Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; and even sell the refuse of the wheat?
Amos NHEBJE 8:6  that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the sweepings with the wheat?'"
Amos ABP 8:6  That we may acquire [2by 3silver 1the poor], and the needy in return for sandals; and of every business we shall trade.
Amos NHEBME 8:6  that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the sweepings with the wheat?'"
Amos Rotherha 8:6  Who buy—for silver—the poor, and the needy for a pair of shoes,—and that the refuse of the grain we may sell.
Amos LEB 8:6  ⌞That we can⌟ buy the powerless with silver and the poor for the sake of a pair of sandals, and we can sell the waste of the grain?”
Amos RNKJV 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
Amos Jubilee2 8:6  that we may buy the poor for money and the needy for a pair of shoes and sell the refuse of the wheat.
Amos Webster 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; and even sell the refuse of the wheat?
Amos Darby 8:6  that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; and that we may sell the refuse of the wheat.
Amos ASV 8:6  that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?
Amos LITV 8:6  in order to buy the helpless with silver, and the poor for a pair of sandals, and sell the chaff of the wheat?
Amos Geneva15 8:6  That we may buy the poore for siluer, and the needie for shooes: yea, and sell the refuse of the wheate.
Amos CPDV 8:6  in order that we may possess the destitute with money, and the poor for a pair of shoes, and may sell even the refuse of the grain?”
Amos BBE 8:6  Getting the poor for silver, and him who is in need for the price of two shoes, and taking a price for the waste parts of the grain.
Amos DRC 8:6  That we may possess the needy for money, and the poor for a pair of shoes, and may sell the refuse of the corn?
Amos GodsWord 8:6  We can buy the poor with money and the needy for a pair of sandals. We can sell the husks mixed in with the wheat."
Amos JPS 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the corn?'
Amos KJVPCE 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
Amos NETfree 8:6  We're eager to trade silver for the poor, a pair of sandals for the needy! We want to mix in some chaff with the grain!"
Amos AB 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for shoes; and we will trade in every kind of fruit.
Amos AFV2020 8:6  That we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals; and sell the chaff of the wheat?"
Amos NHEB 8:6  that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the sweepings with the wheat?'"
Amos NETtext 8:6  We're eager to trade silver for the poor, a pair of sandals for the needy! We want to mix in some chaff with the grain!"
Amos UKJV 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
Amos Noyes 8:6  That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of shoes, And sell the refuse of the wheat?
Amos KJV 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
Amos KJVA 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
Amos AKJV 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yes, and sell the refuse of the wheat?
Amos RLT 8:6  That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
Amos MKJV 8:6  that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals; and sell the chaff of the wheat?
Amos YLT 8:6  To purchase with money the poor, And the needy for a pair of sandals, Yea, the refuse of the pure corn we sell.
Amos ACV 8:6  that we may buy the poor for silver, and a needy man for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?
Amos VulgSist 8:6  ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis, et quisquilias frumenti vendamus?
Amos VulgCont 8:6  ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis, et quisquilias frumenti vendamus?
Amos Vulgate 8:6  ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calciamentis et quisquilias frumenti vendamus
Amos VulgHetz 8:6  ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis, et quisquilias frumenti vendamus?
Amos VulgClem 8:6  ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis, et quisquilias frumenti vendamus ?
Amos CzeBKR 8:6  Kupujíce za peníze nuzné, a chudého za pár střevíců, nadto abychom plevy obilné prodávali?
Amos CzeB21 8:6  abychom si nuzné koupili za peníz a ubohé za dva sandály, abychom místo zrní prodávali otruby?“
Amos CzeCEP 8:6  abychom si koupili nuzáky za stříbro, ubožáka pro pár opánků, a abychom prodali obilní zadinu.“
Amos CzeCSP 8:6  abychom chudé kupovali za stříbro, nuzného za pár sandálů a prodávali obilný odpad?
Amos PorBLivr 8:6  Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e venderemos os refugos do trigo?
