Amos
|
RWebster
|
3:7 |
Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
NHEBJE
|
3:7 |
Surely the Lord Jehovah will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
ABP
|
3:7 |
For in no way shall [3make 1the lord 2God] a thing that he should not uncover instruction to his servants the prophets.
|
Amos
|
NHEBME
|
3:7 |
Surely the Lord God will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
Rotherha
|
3:7 |
Surely My Lord Yahweh, will do, nothing,—except he have disclosed his secret unto his servants, the prophets!
|
Amos
|
LEB
|
3:7 |
Surely my Lord does not do anything unless he has revealed his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
RNKJV
|
3:7 |
Surely the Sovereign יהוה will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
|
Amos
|
Jubilee2
|
3:7 |
Because the Lord GOD will do nothing unless he reveals his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
Webster
|
3:7 |
Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
Darby
|
3:7 |
But the Lord Jehovah will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
|
Amos
|
ASV
|
3:7 |
Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets.
|
Amos
|
LITV
|
3:7 |
For the Lord Jehovah will do nothing unless He reveals His secret to His servants the prophets.
|
Amos
|
Geneva15
|
3:7 |
Surely the Lord God will doe nothing, but he reueileth his secrete vnto his seruantes the Prophets.
|
Amos
|
CPDV
|
3:7 |
For the Lord God does not fulfill his word, unless he has revealed his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
BBE
|
3:7 |
Certainly the Lord will do nothing without making clear his secret to his servants, the prophets.
|
Amos
|
DRC
|
3:7 |
For the Lord God doth nothing without revealing his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
GodsWord
|
3:7 |
Certainly, the Almighty LORD doesn't do anything unless he first reveals his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
JPS
|
3:7 |
For the L-rd GOD will do nothing, but He revealeth His counsel unto His servants the prophets.
|
Amos
|
KJVPCE
|
3:7 |
Surely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
|
Amos
|
NETfree
|
3:7 |
Certainly the sovereign LORD does nothing without first revealing his plan to his servants the prophets.
|
Amos
|
AB
|
3:7 |
For the Lord God will do nothing without revealing instruction to His servants the prophets.
|
Amos
|
AFV2020
|
3:7 |
Surely the Lord GOD will do nothing unless He reveals His secret unto His servants the prophets.
|
Amos
|
NHEB
|
3:7 |
Surely the Lord God will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
NETtext
|
3:7 |
Certainly the sovereign LORD does nothing without first revealing his plan to his servants the prophets.
|
Amos
|
UKJV
|
3:7 |
Surely the Lord GOD will do nothing, but he reveals his secret unto his servants the prophets.
|
Amos
|
Noyes
|
3:7 |
Surely the Lord Jehovah doeth nothing, But he revealeth his secret To his servants the prophets.
|
Amos
|
KJV
|
3:7 |
Surely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
|
Amos
|
KJVA
|
3:7 |
Surely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
|
Amos
|
AKJV
|
3:7 |
Surely the Lord GOD will do nothing, but he reveals his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
RLT
|
3:7 |
Surely the Lord Yhwh will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
|
Amos
|
MKJV
|
3:7 |
For the Lord Jehovah will do nothing unless He reveals His secret to His servants the prophets.
|
Amos
|
YLT
|
3:7 |
For the Lord Jehovah doth nothing, Except He hath revealed His counsel unto His servants the prophets.
|
Amos
|
ACV
|
3:7 |
Surely the lord Jehovah will do nothing unless he reveals his secret to his servants the prophets.
|
Amos
|
PorBLivr
|
3:7 |
Certamente o Senhor DEUS não fará coisa alguma sem ter revelado seu segredo a seus servos os profetas.
|
Amos
|
Mg1865
|
3:7 |
Tsy manao na inona na inona tokoa Jehovah Tompo, raha tsy milaza ny heviny amin’ ny mpaminany mpanompony.
|
Amos
|
FinPR
|
3:7 |
Sillä ei Herra, Herra, tee mitään ilmoittamatta salaisuuttaan palvelijoillensa profeetoille.
|
Amos
|
FinRK
|
3:7 |
Sillä Herra, Herra ei tee mitään ilmoittamatta salaisuuttaan palvelijoilleen profeetoille.
