Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 3:8  The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Amos NHEBJE 3:8  The lion has roared. Who will not fear? The Lord Jehovah has spoken. Who can but prophesy?
Amos ABP 3:8  A lion shall bellow, and who will not be fearful? The lord God spoke, and who will not prophesy?
Amos NHEBME 3:8  The lion has roared. Who will not fear? The Lord God has spoken. Who can but prophesy?
Amos Rotherha 3:8  A lion, hath roared, Who will not fear? My Lord Yahweh, hath spoken, Who can forbear to prophesy?
Amos LEB 3:8  A lion has roared! Who is not afraid? My Lord Yahweh has spoken, who will not prophesy?
Amos RNKJV 3:8  The lion hath roared, who will not fear? The Sovereign יהוה hath spoken, who can but prophesy?
Amos Jubilee2 3:8  The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
Amos Webster 3:8  The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Amos Darby 3:8  The lion hath roared, — who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, — who can but prophesy?
Amos ASV 3:8  The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
Amos LITV 3:8  A lion has roared. Who will not fear? The Lord Jehovah has spoken, who will not prophesy?
Amos Geneva15 3:8  The lyon hath roared: who will not bee afraide? the Lord God hath spoken: who can but prophecie?
Amos CPDV 3:8  The lion will roar, who will not fear? The Lord God has spoken, who will not prophesy?
Amos BBE 3:8  The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?
Amos DRC 3:8  The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy?
Amos GodsWord 3:8  The lion has roared. Who isn't afraid? The Almighty LORD has spoken. Who can keep from prophesying?
Amos JPS 3:8  The lion hath roared, who will not fear? The L-rd GOD hath spoken, who can but prophesy?
Amos KJVPCE 3:8  The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
Amos NETfree 3:8  A lion has roared! Who is not afraid? The sovereign LORD has spoken! Who can refuse to prophesy?
Amos AB 3:8  A lion shall roar, and who will not be alarmed? The Lord God has spoken, and who will not prophesy?
Amos AFV2020 3:8  The lion has roared—who will not fear? The Lord GOD has spoken—who can but prophesy?
Amos NHEB 3:8  The lion has roared. Who will not fear? The Lord God has spoken. Who can but prophesy?
Amos NETtext 3:8  A lion has roared! Who is not afraid? The sovereign LORD has spoken! Who can refuse to prophesy?
Amos UKJV 3:8  The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
Amos Noyes 3:8  When the lion roareth, who will not fear? When the Lord Jehovah speaketh, who will not prophesy?
Amos KJV 3:8  The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
Amos KJVA 3:8  The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
Amos AKJV 3:8  The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
Amos RLT 3:8  The lion hath roared, who will not fear? the Lord Yhwh hath spoken, who can but prophesy?
Amos MKJV 3:8  The lion has roared; who will not fear? The Lord Jehovah has spoken; who will not prophesy?
Amos YLT 3:8  A lion hath roared--who doth not fear? The Lord Jehovah hath spoken--who doth not prophesy?
Amos ACV 3:8  The lion has roared, who will not fear? The lord Jehovah has spoken, who can but prophesy?
Amos VulgSist 3:8  Leo rugiet, quis non timebit? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit?
Amos VulgCont 3:8  Leo rugiet, quis non timebit? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit?
Amos Vulgate 3:8  leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit
Amos VulgHetz 3:8  Leo rugiet, quis non timebit? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit?
Amos VulgClem 3:8  Leo rugiet, quis non timebit ? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit ?
Amos CzeBKR 3:8  Lev řve, kdož by se nebál? Panovník Hospodin velí, kdož by neprorokoval?
Amos CzeB21 3:8  Lev řve, kdo by se nebál? Panovník Hospodin mluví, kdo by neprorokoval?
Amos CzeCEP 3:8  Lev řve, kdo by se nebál? Panovník Hospodin mluví, kdo by neprorokoval?
