Amos
|
RWebster
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up its breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
NHEBJE
|
9:11 |
In that day I will raise up the tent of David who is fallen, and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
|
Amos
|
ABP
|
9:11 |
In that day I will raise up the tent of David, the one having fallen, and I will rebuild its fallen things. And the things having been razed of it, I will raise up, and I will rebuild it as the days of the eon;
|
Amos
|
NHEBME
|
9:11 |
In that day I will raise up the tent of David who is fallen, and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
|
Amos
|
Rotherha
|
9:11 |
In that day, will I raise up the pavilion of David, that is lying prostrate,—and wall up the breaches of them, and, his ruins, will I raise up, and will build it, as in the days of age-past times:
|
Amos
|
LEB
|
9:11 |
On that day I will raise up the booth of David that is fallen, and I will repair its breaches and will raise up its ruins and will build it like the days of old.
|
Amos
|
RNKJV
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
Jubilee2
|
9:11 |
In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen and close up its breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
Webster
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up their breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
Darby
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David which is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
ASV
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
|
Amos
|
LITV
|
9:11 |
In that day I will raise up the booth of David that has fallen, and I will wall up its breaks. And I will raise up its ruins, and I will build it as the days of old;
|
Amos
|
Geneva15
|
9:11 |
In that day will I raise vp the tabernacle of Dauid, that is fallen downe, and close vp the breaches therof, and I will rayse vp his ruines, and I will builde it, as in the dayes of olde,
|
Amos
|
CPDV
|
9:11 |
In that day, I will raise up the tabernacle of David, which is fallen. And I will repair the breaches in its walls, and I will restore that which collapsed. And I will rebuild it, just as in the days of antiquity,
|
Amos
|
BBE
|
9:11 |
In that day I will put up the tent of David which has come down, and make good its broken places; and I will put up again his damaged walls, building it up as in the past;
|
Amos
|
DRC
|
9:11 |
In that day I will raise up the tabernacle of David, that is fallen: and I will close up the breaches of the walls thereof, and repair what was fallen: and I will rebuild it as in the days of old.
|
Amos
|
GodsWord
|
9:11 |
On that day I will set up David's fallen tent. I will repair the holes in it. I will restore its ruined places. I will rebuild them as they were a long time ago.
|
Amos
|
JPS
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof, and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old;
|
Amos
|
KJVPCE
|
9:11 |
¶ In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
NETfree
|
9:11 |
"In that day I will rebuild the collapsing hut of David. I will seal its gaps, repair its ruins, and restore it to what it was like in days gone by.
|
Amos
|
AB
|
9:11 |
In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen, and will rebuild the ruins of it, and will set up the parts thereof that have been broken down, and will build it up as in the ancient days:
|
Amos
|
AFV2020
|
9:11 |
In that day I will raise up the tabernacle of David that has fallen, and close up its breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
|
Amos
|
NHEB
|
9:11 |
In that day I will raise up the tent of David who is fallen, and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
|
Amos
|
NETtext
|
9:11 |
"In that day I will rebuild the collapsing hut of David. I will seal its gaps, repair its ruins, and restore it to what it was like in days gone by.
|
Amos
|
UKJV
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
Noyes
|
9:11 |
In that day I will raise up the fallen tabernacle of David, And I will close up the breaches thereof, And raise up its ruins, And I will build it, as in the days of old.
|
Amos
|
KJV
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
KJVA
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
AKJV
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
RLT
|
9:11 |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
|
Amos
|
MKJV
|
9:11 |
In that day I will raise up the booth of David that has fallen, and close up its breaks; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
|
Amos
|
YLT
|
9:11 |
In that day I raise the tabernacle of David, that is fallen, And I have repaired their breaches, And its ruins I do raise up, And I have built it up as in days of old.
|
Amos
|
ACV
|
9:11 |
In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof. And I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old,
|
Amos
|
PorBLivr
|
9:11 |
Naquele dia voltarei a levantar a caída tenda de Davi; fecharei seus brechas, repararei suas ruínas, e a reconstruirei como nos dias antigos,
|
Amos
|
Mg1865
|
9:11 |
Amin’ izany andro izany dia hatsangako indray ny trano-bongon’ i Davida izay efa nianjera, ary hotampenako ny efa banga ao; Ary hamboariko izay efa rava aminy, ka hataoko tahaka ny taloha izy,
|
Amos
|
FinPR
|
9:11 |
Sinä päivänä minä pystytän jälleen Daavidin sortuneen majan ja korjaan sen repeämät ja pystytän sen luhistumat, ja rakennan sen sellaiseksi, kuin se oli muinaisina päivinä,
|
Amos
|
FinRK
|
9:11 |
Sinä päivänä minä pystytän jälleen Daavidin sortuneen majan. Minä muuraan umpeen sen halkeamat, nostan entiselleen sen luhistumat ja rakennan sen sellaiseksi kuin se oli muinaisina päivinä.
