Amos
|
RWebster
|
3:14 |
That in the day that I shall judge the transgressions of Israel upon him I will also judge the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
NHEBJE
|
3:14 |
"For in the day that I visit the transgressions of Israel on him, I will also visit the altars of Bethel; and the horns of the altar will be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
ABP
|
3:14 |
For in the day whenever I shall avenge the impious deeds of Israel upon him, also I will take vengeance upon the altars of Beth-el. And [5shall be razed 1the 2horns 3of the 4altar], and shall fall upon the ground.
|
Amos
|
NHEBME
|
3:14 |
"For in the day that I visit the transgressions of Israel on him, I will also visit the altars of Bethel; and the horns of the altar will be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
Rotherha
|
3:14 |
That, in the day I visit the transgressions of Israel upon him, then will I punish, concerning the altars of Bethel, So shall the horns of the altar, be broken off, and they shall fall to the ground;
|
Amos
|
LEB
|
3:14 |
“For on the day I punish Israel for ⌞its transgression⌟, I will also punish the altars of Bethel and the horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
|
Amos
|
RNKJV
|
3:14 |
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
Jubilee2
|
3:14 |
that in the day that I shall visit the rebellions of Israel upon him, I will also visit upon the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off and fall to the ground.
|
Amos
|
Webster
|
3:14 |
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
Darby
|
3:14 |
that in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also punish the altars of Bethel; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
ASV
|
3:14 |
For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
LITV
|
3:14 |
For in the day I visit the transgressions of Israel on him, I will also visit on the altars of Bethel. And the horns of the altar will be cut off and will fall to the ground.
|
Amos
|
Geneva15
|
3:14 |
Surely in the day that I shall visit the transgressions of Israel vpon him, I wil also visite the altars of Beth-el, and the hornes of the altar shall be broken off, and fall to the ground.
|
Amos
|
CPDV
|
3:14 |
that in the day, when I will begin to visit the betrayals of Israel, I will visit upon him and upon the altars of Bethel. And the horns of the altars will be cut off and will fall to the ground.
|
Amos
|
BBE
|
3:14 |
For in the day when I give Israel punishment for his sins, I will send punishment on the altars of Beth-el, and the horns of the altar will be cut off and come down to the earth.
|
Amos
|
DRC
|
3:14 |
That in the day when I shall begin to visit the transgressions of Israel, I will visit upon him, and upon the altars of Bethel: and the horns of the altars shall be cut off, and shall fall to the ground.
|
Amos
|
GodsWord
|
3:14 |
On the day I punish Israel for its disobedience, I will also destroy the altars at Bethel. The horns of the altar will be cut off and will fall to the ground.
|
Amos
|
JPS
|
3:14 |
For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also punish the altars of Beth-el, and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
KJVPCE
|
3:14 |
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth-el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
NETfree
|
3:14 |
"Certainly when I punish Israel for their covenant transgressions, I will destroy Bethel's altars. The horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
|
Amos
|
AB
|
3:14 |
For in the day wherein I shall take vengeance of the sins of Israel upon him, I will also take vengeance on the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be broken down, and they shall fall upon the ground.
|
Amos
|
AFV2020
|
3:14 |
"For in the day that I shall visit the transgressions of Israel on him, I will also visit the altars of Bethel. And the horns of the altar shall be cut off and shall fall to the ground.
|
Amos
|
NHEB
|
3:14 |
"For in the day that I visit the transgressions of Israel on him, I will also visit the altars of Bethel; and the horns of the altar will be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
NETtext
|
3:14 |
"Certainly when I punish Israel for their covenant transgressions, I will destroy Bethel's altars. The horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
|
Amos
|
UKJV
|
3:14 |
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
Noyes
|
3:14 |
In the day when I punish the transgressions of Israel, Then will I punish the altars of Bethel; The horns of the altar shall be cut off, And fall to the ground.
|
Amos
|
KJV
|
3:14 |
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth–el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
KJVA
|
3:14 |
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth–el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
AKJV
|
3:14 |
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel on him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
RLT
|
3:14 |
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth–el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
MKJV
|
3:14 |
for in the day that I shall visit the transgressions of Israel on him, I will also visit the altars of Bethel. And the horns of the altar shall be cut off and shall fall to the ground.
|
Amos
|
YLT
|
3:14 |
For in the day of My charging the transgressions of Israel on him, I have laid a charge on the altars of Beth-El, And cut off have been the horns of the altar, And they have fallen to the earth.