Amos CzeCSP 3:8  Lev zařval, kdo by se nebál, Panovník Hospodin promluvil, kdo by neprorokoval?
Amos PorBLivr 3:8  Quando o leão ruge, quem não temerá? Quando o Senhor DEUS fala, quem não profetizará?
Amos Mg1865 3:8  Ny liona no mierona, ka iza no tsy hatahotra? Jehovah Tompo no miteny, ka iza no tsy haminany?
Amos FinPR 3:8  Leijona ärjyy: kuka ei pelkäisi? Herra, Herra puhuu: kuka ei ennustaisi?
Amos FinRK 3:8  Leijona karjuu, kuka ei pelkäisi? Herra, Herra puhuu, kuka ei ennustaisi?
Amos ChiSB 3:8  獅子咆哮了,誰不害怕﹖吾主上主發了言,誰能不傳衪的話﹖」
Amos CopSahBi 3:8  ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ
Amos ChiUns 3:8  狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华发命,谁能不说预言呢?
Amos BulVeren 3:8  Лъвът изрева – кой няма да се уплаши? Господ БОГ говори – кой няма да пророкува?
Amos AraSVD 3:8  ٱلْأَسَدُ قَدْ زَمْجَرَ، فَمَنْ لَا يَخَافُ؟ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ قَدْ تَكَلَّمَ، فَمَنْ لَا يَتَنَبَّأُ؟
Amos Esperant 3:8  Kiam leono ekkriis, kiu ne ektimos? kiam la Sinjoro, la Eternulo, parolis, kiu tiam ne profetos?
Amos ThaiKJV 3:8  สิงโตแผดเสียงร้องแล้ว ผู้ใดจะไม่กลัวบ้าง องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสแล้ว จะมีผู้ใดที่จะไม่พยากรณ์หรือ”
Amos OSHB 3:8  אַרְיֵ֥ה שָׁאָ֖ג מִ֣י לֹ֣א יִירָ֑א אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ דִּבֶּ֔ר מִ֖י לֹ֥א יִנָּבֵֽא׃
Amos BurJudso 3:8  ခြင်္သေ့ဟောက်သောအခါ၊ အဘယ်သူမျှ မကြောက်မလန့်ဘဲ နေလိမ့်မည်နည်း။ အရှင်ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသောအခါ၊ အဘယ်သူသည် ပရောဖက်မပြုဘဲနေလိမ့်မည်နည်း။
Amos FarTPV 3:8  هرگاه شیر غرّش کند، کیست که از ترس نلرزد؟ وقتی خداوند متعال امر می‌فرماید، آیا کسی جرأت می‌کند که آن را اعلام نکند؟
Amos UrduGeoR 3:8  Sherbabar dahāṛ uṭhā hai to kaun hai jo ḍar na jāe? Rab Qādir-e-mutlaq bol uṭhā hai to kaun hai jo nabuwwat na kare?
Amos SweFolk 3:8  När lejonet ryter, vem skulle då inte bli rädd? När Herren Gud talar, vem skulle då inte profetera?
Amos GerSch 3:8  Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Gott, der HERR, redet; wer sollte nicht weissagen?
Amos TagAngBi 3:8  Ang leon ay umungal, sinong di matatakot? Ang Panginoong Dios ay nagsalita; sinong hindi manghuhula?
Amos FinSTLK2 3:8  Leijona karjahtelee, kukapa ei pelkäisi? Herra, Herra puhuu, kukapa ei profetoisi?
Amos Dari 3:8  هرگاه شیر غرش کند، کیست که از ترس نلرزد؟ وقتی خداوند متعال سخن گوید، آیا کسی جرأت می کند که آن را اعلام ننماید؟
Amos SomKQA 3:8  Aarkii waa ciyey, haddaba bal yaan cabsanayn? Sayidka Rabbiga ahu waa hadlay, haddaba bal yaa wax sii sheegi waayaya?