|
Amos
|
ChiSB
|
3:7 |
的確,上主若不先將自己的計劃啟示給自己的先知,什麼也不作。
|
Amos
|
CopSahBi
|
3:7 |
ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛϥⲧⲙϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥⲃⲱ ⲉⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
Amos
|
ChiUns
|
3:7 |
主耶和华若不将奥祕指示他的仆人─众先知,就一无所行。
|
Amos
|
BulVeren
|
3:7 |
Наистина Господ БОГ няма да направи нищо, без да открие тайната Си на слугите Си, пророците.
|
Amos
|
AraSVD
|
3:7 |
إِنَّ ٱلسَّيِّدَ ٱلرَّبَّ لَا يَصْنَعُ أَمْرًا إِلَّا وَهُوَ يُعْلِنُ سِرَّهُ لِعَبِيدِهِ ٱلْأَنْبِيَاءِ.
|
Amos
|
Esperant
|
3:7 |
La Sinjoro, la Eternulo, faras nenion, ne malkaŝinte Sian sekreton al Siaj servantoj, la profetoj.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
3:7 |
แท้จริงองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจะมิได้ทรงกระทำอะไรเลย โดยมิได้เปิดเผยความลึกลับให้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ คือผู้พยากรณ์
|
Amos
|
OSHB
|
3:7 |
כִּ֣י לֹ֧א יַעֲשֶׂ֛ה אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה דָּבָ֑ר כִּ֚י אִם־גָּלָ֣ה סוֹד֔וֹ אֶל־עֲבָדָ֖יו הַנְּבִיאִֽים׃
|
Amos
|
BurJudso
|
3:7 |
အကယ်စင်စစ် အရှင်ထာဝရဘုရားသည် မိမိကျွန်ပရောဖက်တို့အား မဘော်မပြဘဲ အဘယ်အမှုကိုမျှ စီရင်တော်မမူ။
|
Amos
|
FarTPV
|
3:7 |
خداوند قادر متعال، پیش از آنکه بندگان خود، انبیا را از ارادهٔ خود آگاه سازد، کاری نمیکند.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
3:7 |
Yaqīnan jo bhī mansūbā Rab Qādir-e-mutlaq bāndhe us par amal karne se pahle wuh use apne ḳhādimoṅ yānī nabiyoṅ par zāhir kartā hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
3:7 |
För Herren Gud gör ingenting utan att uppenbara sin hemlighet för sina tjänare profeterna.
|
Amos
|
GerSch
|
3:7 |
Nein, Gott, der HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten.
|
Amos
|
TagAngBi
|
3:7 |
Tunay na ang Panginoong Dios ay walang gagawin, kundi kaniyang ihahayag ang kaniyang lihim sa kaniyang mga lingkod na mga propeta.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
3:7 |
Sillä Herra, Herra, ei tee mitään ilmoittamatta päätöstään palvelijoilleen profeetoille.
|
Amos
|
Dari
|
3:7 |
خداوند متعال، پیش از آنکه بندگان خود، انبیاء را از ارادۀ خود آگاه نسازد، کاری نمی کند.
|
Amos
|
SomKQA
|
3:7 |
Sida xaqiiqada ah Sayidka Rabbiga ahu waxba ma samayn doono, inuu qarsoodiga u muujiyo addoommadiisa nebiyada ah mooyaane.
|
Amos
|
NorSMB
|
3:7 |
For ikkje gjer Herren, Herren nokon ting, utan han tenarom sine, profetom, forkynner si løynråd.
|
Amos
|
Alb
|
3:7 |
Sepse Zoti, Zoti, nuk bën asgjë, pa ua treguar sekretin e tij shërbëtorëve të tij, profetëve.
|
Amos
|
KorHKJV
|
3:7 |
분명히 주 하나님은 자신의 은밀한 일을 자신의 종 대언자들에게 계시하지 아니하고는 아무것도 행하지 아니하느니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
3:7 |
Јер Господ Господ не чини ништа не откривши тајне своје слугама својим пророцима.
|
Amos
|
Wycliffe
|
3:7 |
For the Lord God schal not make a word, no but he schewe his priuyte to hise seruauntis profetis.