|
Amos
|
ACV
|
3:14 |
For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
Amos
|
PorBLivr
|
3:14 |
Que no dia em que eu punir as transgressões de Israel sobre ele, também farei punição sobre os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas, e cairão por terra.
|
Amos
|
Mg1865
|
3:14 |
Amin’ ny andro hamaliako ny Isiraely noho ny fahotana ao aminy no hamaliako ny alitara ao Betela dia hokapaina ny tandroky ny alitara ka hianjera amin’ ny tany.
|
Amos
|
FinPR
|
3:14 |
Sinä päivänä, jona minä kostan Israelille hänen rikoksensa, minä kostan myös Beetelin alttareille, niin että alttarinsarvet hakataan irti ja putoavat maahan.
|
Amos
|
FinRK
|
3:14 |
Sinä päivänä, jona minä vaadin Israelin tilille rikoksestaan, minä vaadin tilille myös Beetelin alttarit. Alttarin sarvet hakataan irti, ja ne putoavat maahan.
|
Amos
|
ChiSB
|
3:14 |
在我懲罰以色列罪惡之日,我必毀壞貝特耳的祭壇,祭壇的角必被打落在地上。
|
Amos
|
CopSahBi
|
3:14 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁϫⲓ ⲕⲃⲁ ⲛⲛⲉⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲙⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ϯⲛⲁϫⲓⲕⲃⲁ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲃⲁⲓⲑⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲡ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉϩⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Amos
|
ChiUns
|
3:14 |
我讨以色列罪的日子,也要讨伯特利祭坛的罪;坛角必被砍下,坠落于地。
|
Amos
|
BulVeren
|
3:14 |
В деня, когато нанеса наказанието върху Израил за престъплението му, ще накажа и жертвениците на Ветил и роговете на жертвеника ще бъдат отсечени и ще паднат на земята.
|
Amos
|
AraSVD
|
3:14 |
إِنِّي يَوْمَ مُعَاقَبَتِي إِسْرَائِيلَ عَلَى ذُنُوبِهِ أُعَاقِبُ مَذَابِحَ بَيْتِ إِيلَ، فَتُقْطَعُ قُرُونُ ٱلْمَذْبَحِ وَتَسْقُطُ إِلَى ٱلْأَرْضِ.
|
Amos
|
Esperant
|
3:14 |
Ĉar en la tago, kiam Mi punos Izraelon pro liaj krimoj, Mi punos ankaŭ la altarojn en Bet-El, kaj dehakitaj estos la kornoj de la altaro kaj falos sur la teron.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
3:14 |
ว่าในวันที่เราทำโทษอิสราเอลเรื่องการละเมิดของเขา เราจะทำโทษแท่นบูชาทั้งหลายของเมืองเบธเอลด้วย เชิงงอนที่แท่นบูชานั้นจะถูกตัดออกและตกลงที่ดิน
|
Amos
|
OSHB
|
3:14 |
כִּ֗י בְּי֛וֹם פָּקְדִ֥י פִשְׁעֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו וּפָֽקַדְתִּי֙ עַל־מִזְבְּח֣וֹת בֵּֽית־אֵ֔ל וְנִגְדְּעוּ֙ קַרְנ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָפְל֖וּ לָאָֽרֶץ׃
|
Amos
|
BurJudso
|
3:14 |
အကယ်စင်စစ် ဣသရေလအမျိုး၏ အပြစ်တို့ကို စစ်ကြောသောနေ့၌၊ ဗေသလယဇ်ပလ္လင်တို့ကို ငါစစ် ကြောလျက်၊ ယဇ်ပလ္လင်ဦးချိုတို့ကိုဖြတ်၍ မြေပေါ်သို့ချမည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
3:14 |
در همان روزی که قوم اسرائیل را به سزای گناهشان برسانم، قربانگاههای بیتئیل را هم نابود خواهم ساخت. شاخهای قربانگاه قطع میشوند و به زمین میافتند.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
3:14 |
Jis din maiṅ Isrāīl ko us ke gunāhoṅ kī sazā dūṅgā us din maiṅ Baitel kī qurbāngāhoṅ ko mismār karūṅga. Tab qurbāngāh ke konoṅ par lage sīṅg ṭūṭ kar zamīn par gir jāeṅge.
|
Amos
|
SweFolk
|
3:14 |
Den dag jag straffar Israel för dess brott ska jag låta straffet drabba Betels altaren, så att altarhornen huggs av och faller till marken.