|
Amos
|
ChiSB
|
9:11 |
在那一天,我必樹起達味已塌蹋的帳幕,修補它的缺口,重建它的廢壚:使它重建有如往日,
|
Amos
|
CopSahBi
|
9:11 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϯⲛⲁⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲥ ϯⲛⲁⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲟⲧⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ
|
Amos
|
ChiUns
|
9:11 |
到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕,堵住其中的破口,把那破坏的建立起来,重新修造,像古时一样,
|
Amos
|
BulVeren
|
9:11 |
В онзи ден ще издигна падналата скиния на Давид и ще зазидам проломите ѝ и ще издигна развалините ѝ, и ще я съградя както в древните дни,
|
Amos
|
AraSVD
|
9:11 |
«فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أُقِيمُ مِظَلَّةَ دَاوُدَ ٱلسَّاقِطَةَ، وَأُحَصِّنُ شُقُوقَهَا، وَأُقِيمُ رَدْمَهَا، وَأَبْنِيهَا كَأَيَّامِ ٱلدَّهْرِ.
|
Amos
|
Esperant
|
9:11 |
En tiu tempo Mi restarigos la falintan tabernaklon de David, Mi reŝtopos ĝiajn breĉojn, Mi restarigos la detruitaĵon, kaj Mi rekonstruos ĝin, kiel en la tempo antikva,
|
Amos
|
ThaiKJV
|
9:11 |
ในวันนั้น เราจะยกพลับพลาของดาวิดซึ่งพังลงแล้วนั้นตั้งขึ้นใหม่ และซ่อมช่องชำรุดต่างๆเสีย และจะยกที่ปรักหักพังขึ้น และจะสร้างเสียใหม่อย่างในสมัยโบราณกาล
|
Amos
|
OSHB
|
9:11 |
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אָקִ֛ים אֶת־סֻכַּ֥ת דָּוִ֖יד הַנֹּפֶ֑לֶת וְגָדַרְתִּ֣י אֶת־פִּרְצֵיהֶ֗ן וַהֲרִֽסֹתָיו֙ אָקִ֔ים וּבְנִיתִ֖יהָ כִּימֵ֥י עוֹלָֽם׃
|
Amos
|
BurJudso
|
9:11 |
ကျန်ကြွင်းရစ်သော ဧဒုံအမျိုးသားမှစ၍ ငါ၏နာမဖြင့် သမုတ်သောတပါးအမျိုးသားအပေါင်းတို့ကို သိမ်းယူစေခြင်းငှါ၊
|
Amos
|
FarTPV
|
9:11 |
خداوند میفرماید: «زمانی خواهد رسید که من پادشاهی داوود را که ویران شده است، دوباره برقرار خواهم نمود. دیوارهای آن را تعمیر خواهم کرد و آن را بازسازی خواهم کرد و به عظمت سابقش خواهم رسانید.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
9:11 |
Us din maiṅ Dāūd ke gire hue ghar ko nae sire se khaṛā karūṅga. Maiṅ us ke raḳhnoṅ ko band aur us ke khanḍarāt ko bahāl karūṅga. Maiṅ sab kuchh yoṅ tāmīr karūṅga jis tarah qadīm zamāne meṅ thā.
|
Amos
|
SweFolk
|
9:11 |
På den dagen ska jag resa upp Davids fallna hydda, mura igen dess sprickor och resa upp dess ruiner. Jag ska bygga upp den som i forna dagar,
|
Amos
|
GerSch
|
9:11 |
An jenem Tage will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Trümmer wiederherstellen und sie wieder bauen wie in den Tagen der Vorzeit,
|
Amos
|
TagAngBi
|
9:11 |
Sa araw na yaon ay ibabangon ko ang tabernakulo ni David na buwal, at tatakpan ko ang mga sira niyaon; at ibabangon ko ang mga guho niyaon, at aking itatayo na gaya ng mga araw ng una;
|
Amos
|
FinSTLK2
|
9:11 |
Sinä päivänä pystytän jälleen Daavidin sortuneen majan ja korjaan sen repeämät ja pystytän sen luhistumat, ja rakennan sen sellaiseksi, kuin se oli entisinä päivinä,
|
Amos
|
Dari
|
9:11 |
خداوند می فرماید: «در آن زمان سلطنت داود را که ویران شده است مثل سابق برقرار می سازم.