|
Amos
|
Mal1910
|
3:7 |
യഹോവയായ കൎത്താവു പ്രവാചകന്മാരായ തന്റെ ദാസന്മാൎക്കു തന്റെ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്താതെ ഒരു കാൎയ്യവും ചെയ്കയില്ല.
|
Amos
|
KorRV
|
3:7 |
주 여호와께서는 자기의 비밀을 그 종 선지자들에게 보이지 아니하시고는 결코 행하심이 없으시리라
|
Amos
|
Azeri
|
3:7 |
حقئقتن، پروردئگار رب قولو اولان پيغمبرلره اؤز نئيّتئني آچمادان هچ نه اتمئر.
|
Amos
|
KLV
|
3:7 |
DIch the joH joH'a' DichDaq ta' pagh, unless ghaH reveals Daj pegh Daq Daj toy'wI'pu' the leghwI'pu'.
|
Amos
|
ItaDio
|
3:7 |
Perciocchè il Signore Iddio non fa nulla, ch’egli non abbia rivelato il suo segreto a’ profeti, suoi servitori.
|
Amos
|
RusSynod
|
3:7 |
Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.
|
Amos
|
CSlEliza
|
3:7 |
Понеже не сотворит Господь Бог дела, аще не открыет наказания Своего к рабом Своим пророком.
|
Amos
|
ABPGRK
|
3:7 |
διότι ου μη ποιήση κύριος ο θεός πράγμα εάν μη αποκαλύψη παιδείαν προς τους δούλους αυτού τους προφήτας
|
Amos
|
FreBBB
|
3:7 |
Car le Seigneur, l'Eternel, ne fait rien qu'il n'ait révélé son conseil à ses serviteurs, les prophètes.
|
Amos
|
LinVB
|
3:7 |
Kasi Yawe Nzambe akosalaka eloko te liboso ’te ayebisa baprofeta, basaleli ba ye.
|
Amos
|
HunIMIT
|
3:7 |
Bizony, nem tesz az Úr az Örökkévaló semmit, hanemha nyilvánította titkát az ő szolgáinak, a prófétáknak.
|
Amos
|
ChiUnL
|
3:7 |
主耶和華若不以祕密、先示其僕諸先知、則無所行、
|
Amos
|
VietNVB
|
3:7 |
Thật vậy, CHÚA không hề làm điều chiMà lại không bày tỏ ý định NgàiCho các tiên tri là tôi tớ Ngài.
|
Amos
|
LXX
|
3:7 |
διότι οὐ μὴ ποιήσῃ κύριος ὁ θεὸς πρᾶγμα ἐὰν μὴ ἀποκαλύψῃ παιδείαν αὐτοῦ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήτας
|
Amos
|
CebPinad
|
3:7 |
Sa pagkamatuod ang Ginoong Jehova dili magbuhat sa bisan unsa, gawas kong ang iyang tinago ipadayag niya sa iyang mga alagad, ang mga manalagna.
|
Amos
|
RomCor
|
3:7 |
Nu, Domnul, Dumnezeu, nu face nimic fără să-Şi descopere taina Sa slujitorilor Săi proroci.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
3:7 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, sohte kin ketin wia mehkot, ma e sohte kin ketin kasalehiong sapwellime ladu soukohp kan kupwure.
|
Amos
|
HunUj
|
3:7 |
Az én Uram, az Úr semmit sem tesz addig, míg titkát ki nem jelenti szolgáinak, a prófétáknak.
|
Amos
|
GerZurch
|
3:7 |
Denn Gott der Herr tut kein Ding, er habe denn seinen Ratschluss seinen Knechten, den Propheten, enthüllt.
|
Amos
|
GerTafel
|
3:7 |
Denn der Herr Jehovah tut nichts, Er habe denn Seinen Beschluß Seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart.
|
Amos
|
PorAR
|
3:7 |
Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas.
|
Amos
|
DutSVVA
|
3:7 |
Gewisselijk, de Heere Heere zal geen ding doen, tenzij Hij Zijn verborgenheid aan Zijn knechten, de profeten, geopenbaard hebbe.
|
Amos
|
FarOPV
|
3:7 |
زیرا خداوند یهوه کاری نمی کند جز اینکه سرخویش را به بندگان خود انبیا مکشوف میسازد.