|
Amos
|
GerSch
|
3:14 |
An dem Tage, da ich die Übertretungen des Hauses Israel an ihnen heimsuche, werde ich sie auch an den Altären zu Bethel strafen, so daß die Hörner des Altars abgehauen werden und zu Boden fallen.
|
Amos
|
TagAngBi
|
3:14 |
Sapagka't sa araw na aking dadalawin ang mga pagsalangsang ng Israel sa kaniya, aking dadalawin din ang mga dambana ng Beth-el, at ang mga sungay ng dambana ay mahihiwalay, at malalaglag sa lupa.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
3:14 |
Sillä sinä päivänä kostan Israelille sen rikokset, kostan myös Beetelin alttareille, alttarin sarvet hakataan irti ja ne putoavat maahan.
|
Amos
|
Dari
|
3:14 |
در همان روزی که قوم اسرائیل را به سزای گناه شان برسانم، قربانگاه های بیت ئیل را هم از بین می برم. شاخهای قربانگاه قطع می شوند و به زمین می افتند.»
|
Amos
|
SomKQA
|
3:14 |
Maalinta aan dadka Israa'iil xadgudubyadooda u ciqaabi doono ayaan weliba meelaha allabariga ee Beytel baabbi'in doonaa, oo meelaha allabariga geesahooda ka taagan waa la wada jari doonaa, oo dhulkay ku soo dhici doonaan.
|
Amos
|
NorSMB
|
3:14 |
Den dagen eg straffar Israel brot, då straffar eg Betels altar, og altarhorni vert hogne, og dei skal falla til jordi.
|
Amos
|
Alb
|
3:14 |
"ditën në të cilën unë do të ndëshkoj Izraelin për shkeljet e tij, do të ndëshkoj edhe altarët e Bethelit; brirët e altarit do të copëtohen dhe do të bien për tokë.
|
Amos
|
KorHKJV
|
3:14 |
내가 이스라엘의 범법들을 그에게 벌하는 날에 벧엘의 제단들도 벌하고 그 제단의 뿔들을 꺾어 땅에 떨어뜨리며
|
Amos
|
SrKDIjek
|
3:14 |
Кад походим Израиља за гријехе његове, тада ћу походити и олтаре Ветиљске, и одбиће се рогови олтару и пашће на земљу.
|
Amos
|
Wycliffe
|
3:14 |
For in the dai, whanne Y schal bigynne to visite the trespassyngis of Israel on hym, Y schal visite also on the auteris of Bethel; and the hornes of the auter schulen be kit awei, and schulen falle doun in to erthe.
|
Amos
|
Mal1910
|
3:14 |
ഞാൻ യിസ്രായേലിന്റെ അതിക്രമങ്ങൾനിമിത്തം അവനെ സന്ദൎശിക്കുന്ന നാളിൽ ബലിപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകൾ മുറിഞ്ഞു നിലത്തു വീഴുവാന്തക്കവണ്ണം ഞാൻ ബേഥേലിലെ ബലിപീഠങ്ങളെയും സന്ദൎശിക്കും.
|
Amos
|
KorRV
|
3:14 |
내가 이스라엘의 모든 죄를 보응하는 날에 벧엘의 단들을 벌하여 그 단의 뿔들을 꺾어 땅에 떨어뜨리고
|
Amos
|
Azeri
|
3:14 |
«من ائسرايئللیلري تقصئرلرئنه گؤره جزالانديراجاغيم گون، بِيتائلدهکي قوربانگاهلاري دا جزالانديرجاغام. او قوربانگاهين بوينوزلاري کَسئلئب يِره توللاناجاق.
|
Amos
|
KLV
|
3:14 |
“ vaD Daq the jaj vetlh jIH visit the transgressions vo' Israel Daq ghaH, jIH DichDaq je visit the altars vo' Bethel; je the horns vo' the lalDanta' Daq DichDaq taH pe' litHa', je pum Daq the yav.
|
Amos
|
ItaDio
|
3:14 |
Che nel giorno che io farò punizione sopra Israele dei suoi misfatti, farò ancora punizione sopra gli altari di Betel. E le corna dell’altare saranno mozzate, e caderanno in terra.
|
Amos
|
RusSynod
|
3:14 |
Ибо в тот день, когда Я взыщу с Израиля за преступления его, взыщу и за жертвенники в Вефиле, и отсечены будут роги алтаря, и падут на землю.