Amos Mg1865 8:6  Mba hovidintsika volafotsy ny mahantra sy kiraro iray lomisy ny malahelo, ary hivarotantsika ny loha-kororoky ny vary?
Amos FinPR 8:6  että saamme ostaa vaivaiset rahasta ja köyhän kenkäparista ja myydä akanoita jyvinä?"
Amos FinRK 8:6  Näin saamme ostaa vähäosaiset rahalla ja köyhän kenkäparin hinnalla ja myydä akanoita jyvinä.”
Amos ChiSB 8:6  用銀錢購買窮人,以一雙鞋換取貧人,連麥糠也賣掉﹖」
Amos CopSahBi 8:6  ⲉⲧⲣⲛⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ϩⲁ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϩⲉⲛⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲛⲣ ⲉⲓⲉⲡϣⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲓⲙ
Amos ChiUns 8:6  好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。
Amos BulVeren 8:6  да купим сиромасите с пари и бедния – за чифт сандали и да продадем отсевките на пшеницата?
Amos AraSVD 8:6  لِنَشْتَرِيَ ٱلضُّعَفَاءَ بِفِضَّةٍ، وَٱلْبَائِسَ بِنَعْلَيْنِ، وَنَبِيعَ نُفَايَةَ ٱلْقَمْحِ».
Amos Esperant 8:6  ni aĉetos senhavulojn per mono kaj malriĉulon per paro da ŝuoj, kaj grenventumaĵon ni vendos kun la greno.
Amos ThaiKJV 8:6  เพื่อเราจะได้ซื้อคนจนด้วยเงิน และซื้อคนขัดสนด้วยรองเท้าสานคู่หนึ่ง เออ และขายกากข้าวสาลี”
Amos OSHB 8:6  לִקְנ֤וֹת בַּכֶּ֨סֶף֙ דַּלִּ֔ים וְאֶבְי֖וֹן בַּעֲב֣וּר נַעֲלָ֑יִם וּמַפַּ֥ל בַּ֖ר נַשְׁבִּֽיר׃
Amos BurJudso 8:6  ငါတို့သည် စပါးကို ရောင်းအံ့သောငှါ လဆန်း နေ့လွန်ပါစေ၊ ဂျုံကို ရောင်းအံ့သောငှါ ဥပုသ်နေ့ လွန်ပါစေဟု ဆိုလျက်၊ ဧဖာလေးကို ငယ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ လုပ်၍၊ စဉ်းလဲသော ချိန်ခွင်ကို သုံးလျက်ဆင်းရဲသော သူကို ငွေနှင့်၎င်း၊ ငတ်မွတ်သောသူကို ခြေနင်းတရံနှင့်၎င်း ဝယ်၍၊ ညံ့သော ဂျုံဆန်ကို ရောင်းလျက်၊ ငတ်မွတ်သော သူတို့ကို နှိပ်နင်း၍ ဆင်းရဲသော ပြည်သားတို့ကို ဖြတ်ခြင်းငှါ အလွန်အလိုကြီးသော သူတို့၊ ဤစကားကို နားထောင်ကြလော့။
Amos FarTPV 8:6  گندم پس ماندهٔ خود را به فقرا در مقابل نقره می‌فروشید و مردم مسکین را به‌خاطر طلب یک جفت کفش به غلامی می‌گیرید.
Amos UrduGeoR 8:6  Tum kahte ho, “Nae Chāṅd kī Īd kab guzar jāegī, Sabat kā din kab ḳhatm hai tāki ham anāj ke godām khol kar ġhallā bech sakeṅ? Tab ham paimāish ke bartan chhoṭe aur tarāzū ke bāṭ halke banāeṅge, sāth sāth saude kā bhāw baṛhāeṅge. Ham faroḳht karte waqt anāj ke sāth us kā bhūsā bhī milāeṅge.” Apne nājāyz tarīqoṅ se tum thoṛe paisoṅ meṅ balki ek joṛī jūtoṅ ke ewaz ġharīboṅ ko ḳharīdte ho.