|
Amos
|
Ndebele
|
3:7 |
Isibili iNkosi uJehova kayenzi lutho ngaphandle kokuthi yembule icebo layo eliyimfihlo encekwini zayo abaprofethi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
3:7 |
Certamente o Senhor DEUS não fará coisa alguma sem ter revelado seu segredo a seus servos os profetas.
|
Amos
|
Norsk
|
3:7 |
For Herren, Israels Gud, gjør ikke noget uten at han har åpenbaret sitt lønnlige råd for sine tjenere profetene.
|
Amos
|
SloChras
|
3:7 |
Kajti Gospod Jehova ne stori ničesar, da bi ne razodel skrivnosti svoje služabnikom svojim, prorokom.
|
Amos
|
Northern
|
3:7 |
Həqiqətən, Xudavənd Rəbb qulu olan peyğəmbərlərə Öz niyyətini açmadan heç nə etmir.
|
Amos
|
GerElb19
|
3:7 |
Denn der Herr, Jehova, tut nichts, es sei denn, daß er sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart habe. -
|
Amos
|
LvGluck8
|
3:7 |
Tiešām, Tas Kungs Dievs nekā nedara, kad viņš savu noslēpumu neparāda saviem kalpiem, tiem praviešiem.
|
Amos
|
PorAlmei
|
3:7 |
Certamente o Senhor Jehovah não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os prophetas.
|
Amos
|
ChiUn
|
3:7 |
主耶和華若不將奧祕指示他的僕人─眾先知,就一無所行。
|
Amos
|
SweKarlX
|
3:7 |
Ty Herren Herren gör intet, utan han uppenbarar sinom tjenarom, Prophetomen, sina hemlighet.
|
Amos
|
FreKhan
|
3:7 |
Ainsi le Seigneur Dieu n’accomplit rien qu’il n’ait révélé son dessein à ses serviteurs, les prophètes.
|
Amos
|
FrePGR
|
3:7 |
Car le Seigneur, l'Éternel, ne fait rien sans avoir découvert son secret à ses serviteurs les prophètes.
|
Amos
|
PorCap
|
3:7 |
Porque o Senhor Deus nada faz sem revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas.
|
Amos
|
JapKougo
|
3:7 |
まことに主なる神はそのしもべである預言者にその隠れた事を示さないでは、何事をもなされない。
|
Amos
|
GerTextb
|
3:7 |
Nein! Der Herr Jahwe thut nichts, ohne daß er seinen Entschluß seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart hat.
|
Amos
|
Kapingam
|
3:7 |
Di Tagi go Yihowah la-hagalee hai dahi mee maa Mee digi haga-modongoohia dono manawa ang-gi ana hege, ala go nia soukohp.
|
Amos
|
SpaPlate
|
3:7 |
Pues Yahvé, el Señor, no hará nada sin revelar su secreto a sus siervos los profetas.
|
Amos
|
GerOffBi
|
3:7 |
Denn nicht macht der Herr JHWH ein Wort, außer wenn er offenbart sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten.
|
Amos
|
WLC
|
3:7 |
כִּ֣י לֹ֧א יַעֲשֶׂ֛ה אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה דָּבָ֑ר כִּ֚י אִם־גָּלָ֣ה סוֹד֔וֹ אֶל־עֲבָדָ֖יו הַנְּבִיאִֽים׃
|
Amos
|
LtKBB
|
3:7 |
Tikrai Viešpats Dievas nieko nedaro, neapreiškęs savo paslapties savo tarnams, pranašams.
|
Amos
|
Bela
|
3:7 |
Бо Гасподзь Бог нічога ня робіць, не адкрыўшы сваёй таямніцы рабам Сваім прарокам.
|
Amos
|
GerBoLut
|
3:7 |
Denn der Herr HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten.
|
Amos
|
FinPR92
|
3:7 |
Ei Herra Jumala tee mitään ilmoittamatta suunnitelmiaan palvelijoilleen, profeetoille.
|
Amos
|
SpaRV186
|
3:7 |
Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas.
|
Amos
|
NlCanisi
|
3:7 |
Zeker, niets doet Jahweh, de Heer, Zonder de profeten, zijn dienaars, zijn plan te openbaren:
|
Amos
|
GerNeUe
|
3:7 |
Denn Jahwe, der Herr, tut nichts, / ohne seinen Dienern, den Propheten, / das Geheimnis zu enthüllen.