|
Amos
|
CSlEliza
|
3:14 |
понеже в день, егда отмщу нечестия Израилева на нем, и отмщу на требищих Вефилих, и раскопаю роги требища, и падутся на землю:
|
Amos
|
ABPGRK
|
3:14 |
διότι εν τη ημέρα όταν εκδικήσω ασεβείας του Ισραήλ επ΄ αυτόν και εκδικήσω επί τα θυσιαστήρια Βαιθήλ και κατασκαφήσεται τα κέρατα του θυσιαστηρίου και πεσούνται επί την γην
|
Amos
|
FreBBB
|
3:14 |
C'est que, au jour où je punirai Israël de ses crimes, je punirai les autels de Béthel, les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre.
|
Amos
|
LinVB
|
3:14 |
Mokolo nakotumbola Israel mpo ya masumu ma ye, nakoya kobuka bitumbelo binso bya Betel, nakobakola maseke o matumu ma etumbelo, makokweya o nse.
|
Amos
|
HunIMIT
|
3:14 |
Mert, a mely napon megbüntetem Izraél bűntetteit őrajta, akkor büntetést végzek Bét-Él oltárain s levágatnak az oltár szavai és földre esnek.
|
Amos
|
ChiUnL
|
3:14 |
我罰以色列罪愆之日、亦必罰伯特利之壇、斫其壇角、俾墜於地、
|
Amos
|
VietNVB
|
3:14 |
Trong ngày Ta trừng phạt dân Y-sơ-ra-ên, vì những vi phạm của chúng nó,Ta sẽ trừng phạt các bàn thờ tại Bê-tên:Các sừng nơi góc bàn thờ sẽ bị chặt gẫy,Và rơi xuống đất.
|
Amos
|
LXX
|
3:14 |
διότι ἐν τῇ ἡμέρᾳ ὅταν ἐκδικῶ ἀσεβείας τοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτόν καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια Βαιθηλ καὶ κατασκαφήσεται τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πεσοῦνται ἐπὶ τὴν γῆν
|
Amos
|
CebPinad
|
3:14 |
Kay sa adlaw nga pagadu-awon ko ang kalapasan sa Israel ibabaw kaniya, du-awon ko usab ang mga halaran sa Beth-el; ug ang mga sungay sa halaran pagaputlon, ug mangatagak sa yuta.
|
Amos
|
RomCor
|
3:14 |
«În ziua când voi pedepsi pe Israel pentru fărădelegile lui, voi pedepsi şi altarele din Betel; coarnele altarului vor fi sfărâmate şi vor cădea la pământ.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
3:14 |
Ni rahn me I pahn kaloke mehn Israel pwehki diparail kan, I pahn kauwehla pei sarawi kan nan Pedel. Keimw kan en pei sarawi ko pahn pwalpeseng oh lekdekdiong nanpwel.
|
Amos
|
HunUj
|
3:14 |
Amikor megbüntetem Izráelt bűnei miatt, megbüntetem Bételt is oltárai miatt. Letörnek az oltár szarvai, és a földre hullnak.
|
Amos
|
GerZurch
|
3:14 |
An dem Tage, wo ich an Israel seine Freveltaten heimsuche, da suche ich sie heim an den Altären von Bethel; da werden die Hörner des Altars abgehauen und fallen zu Boden. (a) 1Kön 12:32; 2Kön 23:15
|
Amos
|
GerTafel
|
3:14 |
Denn am Tage, da Ich Israels Übertretungen an ihm heimsuche, da werde Ich auch heimsuchen die Altäre Bethels; und niedergehauen sollen werden die Hörner des Altars und zur Erde fallen.
|
Amos
|
PorAR
|
3:14 |
Pois no dia em que eu punir as transgressões de Israel, também castigarei os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas, e cairão por terra.
|
Amos
|
DutSVVA
|
3:14 |
Dat Ik, ten dage als Ik Israëls overtredingen over hem bezoeken zal, ook bezoeking zal doen over de altaren van Beth-el; en de hoornen des altaars zullen worden afgehouwen, en ter aarde vallen.
|
Amos
|
FarOPV
|
3:14 |
زیرا در روزی که عقوبت تقصیرهای اسرائیل را به وی رسانم بر مذبح های بیت ئیل نیزعقوبت خواهم رسانید و شاخهای مذبح قطع شده، به زمین خواهد افتاد.
|
Amos
|
Ndebele
|
3:14 |
ukuthi mhla ngizaphindisela iziphambeko zikaIsrayeli phezu kwakhe, ngizaphindisela futhi phezu kwamalathi eBhetheli, lempondo zelathi zizaqunywa ziwele emhlabathini.