Amos SweFolk 8:6  Då ska vi köpa de utblottade för pengar och den fattige för ett par skor, och sälja spillet som säd.”
Amos GerSch 8:6  daß wir die Dürftigen um Geld und den Armen für ein Paar Schuhe kriegen und Spreu für Korn verkaufen können?«
Amos TagAngBi 8:6  Upang ating mabili ng pilak ang dukha, at ng dalawang paang panyapak ang mapagkailangan, at maipagbili ang pinagbithayan sa trigo.
Amos FinSTLK2 8:6  ja jotta saamme ostaa vähäosaiset rahalla ja köyhät sandaaliparilla ja myydä akanoita jyvinä?"
Amos Dari 8:6  گندم پسماندۀ خود را به فقرا در بدل نقره می فروشید و مردم مسکین را بخاطر قرض یک جوره کفش به غلامی می گیرید.»
Amos SomKQA 8:6  si aannu masaakiinta lacag ugu iibsanno oo aannu saboolka baahanna laba kabood u siisanno, oo aannu sarreenka xaabkiisa u iibinno?
Amos NorSMB 8:6  Og armingen kjøpa for gull og stakaren for eit par skor, og so lata deim lettkornet få?»
Amos Alb 8:6  duke i blerë të varfrit me para, nevojtarin për një palë sandale dhe duke shitur edhe skarcitetet e grurit?".
Amos KorHKJV 8:6  또 우리가 은으로 가난한 자를 사며 신 한 켤레로 궁핍한 자를 사고 참으로 밀 찌끼를 팔까? 하는도다.
Amos SrKDIjek 8:6  Да купујемо сиромахе за новце и убогога за једне опанке, и да продајемо очинке од пшенице.
Amos Wycliffe 8:6  that we welde bi siluer nedi men and pore men for schoon, and we sille outcastyngis of wheete?
Amos Mal1910 8:6  ദരിദ്രന്മാരെ വിഴുങ്ങുവാനും ദേശത്തിലെ സാധുക്കളെ ഇല്ലാതാക്കുവാനും പോകുന്നവരേ, ഇതു കേൾപ്പിൻ.
Amos KorRV 8:6  은으로 가난한 자를 사며 신 한 켤레로 궁핍한 자를 사며 잿밀을 팔자 하는도다
Amos Azeri 8:6  اِله کي، يوخسوللاري پولا، مؤحتاجلاري بئر جوت چاريغا ساتين آلاق؟ بوغدانين تؤر-تؤکونتوسونو ده ساتاق؟"
Amos KLV 8:6  vetlh maH may buy the mIpHa' vaD baS chIS, je the needy vaD a chang'eng vo' shoes, je sell the sweepings tlhej the wheat?'”
Amos ItaDio 8:6  comperando i poveri per danari, e il bisognoso per un paio di scarpe; e noi venderemo la vagliatura del frumento?
Amos RusSynod 8:6  чтобы покупать неимущих за серебро и бедных за пару обуви, а высевки из хлеба продавать".
Amos CSlEliza 8:6  яко да притяжем убогия сребром и нищаго за сапоги, и от всякаго жита куплю сотворим?
Amos ABPGRK 8:6  του κτάσθαι εν αργυρίω πτωχούς και πένητα ανθ΄ υποδημάτων και από πάσης πράσεως εμπορευσόμεθα
Amos FreBBB 8:6  en achetant pour de l'argent les misérables et les pauvres à cause d'une paire de sandales ; et nous vendrons la criblure du blé.
Amos LinVB 8:6  Tokosomba bato batau na mosolo mpe mobola na motuya mwa sapato ; tokoteke ata mintika mya mbuma ya mampa. »
Amos HunIMIT 8:6  hogy pénzen vegyünk szegényeket és szűkölködőt egy pár sarúért, és a búzának hulladékát eladjuk.