Amos NorSMB 3:8  Når løva mun bura, kven må ikkje ræddast? Når han talar Herren, Herren, kven vert ikkje då profet?
Amos Alb 3:8  Luani vrumbulloi, kush nuk do të ketë frikë? Zoti, Zoti, foli, kush nuk do të profetizojë?
Amos KorHKJV 3:8  사자가 부르짖은즉 누가 두려워하지 아니하겠느냐? 주 하나님이 말하였은즉 누가 대언하지 아니하겠느냐?
Amos SrKDIjek 3:8  Кад лав рикне, ко се неће бојати? кад Господ рече, ко неће пророковати?
Amos Wycliffe 3:8  A lioun schal rore, who schal not drede? the Lord God spak, who schal not profesie?
Amos Mal1910 3:8  സിംഹം ഗൎജ്ജിച്ചിരിക്കുന്നു; ആർ ഭയപ്പെടാതിരിക്കും? യഹോവയായ കൎത്താവു അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ആർ പ്രവചിക്കാതിരിക്കും?
Amos KorRV 3:8  사자가 부르짖은즉 누가 두려워하지 아니하겠느냐 주 여호와께서 말씀하신즉 누가 예언하지 아니하겠느냐
Amos Azeri 3:8  شئر نعره چکئب، کئم اوندان قورخماز؟ پروردئگار رب دانيشيب، کئم نبئلئک اتمز؟
Amos KLV 3:8  The HaDI'baH ghajtaH roared. 'Iv DichDaq ghobe' taHvIp? The joH joH'a' ghajtaH jatlhpu'. 'Iv laH 'ach prophesy?
Amos ItaDio 3:8  Se il leone rugge, chi non temerà? se il Signore Iddio ha parlato, chi non profetizzerà?
Amos RusSynod 3:8  Лев начал рыкать, - кто не содрогнется? Господь Бог сказал, - кто не будет пророчествовать?
Amos CSlEliza 3:8  Лев возревет, и кто не убоится? Господь Бог глагола, и кто не проречет?
Amos ABPGRK 3:8  λέων ερεύξεται και τις ου φοβηθήσεται κύριος ο θεός ελάλησε και τις ου προφητεύσει
Amos FreBBB 3:8  Le lion a rugi : qui ne craindrait ? Le Seigneur, l'Eternel a parlé : qui ne prophétiserait ?
Amos LinVB 3:8  Nani akobanga te soko nkosi eleli ? Mokonzi Yawe ayebisi likambo, nani akosakola te ?
Amos HunIMIT 3:8  Oroszlán ordított: ki nem fél? Az Úr, az Örökkévaló beszélt: ki nem prófétál?
Amos ChiUnL 3:8  獅旣吼、孰不懼乎、主耶和華旣有命、孰不宣之、○
Amos VietNVB 3:8  Sư tử gầm thét,Có ai không hoảng sợ?CHÚA phán,Có ai không nói tiên tri?
Amos LXX 3:8  λέων ἐρεύξεται καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται κύριος ὁ θεὸς ἐλάλησεν καὶ τίς οὐ προφητεύσει
Amos CebPinad 3:8  Ang leon mingulob na; kinsay dili mahadlok? Ang Ginoong Jehova namulong niini ; kinsay makahimo nga dili motagna?
Amos RomCor 3:8  Leul răcneşte: cine nu se va speria? Domnul, Dumnezeu, vorbeşte: cine nu va proroci?’
Amos Pohnpeia 3:8  Ni laion men eh kin weriwer, ihs me sohte kin masepwehkada? Ni KAUN-O, Wasa Lapalahpie, eh kin ketin mahsen, ihs me kak en sohte lohkihda sapwellime mahsen?
Amos HunUj 3:8  Ha oroszlán ordít, ki ne félne? Ha az én Uram, az Úr szól, ki ne prófétálna?
Amos GerZurch 3:8  Der Löwe brüllt - wer fürchtet sich nicht? Gott der Herr redet - wer weissagt nicht?