|
Amos
|
PorBLivr
|
3:14 |
Que no dia em que eu punir as transgressões de Israel sobre ele, também farei punição sobre os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas, e cairão por terra.
|
Amos
|
Norsk
|
3:14 |
På den dag jeg hjemsøker Israel for dets misgjerninger, da vil jeg hjemsøke Betels altere, så alterhornene blir avhugget og faller til jorden,
|
Amos
|
SloChras
|
3:14 |
tisti dan, kadar bom kaznoval pregrehe Izraelove na njem, obiščem tudi oltarje v Betelu, in odbiti bodo rogovi oltarju, da popadajo na tla.
|
Amos
|
Northern
|
3:14 |
“Mən İsraillilərə günahlarına görə cəza verəcəyim gün Bet-Eldəki qurbangahı da cəzalandıracağam. O qurbangahın buynuzları kəsilib yerə tullanacaq.
|
Amos
|
GerElb19
|
3:14 |
An dem Tage, da ich Israels Übertretungen an ihm heimsuchen werde, werde ich auch die Altäre von Bethel heimsuchen; und die Hörner des Altars sollen abgehauen werden und zu Boden fallen.
|
Amos
|
LvGluck8
|
3:14 |
Tai dienā, kad Es Israēla pārkāpumus pie viņa piemeklēšu, tad Es piemeklēšu Bēteles altārus, un tie altāra ragi taps nocirsti un kritīs zemē.
|
Amos
|
PorAlmei
|
3:14 |
N'aquelle dia, em que eu visitar as transgressões de Israel sobre elle, tambem farei visitação sobre os altares de Beth-el; e os cornos do altar serão cortados, e cairão em terra.
|
Amos
|
ChiUn
|
3:14 |
我討以色列罪的日子,也要討伯特利祭壇的罪;壇角必被砍下,墜落於地。
|
Amos
|
SweKarlX
|
3:14 |
Ty på den tiden, då jag Israels synder hemsökandes varder, vill jag hemsöka de altare i BethEl, och bortbryta hornen af altaret, att de skola falla neder på markena;
|
Amos
|
FreKhan
|
3:14 |
Le jour où je punirai Israël pour ses péchés, je sévirai contre les autels de Béthel: les coins de l’autel seront abattus et tomberont à terre.
|
Amos
|
FrePGR
|
3:14 |
Car au jour où je ferai subir à Israël le châtiment de ses crimes, je ferai tomber le châtiment sur les autels de Béthel, et les cornes de l'autel seront brisées et tomberont sur la terre ;
|
Amos
|
PorCap
|
3:14 |
«No dia em que Eu punir Israel, por causa das suas transgressões, punirei também os altares de Betel: as hastes do altar serão partidas e cairão por terra.
|
Amos
|
JapKougo
|
3:14 |
わたしはイスラエルのもろもろのとがを罰する日にベテルの祭壇を罰する。その祭壇の角は折れて、地に落ちる。
|
Amos
|
GerTextb
|
3:14 |
Fürwahr, wenn ich die Schandthaten der Israeliten an ihnen heimsuche, dann will ich sie an den Altären Bethels heimsuchen, daß die Altarhörner abgehauen werden und zu Boden fallen.
|
Amos
|
Kapingam
|
3:14 |
‘I-di laangi dela Au ga-hagaduadua digau Israel i nadau hangaahai huaidu, gei Au gaa-oho nadau gowaa dudu-tigidaumaha ala i Bethel. Nia madaagoo o-nia gowaa dudu-tigidaumaha la-ga-mooho ga-monnono gi-hongo di gelegele.
|
Amos
|
SpaPlate
|
3:14 |
Porque el día que Yo castigare las prevaricaciones de Israel, (lo) castigaré también por los altares de Betel, y serán rotos los cuernos del altar y caerán a tierra.
|
Amos
|
GerOffBi
|
3:14 |
Denn (Führwahr) am Tag suche ich heim die Sünden Israels an ihm und ich suche heim auf den Altären Bet-Els und es werden zerbrechen die Hörner des Altars und zu Boden (auf die Erde) fallen.
|
Amos
|
WLC
|
3:14 |
כִּ֗י בְּי֛וֹם פָּקְדִ֥י פִשְׁעֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו וּפָֽקַדְתִּי֙ עַל־מִזְבְּח֣וֹת בֵּֽית־אֵ֔ל וְנִגְדְּעוּ֙ קַרְנ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָפְל֖וּ לָאָֽרֶץ׃
|
Amos
|
LtKBB
|
3:14 |
Tą dieną aplankysiu Izraelį dėl jo nusikaltimų, sunaikinsiu Betelio aukurus; aukuro ragai bus nudaužyti ir nukris ant žemės.