Amos ChiUnL 8:6  以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
Amos VietNVB 8:6  Cho ta dùng bạc mua người nghèo,Mua người khốn cùng với giá một đôi dép,Và cho ta bán luôn cả lúa lép, lúa thải?
Amos LXX 8:6  τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ πτωχοὺς καὶ ταπεινὸν ἀντὶ ὑποδημάτων καὶ ἀπὸ παντὸς γενήματος ἐμπορευσόμεθα
Amos CebPinad 8:6  Aron ang mga kabus mapalit nato sa salapi, ug ang mga hangul mabugtian sa usa ka paris nga sapin, ug ikabaligya ang mga biniyaang bahin sa trigo?
Amos RomCor 8:6  Apoi, vom cumpăra pe cei nevoiaşi pe argint şi pe sărac pe o pereche de încălţăminte şi vom vinde codina în loc de grâu».’
Amos Pohnpeia 8:6  Se pahn netikihla wahnsahpw sakanakan kan ni pweilaud. Se pahn pil rapahkihda emen aramas semwehmwe me sohte kak kapwungala eh pweipwand, me pil sohte kak pein pwainda eh suht, oh se pahn pwainda aramaso pwe en wiahla at lidu.”
Amos HunUj 8:6  hogy megvehessük a nincsteleneket pénzen, a szegényeket egy pár saruért, és eladhassuk a hulladék gabonát?
Amos GerZurch 8:6  dass wir um Geld die Bedürftigen kaufen und den Armen um ein Paar Schuhe und auch den Abfall des Kornes verhandeln?" (a) Am 2:6
Amos GerTafel 8:6  Daß wir um Silber die Armen kaufen und den Dürftigen um ein Paar Schuhe, und den Abfall des Getreides verkaufen?
Amos PorAR 8:6  para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?
Amos DutSVVA 8:6  Dat wij de armen voor geld mogen kopen, en den nooddruftige om een paar schoenen; dan zullen wij het kaf van het koren verkopen.
Amos FarOPV 8:6  و مسکینان را به نقره و فقیران را به نعلین بخریم و پس مانده گندم رابفروشیم.
Amos Ndebele 8:6  Ukuze sithenge abayanga ngesiliva, loswelayo ngamanyathela amabili, yebo sithengise amakhoba amabele?
Amos PorBLivr 8:6  Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e venderemos os refugos do trigo?
Amos Norsk 8:6  og kjøpe de ringe for penger og den fattige for et par sko og selge avfall av korn?
Amos SloChras 8:6  da kupimo siromaka za denar in potrebnega za par čevljev in da prodamo pleve za žito!
Amos Northern 8:6  Qoy yoxsulları pula, möhtacları bir cüt çarığa satın alaq, buğdanın tör-töküntüsünü də sataq”.
Amos GerElb19 8:6  um die Armen für Geld, und den Dürftigen um ein Paar Schuhe zu kaufen; und damit wir den Abfall des Korns verkaufen?
Amos LvGluck8 8:6  Ka tos mazos varam pirkt par naudu un tos nabagus par pāri kurpju, tad pelus pārdosim par labību.
Amos PorAlmei 8:6  Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos? então venderemos as cascas do trigo.
Amos ChiUn 8:6  好用銀子買貧寒人,用一雙鞋換窮乏人,將壞了的麥子賣給人。
Amos SweKarlX 8:6  På det vi måge få de fattiga under oss för penningar, och de torftiga för ett par skor, och sälja agnar för korn?
Amos FreKhan 8:6  Nous achèterons les indigents pour de l’argent, les malheureux pour une paire de sandales; nous mettrons en vente jusqu’aux déchets du blé."
Amos FrePGR 8:6  que nous achetions les petits à prix d'argent, et les pauvres pour une paire de sandales, et vendions les criblures du blé ?
