiųjų pastatų neliks“.
|
Amos
|
Bela
|
3:15 |
І пакараю дом зімовы разам з домам летнім, і зьнікнуць дамы з украсамі са слановай касьці, і ня стане многіх дамоў, кажа Гасподзь.
|
Amos
|
GerBoLut
|
3:15 |
Und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen; und sollen die elfenbeinernen Hauser untergehen und viel Hauser verderbet werden, spricht der HERR.
|
Amos
|
FinPR92
|
3:15 |
Minä lyön hajalle niin talviasunnot kuin kesäasunnotkin. Norsunluutalot luhistuvat, ja asuntojen paljoudesta tulee loppu, sanoo Herra.
|
Amos
|
SpaRV186
|
3:15 |
Y heriré la casa del invierno con la casa del verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán taladas, dijo Jehová.
|
Amos
|
NlCanisi
|
3:15 |
Ik verniel de winter- en zomerverblijven, De ivoren paleizen worden verwoest, En talloze huizen gesloopt: Is de godsspraak van Jahweh!
|
Amos
|
GerNeUe
|
3:15 |
Ich zertrümmere Winterhaus und Sommerpalast. / Die mit Elfenbein geschmückten Häuser werden verschwinden, / ja, mit den vielen Häusern ist es vorbei", sagt Jahwe.
|
Amos
|
UrduGeo
|
3:15 |
مَیں سردیوں اور گرمیوں کے موسم کے لئے تعمیر کئے گئے گھروں کو ڈھا دوں گا۔ ہاتھی دانت سے آراستہ عمارتیں خاک میں ملائی جائیں گی، اور جہاں اِس وقت متعدد مکان نظر آتے ہیں وہاں کچھ نہیں رہے گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
3:15 |
وَأُدَمِّرُ الْبُيُوتَ الَّتِي يَأْوُونَ إِلَيْهَا فِي الشِّتَاءِ، وَبُيُوتَ الْمُنْتَجَعَاتِ الصَّيْفِيَّةِ، وَتَنْدَكُّ بُيُوتُ الْعَاجِ وَتَزُولُ مِنَ الْوُجُودِ قُصُورٌ كَثِيرَةٌ، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
3:15 |
我必毁坏冬天和夏天的别墅,用象牙装饰的房子必破烂,宏伟的楼宇必归于无有。”这是耶和华的宣告。
|
Amos
|
ItaRive
|
3:15 |
(H3-14) E abbatterò le case d’inverno e le case d’estate; le case d’avorio saranno distrutte, e le grandi case spariranno, dice l’Eterno.
|
Amos
|
Afr1953
|
3:15 |
Dan sal Ek die winterhuis saam met die somerhuis tref, en die huise van ivoor sal te gronde gaan, en baie huise sal verdwyn, spreek die HERE.
|
Amos
|
RusSynod
|
3:15 |
И поражу дом зимний вместе с домом летним, и исчезнут дома с украшениями из слоновой кости, и не станет многих домов», – говорит Господь.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
3:15 |
मैं सर्दियों और गरमियों के मौसम के लिए तामीर किए गए घरों को ढा दूँगा। हाथीदाँत से आरास्ता इमारतें ख़ाक में मिलाई जाएँगी, और जहाँ इस वक़्त मुतअद्दिद मकान नज़र आते हैं वहाँ कुछ नहीं रहेगा।” यह रब का फ़रमान है।
|
Amos
|
TurNTB
|
3:15 |
Hem kışlık hem yazlık evi vuracağım, Yok olacak fildişi evler, Sonu gelecek büyük evlerin.” RAB böyle diyor.
|
Amos
|
DutSVV
|
3:15 |
En Ik zal het winterhuis met het zomerhuis slaan; en de elpenbenen huizen zullen vergaan, en de grote huizen een einde nemen, spreekt de HEERE.
|
Amos
|
HunKNB
|
3:15 |
És lerombolom a téli házat a nyári házzal együtt, és elpusztulnak az elefántcsontházak, és nagyszámú ház elvész« – mondja az Úr. –
|
Amos
|
Maori
|
3:15 |
Ka patua ano e ahau te whare hotoke me te whare raumati; a ka moti nga whare rei, ka kore nga whare nunui, e ai ta Ihowa.