|
Amos
|
UrduGeo
|
3:7 |
یقیناً جو بھی منصوبہ رب قادرِ مطلق باندھے اُس پر عمل کرنے سے پہلے وہ اُسے اپنے خادموں یعنی نبیوں پر ظاہر کرتا ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
3:7 |
إِنَّ السَّيِّدَ الرَّبَّ لاَ يُجْرِي أَمْراً مِنْ غَيْرِ أَنْ يُعْلِنَ سِرَّهُ لِعَبِيدِهِ الأَنْبِيَاءِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
3:7 |
如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示,他就不会作任何事。
|
Amos
|
ItaRive
|
3:7 |
Poiché il Signore, l’Eterno, non fa nulla, senza rivelare il suo segreto ai suoi servi, i profeti.
|
Amos
|
Afr1953
|
3:7 |
Want die Here HERE doen niks tensy Hy sy raadsbesluit aan sy knegte, die profete, geopenbaar het nie.
|
Amos
|
RusSynod
|
3:7 |
Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
3:7 |
यक़ीनन जो भी मनसूबा रब क़ादिरे-मुतलक़ बाँधे उस पर अमल करने से पहले वह उसे अपने ख़ादिमों यानी नबियों पर ज़ाहिर करता है।
|
Amos
|
TurNTB
|
3:7 |
Gerçek şu ki, Egemen RAB kulu peygamberlere Sırrını açmadıkça bir şey yapmaz.
|
Amos
|
DutSVV
|
3:7 |
Gewisselijk, de Heere HEERE zal geen ding doen, tenzij Hij Zijn verborgenheid aan Zijn knechten, de profeten, geopenbaard hebbe.
|
Amos
|
HunKNB
|
3:7 |
Bizony, semmit sem tesz az Úr Isten anélkül, hogy titkát ki ne nyilatkoztassa szolgáinak, a prófétáknak!
|
Amos
|
Maori
|
3:7 |
He pono e kore te Ariki, a Ihowa, e mahi i tetahi mea, engari ka whakakitea e ia tona whakaaro huna ki ana pononga, ki nga poropiti.
|
Amos
|
HunKar
|
3:7 |
Mert semmit sem cselekszik az én Uram, az Úr, míg meg nem jelenti titkát az ő szolgáinak, a prófétáknak.
|
Amos
|
Viet
|
3:7 |
Cũng vậy, Chúa Giê-hô-va chẳng có làm một việc gì mà Ngài chưa tỏ sự kín nhiệm Ngài ra trước cho tôi tớ Ngài, là các Ðấng tiên tri.
|
Amos
|
Kekchi
|
3:7 |
Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ tixqˈue chak li raylal saˈ xbe̱neb li tenamit chi incˈaˈ ta tixye xbe̱n cua reheb lix profeta re nak teˈxye resil.
|
Amos
|
Swe1917
|
3:7 |
Sannerligen, Herren, HERREN gör alls intet utan att hava uppenbarat sitt råd för sina tjänare profeterna.
|
Amos
|
CroSaric
|
3:7 |
Ništa ne čini Jahve Gospod a da osnove svoje ne otkrije slugama svojim prorocima.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
3:7 |
Vì ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng không làm điều gì mà không bày tỏ kế hoạch của Người cho các ngôn sứ, tôi tớ của Người được biết.
|
Amos
|
FreBDM17
|
3:7 |
Car le Seigneur l’Eternel ne fera aucune chose qu’il n’ait révélé son secret aux Prophètes ses serviteurs.
|
Amos
|
FreLXX
|
3:7 |
Or le Seigneur ne fera rien qu'Il n'ait révélé Ses instructions à Ses serviteurs les prophètes.
|
Amos
|
Aleppo
|
3:7 |
כי לא יעשה אדני יהוה דבר כי אם גלה סודו אל עבדיו הנביאים
|
Amos
|
MapM
|
3:7 |
כִּ֣י לֹ֧א יַעֲשֶׂ֛ה אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה דָּבָ֑ר כִּ֚י אִם־גָּלָ֣ה סוֹד֔וֹ אֶל־עֲבָדָ֖יו הַנְּבִיאִֽים׃
|
Amos
|
HebModer
|
3:7 |
כי לא יעשה אדני יהוה דבר כי אם גלה סודו אל עבדיו הנביאים׃
|
Amos
|
Kaz
|
3:7 |
Шынында Жаратушы Тәңір Ие Өзіне қызмет ететін пайғамбарларға алдын ала білдірмей ештеңе істемейді.