Amos PorCap 8:6  Compraremos os necessitados por dinheiro e o pobre por um par de sandálias, e venderemos até as alimpas do nosso trigo.»
Amos JapKougo 8:6  乏しい者を金で買い、貧しい者をくつ一足で買いとり、また、くず麦を売ろう」。
Amos GerTextb 8:6  daß wir für Geld die Geringen kaufen und die Dürftigen um eines Paars Schuhe willen und den Abfall vom Korn verhandeln?
Amos SpaPlate 8:6  Así compraremos por dinero al pobre, y al menesteroso por un par de sandalias, y venderemos hasta las ahechaduras del trigo».
Amos Kapingam 8:6  Gimaadou gaa-hui nia golee-laagau huaidu gi-nia daangada i-di hui damana. Gimaadou e-halahala labelaa tangada hagaloale dela e-deemee di-hui dono boibana, gei e-deemee di-hui hogi ono hiiwae. Gimaadou gaa-hui a-mee e-hai di-madau hege.”
Amos GerOffBi 8:6  um mit Silber die Schwachen zu kaufen und den Armen mit dem Ertrag eines Paar Schuhe und die Spreu des Korns verkaufen.“
Amos WLC 8:6  לִקְנ֤וֹת בַּכֶּ֙סֶף֙ דַּלִּ֔ים וְאֶבְי֖וֹן בַּעֲב֣וּר נַעֲלָ֑יִם וּמַפַּ֥ל בַּ֖ר נַשְׁבִּֽיר׃
Amos LtKBB 8:6  Mes pirksime vargšą už sidabrą, beturtį už porą sandalų, pelus parduosime kviečių vietoje“.
Amos Bela 8:6  каб купляць немаёмасных за срэбра і бедных за пару абутку, а высеўкі з хлеба прадаваць.
Amos GerBoLut 8:6  auf dafi wir die Armen urn Geld und die Durftigen urn ein Paar Schuh unter uns bringen und Spreu fur Korn verkaufen?
Amos FinPR92 8:6  Näin saamme varattomat valtaamme rahalla ja köyhät kenkäparin hinnalla. Ja akanatkin myymme jyvinä!"
Amos SpaRV186 8:6  Y compraremos los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos; y venderemos las ahechaduras del trigo.
Amos NlCanisi 8:6  Die de zwakken om een geldschuld koopt, Den arme om een paar schoenen, En zelfs de afval van koren verkwanselt.
Amos GerNeUe 8:6  Wir kaufen Sklaven für Geld / und Arme für ein Paar Schuhe / und verkaufen noch den Abfall vom Korn."
Amos UrduGeo 8:6  تم کہتے ہو، ”نئے چاند کی عید کب گزر جائے گی، سبت کا دن کب ختم ہے تاکہ ہم اناج کے گودام کھول کر غلہ بیچ سکیں؟ تب ہم پیمائش کے برتن چھوٹے اور ترازو کے باٹ ہلکے بنائیں گے، ساتھ ساتھ سودے کا بھاؤ بڑھائیں گے۔ ہم فروخت کرتے وقت اناج کے ساتھ اُس کا بھوسا بھی ملائیں گے۔“ اپنے ناجائز طریقوں سے تم تھوڑے پیسوں میں بلکہ ایک جوڑی جوتوں کے عوض غریبوں کو خریدتے ہو۔
Amos AraNAV 8:6  لِنَشْتَرِيَ الْمِسْكِينَ بِقِطْعَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ، وَالْبَائِسَ بِنَعْلَيْنِ، وَنَبِيعَ نُفَايَةَ الْقَمْحِ؟»
Amos ChiNCVs 8:6  我们用银子买穷人,用一双鞋换取穷乏人;连麦碎也卖掉。”
Amos ItaRive 8:6  comprando il misero per denaro, e il povero se deve un paio di sandali? E venderemo anche la vagliatura del grano!"
Amos Afr1953 8:6  om die armes vir geld te koop en die behoeftige vir 'n paar skoene; ook die afval van die koring sal ons verkoop.