|
Amos
|
Bela
|
3:14 |
Бо ў той дзень, калі Я спаганю зь Ізраіля за злачынствы ягоныя, спаганю і за ахвярнікі ў Вэтылі, — адцятыя будуць рогі алтара і ўпадуць на зямлю.
|
Amos
|
GerBoLut
|
3:14 |
Denn zur Zeit, wenn ich die Sunde Israels heimsuchen werde, will ich die Altare zu Bethel heimsuchen und die Horner des Altars abbrechen, daß sie zu Boden fallen sollen.
|
Amos
|
FinPR92
|
3:14 |
Tulee päivä, jolloin minä vaadin Israelin tilille rikoksistaan. Silloin käyn käsiksi myös Betelin alttareihin. Alttarin sarvet hakataan irti, ja ne putoavat maahan.
|
Amos
|
SpaRV186
|
3:14 |
Que el día que visitaré las rebeliones de Israel sobre él, visitaré también sobre los altares de Bet-el; y serán cortados los cuernos del altar, y caerán a tierra.
|
Amos
|
NlCanisi
|
3:14 |
Wanneer Ik op Israël zijn zonden ga wreken, Zal Ik Mij wreken op de altaren van Betel; De hoornen van het altaar worden afgehouwen, En storten neer op de grond!
|
Amos
|
GerNeUe
|
3:14 |
"Es kommt der Tag, an dem ich Israel für seine Verbrechen zur Rechenschaft ziehe. / Dann rechne ich ab mit den Altären von Bet-El: / Ich schlage ihre Hörner ab und lasse sie liegen.
|
Amos
|
UrduGeo
|
3:14 |
جس دن مَیں اسرائیل کو اُس کے گناہوں کی سزا دوں گا اُس دن مَیں بیت ایل کی قربان گاہوں کو مسمار کروں گا۔ تب قربان گاہ کے کونوں پر لگے سینگ ٹوٹ کر زمین پر گر جائیں گے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
3:14 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ الَّذِي أُعَاقِبُ فِيهِ إِسْرَائِيلَ عَلَى تَعَدِّيَاتِهِ، أَهْدِمُ أَيْضاً مَذَابِحَ بَيْتِ إِيلَ، وَتُقْطَعُ قُرُونُ الْمَذْبَحِ وَتَتَهَاوَى عَلَى الأَرْضِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
3:14 |
我追讨以色列的悖逆时,必要惩罚伯特利的祭坛;坛角必砍下,跌落在地。
|
Amos
|
ItaRive
|
3:14 |
(H3-13) Il giorno che io punirò Israele delle sue trasgressioni, punirò anche gli altari di Bethel; e i corni dell’altare saranno spezzati e cadranno al suolo.
|
Amos
|
Afr1953
|
3:14 |
dat Ek in die dag as Ek die oortredinge van Israel aan hom besoek, ook besoeking sal doen oor die altare van Bet-el, sodat die horings van die altaar afgekap sal word en op die grond val.
|
Amos
|
RusSynod
|
3:14 |
Ибо в тот день, когда Я взыщу с Израиля за преступления его, взыщу и за жертвенники в Вефиле – и отсечены будут рога алтаря, и падут на землю.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
3:14 |
जिस दिन मैं इसराईल को उसके गुनाहों की सज़ा दूँगा उस दिन मैं बैतेल की क़ुरबानगाहों को मिसमार करूँगा। तब क़ुरबानगाह के कोनों पर लगे सींग टूटकर ज़मीन पर गिर जाएंगे।
|
Amos
|
TurNTB
|
3:14 |
“İsyanlarından ötürü İsrail'i cezalandırdığım gün, Beytel'in sunaklarını da yok edeceğim. Kesilip yere düşecek sunağın boynuzları.
|
Amos
|
DutSVV
|
3:14 |
Dat Ik, ten dage als Ik Israels overtredingen over hem bezoeken zal, ook bezoeking zal doen over de altaren van Beth-El; en de hoornen des altaars zullen worden afgehouwen, en ter aarde vallen.
|
Amos
|
HunKNB
|
3:14 |
Bizony, azon a napon, amelyen megtorlom Izrael törvényszegéseit, megtorlom azokat rajta és a bételi oltárokon: letörnek az oltár szarvai, s a földre hullanak.