|
Amos
|
HunKar
|
3:15 |
És ledöntöm a téli házat a nyári házzal együtt, és elpusztulnak az elefántcsont-házak is, megsemmisülnek a nagy házak, ezt mondja az Úr.
|
Amos
|
Viet
|
3:15 |
Bấy giờ ta sẽ đánh nhà mùa đông và nhà mùa hạ; những nhà bằng ngà voi sẽ bị phá, và những nhà lớn sẽ bị hủy diệt, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Amos
|
Kekchi
|
3:15 |
La̱in tinsach lix naˈajeb bar nequeˈcuan cuiˈ saˈ li sakˈehil. Ut tinsach ajcuiˈ li nequeˈcuan cuiˈ saˈ li habalkˈe. Teˈosokˈ li rochocheb yi̱banbil riqˈuin marfil. Tinsacheb chixjunileb lix palacio, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Amos
|
Swe1917
|
3:15 |
Och jag skall slå ned både vinterhus och sommarhus, och elfenbenshusen skola bliva förstörda, ja, en myckenhet av hus skall då få en ände, säger HERREN.
|
Amos
|
CroSaric
|
3:15 |
Razorit ću zimsku kuću i ljetnu kuću, propast će kuće bjelokosne. Mnogih će kuća nestati" - riječ je Jahvina.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
3:15 |
Biệt thự mùa đông, biệt thự mùa hè, Ta sẽ triệt phá ; điện ngọc đền ngà sẽ sụp đổ, lâu đài dinh thự cũng tan hoang – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Amos
|
FreBDM17
|
3:15 |
Et je frapperai la maison d’hiver et la maison d’été ; et les maisons d’ivoire seront détruites, et les grandes maisons prendront fin, dit l’Eternel. Retournez au Début
|
Amos
|
FreLXX
|
3:15 |
Je renverserai et Je foulerai aux pieds la maison entourée de colonnes sur la maison d'été ; et les maisons d'ivoire périront, et bien d'autres maisons seront enveloppées dans leur ruine, dit le Seigneur.
|
Amos
|
Aleppo
|
3:15 |
והכיתי בית החרף על בית הקיץ ואבדו בתי השן וספו בתים רבים—נאם יהוה {ס}
|
Amos
|
MapM
|
3:15 |
וְהִכֵּיתִ֥י בֵית־הַחֹ֖רֶף עַל־בֵּ֣ית הַקָּ֑יִץ וְאָבְד֞וּ בָּתֵּ֣י הַשֵּׁ֗ן וְסָפ֛וּ בָּתִּ֥ים רַבִּ֖ים נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Amos
|
HebModer
|
3:15 |
והכיתי בית החרף על בית הקיץ ואבדו בתי השן וספו בתים רבים נאם יהוה׃
|
Amos
|
Kaz
|
3:15 |
Мен байлардың қысқы және жазғы үйлерін де жермен-жексен етіп қиратамын. Сонда олардың піл сүйегімен әшекейленген үйлері және басқа да сарайлары күйреп жоқ болады». — Жаратқан Ие осыны нық айтады.
|
Amos
|
FreJND
|
3:15 |
Et je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire périront, et beaucoup de maisons cesseront d’exister, dit l’Éternel.
|
Amos
|
GerGruen
|
3:15 |
Das Winterhaus zerschlage ich mitsamt dem Sommerhaus, und die mit Elfenbein geschmückten Häuser werden ihrem Untergang verfallen. Große Häuser schwinden gänzlich hin." Ein Spruch des Herrn.
|
Amos
|
SloKJV
|
3:15 |
Zimsko hišo bom udaril s poletno hišo [vred] in slonokoščene hiše bodo izginile in velike hiše bodo uničene,“ govori Gospod.
|
Amos
|
Haitian
|
3:15 |
M'ap detwi kay yo fè pou sezon fredi ak kay yo fè pou sezon chalè. M'ap demoli kay yo fè ak ivwa yo ra tè. Tout gwo kay yo pral disparèt. Se Seyè a menm ki di sa.