Amos GerTafel 3:8  Der Löwe brüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr Jehovah redet, wer sollte nicht weissagen?
Amos PorAR 3:8  Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?
Amos DutSVVA 3:8  De leeuw heeft gebruld, wie zou niet vrezen? De Heere Heere heeft gesproken, wie zou niet profeteren?
Amos FarOPV 3:8  شیر غرش کرده است، کیست که نترسد؟ خداوند یهوه تکلم نموده است: کیست که نبوت ننماید؟
Amos Ndebele 3:8  Isilwane sesibhongile, ngubani ongayikwesaba? INkosi uJehova isikhulumile, ngubani ongayikuprofetha?
Amos PorBLivr 3:8  Quando o leão ruge, quem não temerá? Quando o Senhor DEUS fala, quem não profetizará?
Amos Norsk 3:8  Når løven brøler, hvem skulde ikke da reddes? Når Herren, Israels Gud, taler, hvem skulde ikke da profetere?
Amos SloChras 3:8  Lev je rjovel, kdo naj bi se ne bal? Gospod Jehova je govoril, kdo naj bi ne prorokoval?
Amos Northern 3:8  Şir nərə çəkəndə Kim ondan qorxmaz? Xudavənd Rəbb söyləyəndə Kim peyğəmbərlik etməz?
Amos GerElb19 3:8  Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?
Amos LvGluck8 3:8  Kad lauva rūc, kas nebītos? Tas Kungs Dievs runā, kam nebūtu jāsludina?
Amos PorAlmei 3:8  Bramou o leão, quem não temerá? Fallou o Senhor Jehovah, quem não prophetizará?
Amos ChiUn 3:8  獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢?
Amos SweKarlX 3:8  Lejonet ryter, ho skulle icke frukta sig? Herren Herren talar, ho skulle icke prophetera?
Amos FreKhan 3:8  Le lion a rugi: qui n’aurait peur? Le Seigneur Dieu a parlé: qui ne prophétiserait?
Amos FrePGR 3:8  Le lion rugit, qui sera sans peur ? Le Seigneur, l'Éternel parle, qui pourrait ne pas prophétiser ?
Amos PorCap 3:8  O leão ruge: quem não temerá? O Senhor Deus fala: quem não profetizará?
Amos JapKougo 3:8  ししがほえる、だれが恐れないでいられよう。主なる神が語られる、だれが預言しないでいられよう」。
Amos GerTextb 3:8  Hat der Löwe gebrüllt - wer sollte sich da nicht fürchten? Hat der Herr Jahwe geredet - wer müßte da nicht weissagen?
Amos Kapingam 3:8  Ma koai dela e-hagalee madagu i-di madagoaa o-di laion ma-ga-wolowolo? Maa Dimaadua ma-ga-helekai, ma koai dela e-mee di-hagalee hagadele nia helekai a-Maa?
Amos SpaPlate 3:8  Si ruge el león, ¿quién no temerá? Si habla Yahvé, el Señor, ¿quién no profetizará?
Amos GerOffBi 3:8  Der Löwe brüllt, wer fürchtet ihn nicht? Der Herr JHWH spricht, wer weissagt nicht?
Amos WLC 3:8  אַרְיֵ֥ה שָׁאָ֖ג מִ֣י לֹ֣א יִירָ֑א אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ דִּבֶּ֔ר מִ֖י לֹ֥א יִנָּבֵֽא׃
Amos LtKBB 3:8  Liūtui riaumojant, kas nebijotų? Viešpačiui Dievui kalbant, kas nepranašautų?
Amos Bela 3:8  Леў пачаў рыкаць, — хто не здрыганецца? Гасподзь Бог сказаў, хто ня будзе прарочыць?
Amos GerBoLut 3:8  Der Lowe brullet; wer sollte sich nicht furchten? Der Herr HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
Amos FinPR92 3:8  Leijona ärjyy, kuka ei pelkäisi? Herra Jumala puhuu, kuka ei julistaisi?