|
Amos
|
Maori
|
3:14 |
No te mea hei te ra e pa ai taku ki a Iharaira mo ona poka ke, ka pa ano hoki taku ki nga aata o Peteere, a ka poutoa nga haona o te aata, ka taka ki te whenua.
|
Amos
|
HunKar
|
3:14 |
Hogy a mely napon megbüntetem Izráelt az ő vétkeiért, Béth-El oltáraiért is büntetek, és letöretnek az oltár szarvai, és a földre omlanak.
|
Amos
|
Viet
|
3:14 |
Ðến ngày mà ta sẽ thăm phạt Y-sơ-ra-ên về tội lỗi nó, ta cũng sẽ thăm phạt các bàn thờ của Bê-tên; những sừng của bàn thờ sẽ bị chặt và rơi xuống đất.
|
Amos
|
Kekchi
|
3:14 |
Nak ta̱cuulak xkˈehil la̱in tebinqˈue laj Israel chixtojbal rix lix ma̱queb. Ut tinsacheb ajcuiˈ lix artal aran Bet-el. Tinjor lix xucub li cuanqueb saˈ li artal ut teˈtˈanekˈ chi chˈochˈ.
|
Amos
|
Swe1917
|
3:14 |
Den dag då jag på Israel hemsöker dess överträdelser, då skall jag ock hemsöka Betels altaren, så att altarhornen bliva avhuggna och falla till jorden.
|
Amos
|
CroSaric
|
3:14 |
"Onoga dana kad kaznim Izraela za zločine, kaznit ću i žrtvenike betelske; žrtvenički će se rozi odlomiti i na tlo popadati.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
3:14 |
Vào ngày Ta trị tội Ít-ra-en Ta sẽ triệt hạ các bàn thờ của Bết Ên : các sừng của bàn thờ sẽ bị bẻ gãy và quăng xuống đất.
|
Amos
|
FreBDM17
|
3:14 |
qu’au jour que je visiterai les crimes d’Israël sur lui, aussi je ferai visitation sur les autels de Béthel, et les cornes de l’autel seront retranchées, et tomberont par terre.
|
Amos
|
FreLXX
|
3:14 |
Le jour où Je punirai sur lui-même les impiétés d'Israël, je tirerai vengeance des autels de Béthel. Et les cornes de l'autel seront abattues et tomberont à terre.
|
Amos
|
Aleppo
|
3:14 |
כי ביום פקדי פשעי ישראל—עליו ופקדתי על מזבחות בית אל ונגדעו קרנות המזבח ונפלו לארץ
|
Amos
|
MapM
|
3:14 |
כִּ֗י בְּי֛וֹם פׇּקְדִ֥י פִשְׁעֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו וּפָֽקַדְתִּי֙ עַל־מִזְבְּח֣וֹת בֵּֽית־אֵ֔ל וְנִגְדְּעוּ֙ קַרְנ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָפְל֖וּ לָאָֽרֶץ׃
|
Amos
|
HebModer
|
3:14 |
כי ביום פקדי פשעי ישראל עליו ופקדתי על מזבחות בית אל ונגדעו קרנות המזבח ונפלו לארץ׃
|
Amos
|
Kaz
|
3:14 |
Мен Исраилдің жасаған зұлым істеріне назарымды аударып, оларды жазалайтын боламын. Сол күні Бетелдегі құрбандық үстелдерін де қиратамын. Осы құрбандық үстелдеріндегі мүйіздер кесіліп, жерге түсіп қалады.
|
Amos
|
FreJND
|
3:14 |
qu’au jour où je visiterai les transgressions d’Israël sur lui, je punirai les autels de Béthel, et les cornes de l’autel seront coupées et tomberont à terre.
|
Amos
|
GerGruen
|
3:14 |
"Wenn ich die Frevel Israels an ihm bestrafe, dann nehme ich an den Altären Betels Rache, daß des Altares Hörner, abgehauen, zu Boden fallen.
|
Amos
|
SloKJV
|
3:14 |
„da na dan, ko bom na njem obiskal Izraelove prestopke, bom obiskal tudi oltarje Betela in oltarni rogovi bodo odsekani in padli na tla.
|
Amos
|
Haitian
|
3:14 |
Lè jou a rive pou m' pini pèp Izrayèl la pou peche l' yo, m'a detwi tout lotèl ki nan lavil Betèl la. Kòn lotèl yo ap kase, y'ap tonbe atè.