|
Amos
|
FreJND
|
3:7 |
Or le Seigneur, l’Éternel, ne fera rien, qu’il ne révèle son secret à ses serviteurs les prophètes.
|
Amos
|
GerGruen
|
3:7 |
Nichts tut der Herr, der Herr, er habe denn zuvor schon sein Geheimnis seinen Dienern, den Propheten, offenbart.
|
Amos
|
SloKJV
|
3:7 |
Zagotovo Gospod Bog ne bo storil ničesar, da ne bi svojo skrivnost razodeval svojim služabnikom prerokom.
|
Amos
|
Haitian
|
3:7 |
Konsa tou, ou mèt sèten, Seyè a p'ap janm fè anyen san li pa fè pwofèt yo, moun k'ap sèvi l' yo, konnen.
|
Amos
|
FinBibli
|
3:7 |
Sillä ei Herra, Herra tee mitään, ellei hän ilmoita salauttansa palvelioillensa prophetaille.
|
Amos
|
SpaRV
|
3:7 |
Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto á sus siervos los profetas.
|
Amos
|
WelBeibl
|
3:7 |
Dydy fy Meistr, yr ARGLWYDD, yn gwneud dim byd heb ddangos ei gynllun i'w weision y proffwydi.
|
Amos
|
GerMenge
|
3:7 |
Nein, Gott der HERR tut nichts, ohne zuvor seinen Ratschluß seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart zu haben.
|
Amos
|
GreVamva
|
3:7 |
Βεβαίως Κύριος ο Θεός δεν θέλει κάμει ουδέν, χωρίς να αποκαλύψη το απόκρυφον αυτού εις τους δούλους αυτού τους προφήτας.
|
Amos
|
UkrOgien
|
3:7 |
Бо не чинить нічо́го Господь Бог, не ви́явивши таємни́ці Своєї Своїм рабам пророкам.
|
Amos
|
FreCramp
|
3:7 |
Car le Seigneur Yahweh ne fait rien sans qu'il ait révélé son secret à ses serviteurs, les prophètes.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
3:7 |
Јер Господ Господ не чини ништа не откривши тајне своје слугама својим пророцима.
|
Amos
|
PolUGdan
|
3:7 |
Doprawdy, Pan Bóg nic nie czyni, jeśli nie objawi swojej tajemnicy swym sługom, prorokom.
|
Amos
|
FreSegon
|
3:7 |
Car le Seigneur, l'Éternel, ne fait rien Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.
|
Amos
|
SpaRV190
|
3:7 |
Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto á sus siervos los profetas.
|
Amos
|
HunRUF
|
3:7 |
Az én Uram, az Úr semmit sem tesz addig, míg titkát ki nem jelenti szolgáinak, a prófétáknak.
|
Amos
|
DaOT1931
|
3:7 |
Nej! Den Herre HERREN gør intet uden at have aabenbaret sin Hemmelighed for sine Tjenere, Profeterne.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
3:7 |
Tru tumas, GOD Bikpela bai i no inap mekim wanpela samting, sapos Em i no kamapim ples klia samting hait bilong Em long ol wokboi bilong Em ol profet.
|
Amos
|
DaOT1871
|
3:7 |
Thi den Herre, Herre gør ikke noget, uden at han har aabenbaret sin Hemmelighed for sine Tjenere, Profeterne.
|
Amos
|
FreVulgG
|
3:7 |
Car le Seigneur Dieu ne fait rien sans avoir (auparavant) révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.
|
Amos
|
PolGdans
|
3:7 |
Zaiste nic nie czyni panujący Pan, chyba żeby objawił tajemnice swoję sługom swoim, prorokom.
|
Amos
|
JapBungo
|
3:7 |
夫主ヱホバはその隱れたる事をその僕なる預言者に傳へずしては何事をも爲たまはざるなり
|
Amos
|
GerElb18
|
3:7 |
Denn der Herr, Jehova, tut nichts, es sei denn, daß er sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart habe. -
|