Amos RusSynod 8:6  чтобы покупать неимущих за серебро и бедных – за пару обуви, а высевки из хлеба продавать».
Amos UrduGeoD 8:6  तुम कहते हो, “नए चाँद की ईद कब गुज़र जाएगी, सबत का दिन कब ख़त्म है ताकि हम अनाज के गोदाम खोलकर ग़ल्ला बेच सकें? तब हम पैमाइश के बरतन छोटे और तराज़ू के बाट हलके बनाएँगे, साथ साथ सौदे का भाव बढ़ाएँगे। हम फ़रोख़्त करते वक़्त अनाज के साथ उसका भूसा भी मिलाएँगे।” अपने नाजायज़ तरीक़ों से तुम थोड़े पैसों में बल्कि एक जोड़ी जूतों के एवज़ ग़रीबों को ख़रीदते हो।
Amos TurNTB 8:6  Yoksulları gümüş, Mazlumları bir çift çarık karşılığında satın alsak. Buğday yerine süprüntüsünü satsak.”
Amos DutSVV 8:6  Dat wij de armen voor geld mogen kopen, en den nooddruftige om een paar schoenen; dan zullen wij het kaf van het koren verkopen.
Amos HunKNB 8:6  hogy pénzért megszerezhessük magunknak a szűkölködőket, és egy pár saruért a szegényeket, és eladhassuk a gabona hulladékát?’«
Amos Maori 8:6  Kia hokona ai e tatou nga ware ki te hiriwa, te rawakore ki nga hu e rua; na, ko te witi rukenga me hoko atu.
Amos HunKar 8:6  Hogy megvegyük a szegényeket pénzen, és a szűkölködőt egy öltő saruért, és eladhassuk a gabona hulladékát?!
Amos Viet 8:6  đặng chúng ta lấy bạc mua kẻ khốn nạn, lấy một đôi dép mua kẻ nghèo nàn, và bán cho đến lép lừng của lúa mì?
Amos Kekchi 8:6  Teˈcana̱k chokˈ kalokˈbil mo̱s li nebaˈ xban nak incˈaˈ naru teˈxtoj lix cˈaseb usta yal jun sumal chi xa̱b li teˈxcˈas kiqˈuin. Ut takacˈayi ajcuiˈ lix yibal ru li trigo chi terto xtzˈak, chanquex.
Amos Swe1917 8:6  Då vilja vi köpa de arma för penningar och den fattige för ett par skor; och avfall av säden vilja vi då sälja såsom säd.»
Amos CroSaric 8:6  da kupimo siromaha za novac, potrebita za sandale, i da prodajemo otražak od žita.
Amos VieLCCMN 8:6  Ta sẽ lấy tiền bạc mua đứa cơ bần, đem đôi dép đổi lấy tên cùng khổ ; cả lúa nát gạo mục, ta cũng đem ra bán.
Amos FreBDM17 8:6  Afin que nous acquérions les chétifs par argent, et le pauvre pour une paire de souliers, et que nous débitions les criblures du froment.
Amos FreLXX 8:6  pour que nous achetions le pauvre à prix d'argent ; l'indigent pour des sandales, et que nous trafiquions sur toutes les denrées ?
Amos Aleppo 8:6  לקנות בכסף דלים ואביון בעבור נעלים ומפל בר נשביר
Amos MapM 8:6  לִקְנ֤וֹת בַּכֶּ֙סֶף֙ דַּלִּ֔ים וְאֶבְי֖וֹן בַּעֲב֣וּר נַעֲלָ֑יִם וּמַפַּ֥ל בַּ֖ר נַשְׁבִּֽיר׃
Amos HebModer 8:6  לקנות בכסף דלים ואביון בעבור נעלים ומפל בר נשביר׃
Amos Kaz 8:6  Кедейлерді күміске, мұқтаждарды бір жұп аяқкиімге сатып аламыз. Салмағын ауырлату үшін астықты кебегімен қоса сатамыз!»