|
Amos
|
FinBibli
|
3:14 |
Sillä silloin, kuin minä Israelin synnit etsin, tahdon minä myös Betelin alttarin etsiä; ja alttarin sarvet pitää hakattaman pois, ja ne lankeeman maahan.
|
Amos
|
SpaRV
|
3:14 |
Que el día que visitaré las rebeliones de Israel sobre él, visitaré también sobre los altares de Beth-el; y serán cortados los cuernos del altar, y caerán á tierra.
|
Amos
|
WelBeibl
|
3:14 |
“Pan fydda i'n cosbi Israel am wrthryfela, bydda i'n dinistrio'r allor sydd yn Bethel. Bydd y cyrn ar gorneli'r allor yn cael eu torri ac yn disgyn ar lawr.
|
Amos
|
GerMenge
|
3:14 |
»An dem Tage, an dem ich die Freveltaten der Israeliten an ihnen heimsuche, da werde ich sie (auch) an den Altären von Bethel heimsuchen, so daß die Hörner des Altars abgehauen werden und zu Boden fallen.
|
Amos
|
GreVamva
|
3:14 |
ότι καθ' ην ημέραν επισκεφθώ τας παραβάσεις του Ισραήλ επ' αυτόν, θέλω επισκεφθή και τα θυσιαστήρια της Βαιθήλ, και τα κέρατα του θυσιαστηρίου θέλουσιν εκκοπή και πέσει κατά γης.
|
Amos
|
UkrOgien
|
3:14 |
Бо в той день, коли Я покараю Ізраїля за провини його, то Я покараю за же́ртівники Бет-Елу, — і будуть відру́бані роги же́ртівника, і на землю попа́дають.
|
Amos
|
FreCramp
|
3:14 |
Le jour où je vengerai sur lui les transgressions d'Israël, je vengerai aussi les autels de Béthel ; les cornes de l'autel seront brisées, et elles tomberont à terre.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
3:14 |
Кад походим Израиља за грехе његове, тада ћу походити и олтаре ветиљске, и одбиће се рогови олтару и пашће на земљу.
|
Amos
|
PolUGdan
|
3:14 |
Bo w tym dniu, w którym ukarzę Izraela za jego przestępstwa, ukarzę też ołtarze w Betel. I rogi ołtarza zostaną odcięte i upadną na ziemię.
|
Amos
|
FreSegon
|
3:14 |
Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel; Les cornes de l'autel seront brisées, Et tomberont à terre.
|
Amos
|
SpaRV190
|
3:14 |
Que el día que visitaré las rebeliones de Israel sobre él, visitaré también sobre los altares de Beth-el; y serán cortados los cuernos del altar, y caerán á tierra.
|
Amos
|
HunRUF
|
3:14 |
Amikor megbüntetem Izráelt bűnei miatt, megbüntetem Bételt is oltárai miatt. Letörnek az oltár szarvai, és a földre hullnak.
|
Amos
|
DaOT1931
|
3:14 |
Den Dag jeg hjemsøger Israels Overtrædelser, hjemsøger jeg Betels Altre; Alterets Horn skal afhugges, styrte til Jorden.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
3:14 |
I olsem long dispela de long Mi bai kam lukim ol pasin bilong kalapim lo bilong Isrel antap long em Mi tu bai kam lukim tu ol alta bilong Betel. Na ol kom bilong alta bai ol i rausim, na ol bai pundaun long graun.
|
Amos
|
DaOT1871
|
3:14 |
at paa den Dag, naar jeg hjemsøger Israel for dets Overtrædelser, da vil jeg hjemsøge Bethels Altre, og Alterets Horn skulle afhugges og falde til Jorden.
|
Amos
|
FreVulgG
|
3:14 |
Au jour où je commencerai à châtier (visiter) Israël pour ses prévarications, je châtierai aussi (et) les autels de Béthel ; (alors) les cornes de l’autel seront coupées et tomberont à terre.
|
Amos
|
PolGdans
|
3:14 |
Bo dnia onego, którego Izraela nawiedzę dla przestępstwa jego, nawiedzę też ołtarze w Betel, i odcięte będą rogi ołtarza, tak, że na ziemię upadną;
|
Amos
|
JapBungo
|
3:14 |
我イスラエルの諸の罪を罰する日にはベテルの壇を罰せん 其壇の角は折て地に落べし
|
Amos
|
GerElb18
|
3:14 |
An dem Tage, da ich Israels Übertretungen an ihm heimsuchen werde, werde ich auch die Altäre von Bethel heimsuchen; und die Hörner des Altars sollen abgehauen werden und zu Boden fallen.
|