Amos SpaRV186 3:8  Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no profetizará?
Amos NlCanisi 3:8  Maar de leeuw heeft al gebruld, Wie zou er niet vrezen; Jahweh, de Heer, heeft gesproken, Wie profeteert er dan niet?
Amos GerNeUe 3:8  Der Löwe brüllt, / wer fürchtet sich da nicht? / Jahwe, der Herr, spricht, / wer wird da nicht zum Propheten?
Amos UrduGeo 3:8  شیرببر دہاڑ اُٹھا ہے تو کون ہے جو ڈر نہ جائے؟ رب قادرِ مطلق بول اُٹھا ہے تو کون ہے جو نبوّت نہ کرے؟
Amos AraNAV 3:8  قَدْ زَأَرَ الأَسَدُ فَمَنْ لاَ يَخَافُ، وَتَكَلَّمَ الرَّبُّ فَمَنْ لاَ يَتَنَبَّأُ؟
Amos ChiNCVs 3:8  狮子吼叫,谁不害怕;主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
Amos ItaRive 3:8  Il leone rugge, chi non temerà? Il Signore, l’Eterno, parla, chi non profeterà?
Amos Afr1953 3:8  Die leeu het gebrul, wie sal nie vrees nie? Die Here HERE het gespreek, wie sal nie profeteer nie?
Amos RusSynod 3:8  Лев начал рычать – кто не содрогнется? Господь Бог сказал – кто не будет пророчествовать?
Amos UrduGeoD 3:8  शेरबबर दहाड़ उठा है तो कौन है जो डर न जाए? रब क़ादिरे-मुतलक़ बोल उठा है तो कौन है जो नबुव्वत न करे?
Amos TurNTB 3:8  Aslan kükrer de kim korkmaz? Egemen RAB söyler de kim peygamberlik etmez?
Amos DutSVV 3:8  De leeuw heeft gebruld, wie zou niet vrezen? De Heere HEERE heeft gesproken, wie zou niet profeteren?
Amos HunKNB 3:8  Ordít az oroszlán: ki ne remegne? Szól az Úr Isten: ki ne prófétálna?
Amos Maori 3:8  Kua hamama te raiona, ko wai e kore e wehi? kua korero a Ihowa, te Ariki, ko wai e kore e poropiti?
Amos HunKar 3:8  Ordít az oroszlán: ki ne rettegne? Az én Uram, az Úr szólt: ki ne prófétálna?
Amos Viet 3:8  Khi sư tử gầm thét, thì ai mà chẳng sợ? Khi Chúa Giê-hô-va đã phán dạy, thì ai mà chẳng nói tiên tri?
Amos Kekchi 3:8  ¿Ani ta biˈ incˈaˈ ta̱xucuak nak tixjap re li cakcoj? Cui nequeˈxucuac xban li cakcoj nak naxjap re, ¿ma tojaˈ ta chic incˈaˈ teˈxucuak chiru li Dios? Cui junak ta̱a̱tina̱k xban li Ka̱cuaˈ, ¿ma incˈaˈ ta biˈ tixye resil li cˈaˈru quicˈutbesi̱c chiru?
Amos Swe1917 3:8  När lejonet ryter, vem skulle då icke frukta? När Herren, HERREN talar, vem skulle då icke profetera?
Amos CroSaric 3:8  Lav riče: tko da se ne prestravi? Gospod Jahve govori: tko da ne prorokuje?
Amos VieLCCMN 3:8  Sư tử đã gầm lên : ai mà không sợ hãi ? ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng đã phán, ai chẳng nói tiên tri ?
Amos FreBDM17 3:8  Le lion a rugi, qui ne craindra ? Le Seigneur l’Eternel a parlé, qui ne prophétisera ?
Amos FreLXX 3:8  Le lion rugira, et qui n'en sera pas épouvanté ? Le Seigneur Dieu a parlé : qui ne prophétisera point ?