|
Amos
|
FinBibli
|
3:15 |
Ja tahdon talvihuoneen ja suvihuoneen maahan lyödä; ja elephantin luiset huoneet pitää hukkuman, ja paljo huoneita pitää häviämän, sanoo Herra.
|
Amos
|
SpaRV
|
3:15 |
Y heriré la casa del invierno con la casa del verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán arruinadas, dice Jehová.
|
Amos
|
WelBeibl
|
3:15 |
Bydda i'n dymchwel eu tai, a'u tai haf nhw hefyd. Bydd y tai oedd wedi'u haddurno ag ifori yn adfeilion. Bydd y plastai yn cael eu chwalu'n llwyr!” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Amos
|
GerMenge
|
3:15 |
Da will ich das Winterhaus in Trümmer schlagen samt dem Sommerhaus, und die Elfenbeinsäle sollen zugrunde gehen und gar viele Häuser verschwinden!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Amos
|
GreVamva
|
3:15 |
Και θέλω πατάξει τον χειμερινόν οίκον μετά του θερινού οίκου, και οι οίκοι οι ελεφάντινοι θέλουσιν απολεσθή και οι οίκοι οι μεγάλοι θέλουσιν αφανισθή, λέγει Κύριος.
|
Amos
|
UkrOgien
|
3:15 |
І Я розіб'ю́ дім зимо́вий разом з домом літнім, і заги́нуть доми́ із слоно́вої кости, і не стане багато домі́в, говорить Госпо́дь.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
3:15 |
И ударићу кућу зимну и летњу кућу, и пропашће куће од слонове кости, и нестаће великих кућа, говори Господ.
|
Amos
|
FreCramp
|
3:15 |
Je frapperai la maison d'hiver, avec la maison d'été ; les maisons d'ivoire seront dévastées, et de nombreuses maisons seront détruites, — oracle de Yahweh.
|
Amos
|
PolUGdan
|
3:15 |
I zburzę dom zimowy i dom letni, zginą domy z kości słoniowej i dla wielkich domów nastanie koniec, mówi Pan.
|
Amos
|
FreSegon
|
3:15 |
Je renverserai les maisons d'hiver et les maisons d'été; Les palais d'ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l'Éternel.
|
Amos
|
SpaRV190
|
3:15 |
Y heriré la casa del invierno con la casa del verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán arruinadas, dice Jehová.
|
Amos
|
HunRUF
|
3:15 |
Összedöntöm a téli házat a nyári házzal együtt, elpusztulnak az elefántcsont házak, vége lesz a sokféle háznak – így szól az Úr.
|
Amos
|
DaOT1931
|
3:15 |
Baade Vinter— og Sommerhus knuser jeg da; Elfenbenshusene ødes, de mange Huse gaar tabt, saa lyder det fra HERREN.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
3:15 |
Na Mi bai paitim haus bilong taim bilong bikpela kol wantaim haus bilong taim bilong biksan. Na ol haus bilong aivori bai lus, na ol bikpela haus bai gat wanpela pinis, BIKPELA i tok.
|
Amos
|
DaOT1871
|
3:15 |
Og jeg vil nedslaa Vinterhuset tillige med Sommerhuset, og Elfenbenshusene skulle forgaa, og de mange Huse skulle faa Ende, siger Herren.
|
Amos
|
FreVulgG
|
3:15 |
Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été ; les maisons d’ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur.
|
Amos
|
PolGdans
|
3:15 |
I uderzę dom zimy o dom lata, a zginą domy z kości słoniowych, a domy zacne koniec wezmą, mówi Pan.
|
Amos
|
JapBungo
|
3:15 |
我また冬の家および夏の家をうたん 象牙の家ほろび大きなる家失ん ヱホバこれを言ふ
|
Amos
|
GerElb18
|
3:15 |
Und ich werde das Winterhaus zertrümmern samt dem Sommerhause; und die Elfenbeinhäuser werden zu Grunde gehen, die großen Häuser werden verschwinden, spricht Jehova.
|