Amos FreJND 8:6  afin d’acheter les chétifs pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de sandales, et de vendre la criblure du grain.
Amos GerGruen 8:6  um Arme für das Geld zu kaufen und Dürftige um ein Paar Schuhe. - Taubes Korn verhandeln wir."
Amos SloKJV 8:6  Da lahko ubogega kupimo za srebro in pomoči potrebnega za par čevljev, da, in prodamo pleve od pšenice?‘“
Amos Haitian 8:6  N'a pran moun serye ki pa ka peye dèt yo, n'a achte yo pou sèvi esklav. N'a pran pòv malere ki pa gen senk, n'a achte yo pou pri yon pè sapat. N'a vann ata pay diri a pou gwo lajan.
Amos FinBibli 8:6  Että me saisimme köyhät rahallamme haltuumme ja hätäytyneet kenkäparilla, ja myisimme akanat jyväin edestä?
Amos SpaRV 8:6  Para comprar los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos las aechaduras del trigo?
Amos WelBeibl 8:6  Gallwn brynu am arian bobl dlawd sydd mewn dyled, a'r rhai sydd heb ddigon i dalu am bâr o sandalau. Gallwn gymysgu'r gwastraff gyda'r grawn!”
Amos GerMenge 8:6  um die Armen für Geld und die Dürftigen für ein Paar Schuhe (als Sklaven) zu kaufen und auch den Abfall des Getreides zu verhandeln?«
Amos GreVamva 8:6  διά να αγοράσωμεν τους πτωχούς με αργύριον και τον πένητα διά ζεύγος υποδημάτων, και να πωλήσωμεν τα σκύβαλα του σίτου;
Amos UkrOgien 8:6  щоб купува́ти за срі́бло нужде́нних, а вбогого за взуття́, і попро́дати по́слід збіже́вий?
Amos SrKDEkav 8:6  Да купујемо сиромахе за новце и убогог за једне опанке, и да продајемо очинке од пшенице.
Amos FreCramp 8:6  Nous achèterons pour de l'argent les misérables, et les pauvres à cause d'une paire de sandales, et nous vendrons la criblure du froment ? "
Amos PolUGdan 8:6  Abyśmy mogli kupować ubogich za srebro, a nędzarza za parę sandałów; i abyśmy mogli plewy zboża sprzedawać?
Amos FreSegon 8:6  Puis nous achèterons les misérables pour de l'argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment.
Amos SpaRV190 8:6  Para comprar los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos las aechaduras del trigo?
Amos HunRUF 8:6  hogy megvehessük a nincsteleneket pénzen, a szegényeket egy pár saruért, és eladhassuk a hulladék gabonát?
Amos DaOT1931 8:6  for at købe den ringe for Sølv, den fattige for et Par Sko og faa Affaldskornet solgt?«
Amos TpiKJPB 8:6  Inap long mipela ken baim ol rabisman long silva, na ol man i gat nid long tupela su. Yes, na salim long mani ol pipia bilong wit?
Amos DaOT1871 8:6  at vi kunne købe de ringe for Penge og den fattige formedelst et Par Sko, og at vi kunne sælge Affald af Korn?
Amos FreVulgG 8:6  et nous achèterons les pauvres pour de l’argent, et les indigents pour des chaussures, et nous vendrons les criblures du blé ?
Amos PolGdans 8:6  Kupując ubogich za pieniądze, a chudzinę za parę trzewików; nadto abyśmy odmieciny zbóż sprzedawali.
Amos JapBungo 8:6  銀をもて賤しき者を買ひ鞋一足をもて貧き者を買ひかつ屑麥を賣いださんと
Amos GerElb18 8:6  um die Armen für Geld und den Dürftigen um ein Paar Schuhe zu kaufen; und damit wir den Abfall des Korns verkaufen?