Amos Aleppo 3:8  אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא
Amos MapM 3:8  אַרְיֵ֥ה שָׁאָ֖ג מִ֣י לֹ֣א יִירָ֑א אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ דִּבֶּ֔ר מִ֖י לֹ֥א יִנָּבֵֽא׃
Amos HebModer 3:8  אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃
Amos Kaz 3:8  Ал енді «Арыстан» ақырды! Содан кім үрейленбейді? Жаратушы Тәңір Ие тіл қатты, Оның хабарын басқаларға кім жеткізбейді?
Amos FreJND 3:8  Le lion a rugi : qui n’aura peur ? Le Seigneur, l’Éternel, a parlé : qui ne prophétisera ?
Amos GerGruen 3:8  Ein Löwe brüllt. Wer hätte keine Angst? Der Herr, der Herr spricht. Wer prophezeite nicht?
Amos SloKJV 3:8  Lev je zarjovel, kdo se ne bo bal? Gospod Bog je spregovoril, kdo ne bi prerokoval?
Amos Haitian 3:8  Lè lyon gwonde, ki moun ki p'ap gen kè kase? Lè Seyè a pale, ki moun ki ka enpoze pwofèt yo bay mesaj la?
Amos FinBibli 3:8  Jalopeura kiljuu, kuka ei pelkää? Herra, Herra puhuu, kuka ei ennusta?
Amos SpaRV 3:8  Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no profetizará?
Amos WelBeibl 3:8  Pan mae'r llew yn rhuo, pwy sydd ddim yn ofni? Mae fy Meistr, yr ARGLWYDD, wedi siarad, felly pwy sy'n mynd i wrthod proffwydo?
Amos GerMenge 3:8  Der Löwe hat gebrüllt: wer sollte sich nicht fürchten? Gott der HERR hat geredet: wer sollte nicht als Prophet reden?
Amos GreVamva 3:8  Ο λέων εβρύχησε· τις δεν θέλει φοβηθή; Κύριος ο Θεός ελάλησε· τις δεν θέλει προφητεύσει;
Amos UkrOgien 3:8  Лев зареве́, — хто того́ не злякається? Господь Бог заговорить, — хто пророкувати не бу́де?
Amos FreCramp 3:8  Le lion a rugi : qui ne craindrait ? Le Seigneur Yahweh a parlé : qui ne prophétiserait ?
Amos SrKDEkav 3:8  Кад лав рикне, ко се неће бојати? Кад Господ рече, ко неће пророковати?
Amos PolUGdan 3:8  Lew ryknął, któż się nie ulęknie? Pan Bóg przemówił, któż nie będzie prorokował?
Amos FreSegon 3:8  Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Éternel, parle: qui ne prophétiserait?
Amos SpaRV190 3:8  Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no profetizará?
Amos HunRUF 3:8  Ha oroszlán ordít, ki ne félne? Ha az én Uram, az Úr szól, ki ne prófétálna?
Amos DaOT1931 3:8  Løven brøler, hvo frygter da ej? Den Herre HERREN taler, hvo profeterer da ej?
Amos TpiKJPB 3:8  Laion i bin krai bikpela, husat bai i no inap pret? GOD Bikpela i bin toktok, husat i no inap autim tok profet tasol?
Amos DaOT1871 3:8  Løven har brølet, hvo skal ikke frygte? den Herre, Herre har talt, hvo skal ikke profetere?
Amos FreVulgG 3:8  Le lion rugit(ra), qui ne craindra pas ? Le Seigneur Dieu a parlé, qui ne prophétisera pas ?
Amos PolGdans 3:8  Lew ryczy, któżby się nie bał? Panujący Pan mówi, któżby nie prorokował?
Amos JapBungo 3:8  獅子吼ゆ 誰か懼れざらんや 主ヱホバ言語たまふ 誰か預言せざらんや
Amos GerElb18 3:8  Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?