|
Amos
|
SomKQA
|
9:11 |
Wakhtigaas waxaan sare kicin doonaa taambuuggii Daa'uud oo dhacay, waanan awdi doonaa daldaloolkiisa, oo jajabkiisana waan sare kicin doonaa, oo waxaan u dhisi doonaa sidii waagii hore,
|
Amos
|
NorSMB
|
9:11 |
På dagen den vil eg reisa upp att Davids nedfalne hytta og sprungorne tetta og att-stødor lyfta, byggja upp som i fordoms tid,
|
Amos
|
Alb
|
9:11 |
"Atë ditë do të ngre përsëri tabernakullin e Davidit që ka rënë, do të ndreq të çarat e tij dhe do të ngre rrënojat e tij, dhe do ta rindërtoj si në ditët e lashta,
|
Amos
|
KorHKJV
|
9:11 |
¶그 날에 내가 다윗의 쓰러진 장막을 일으켜 세우고 그것의 무너진 곳을 막으며 내가 그의 허물어진 것들을 일으켜 세우고 내가 그것을 옛날과 같이 건축하리니
|
Amos
|
SrKDIjek
|
9:11 |
У то ћу вријеме подигнути опали шатор Давидов, и затворићу му пукотине, и оправићу му што је разваљено, и опет ћу га саградити као што је био прије,
|
Amos
|
Wycliffe
|
9:11 |
In that dai Y schal reise the tabernacle of Dauith, that felle doun, and Y schal ayen bilde openyngis of wallis therof, and Y schal restore the thingis that fellen doun; and Y schal ayen bilde it,
|
Amos
|
Mal1910
|
9:11 |
അവർ എദോമിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നവരുടെയും എന്റെ നാമം വിളക്കപ്പെടുന്ന സകല ജാതികളുടെയും ദേശത്തെ കൈവശമാക്കേണ്ടതിന്നു വീണുപോയ
|
Amos
|
KorRV
|
9:11 |
그 날에 내가 다윗의 무너진 천막을 일으키고 그 틈을 막으며 그 퇴락한 것을 일으키고 옛적과 같이 세우고
|
Amos
|
Azeri
|
9:11 |
اِله او گون داوودون ييخيلان چاديريني بَرپا ادهجيم. اونون دَلمه-دِشئکلرئني توتوب وئران يِرلرئني تئکهجيم. اونو اوّلکي حالينا سالاجاغام.
|
Amos
|
KLV
|
9:11 |
Daq vetlh jaj jIH DichDaq raise Dung the juHHom vo' David 'Iv ghaH fallen, je close Dung its breaches, je jIH DichDaq raise Dung its ruins, je jIH DichDaq chen 'oH as Daq the jajmey vo' qan;
|
Amos
|
ItaDio
|
9:11 |
In quel giorno io ridirizzerò il tabernacolo di Davide, che sarà stato abbattuto; e riparerò le lor rotture, e ridirizzerò le lor ruine, e riedificherò quello, come era a’ dì antichi.
|
Amos
|
RusSynod
|
9:11 |
В тот день Я восстановлю скинию Давидову падшую, заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю, и устрою ее, как в дни древние,
|
Amos
|
CSlEliza
|
9:11 |
В той день возставлю скинию Давидову падшую, и возгражду падшая ея, и раскопаная ея возставлю, и возгражду ю якоже дние века:
|
Amos
|
ABPGRK
|
9:11 |
εν τη ημέρα εκείνη αναστήσω την σκηνήν Δαυίδ την πεπτωκυίαν και ανοικοδομήσω τα πεπτωκότα αυτής και τα κατεσκαμμένα αυτής αναστήσω και ανοικοδομήσω αυτήν καθώς αι ημέραι του αιώνος
|
Amos
|
FreBBB
|
9:11 |
En ce jour-là, je relèverai la hutte de David, qui est tombée, et je fermerai ses brèches ; je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai telle qu'aux jours d'autrefois,
|
Amos
|
LinVB
|
9:11 |
Mokolo mona nakobongisa ndako ya Davidi eye ebebi, nakokanga malusu batuboli o lopango la ngomba, nakobongisa bifelo biye bibukani, nakotonga yango lokola ezalaka liboso ;
|
Amos
|
HunIMIT
|
9:11 |
Ama napon föltámasztom Dávid kunyhóját, a bedőltet: befalazom réseit, és omladékait föltámasztom, és fölépítem, mint az őskor napjaiban.
|
Amos
|
ChiUnL
|
9:11 |
是日也、我將起大衞傾覆之幕、而彌其隙、興其荒墟、建之同於昔日、
|
Amos
|
VietNVB
|
9:11 |
Ngày ấy Ta sẽ dựng lạiNhà chòi sụp đổ của Đa-vít,Ta sẽ vá lành những chỗ thủng,Dựng lại những nơi đổ nát,Xây nhà lại như ngày xưa,
|
Amos
|
LXX
|
9:11 |
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δαυιδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀναστήσω καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος
|
Amos
|
CebPinad
|
9:11 |
Niadtong adlawa akong patindogon ang tabernaculo ni David nga napukan, ug tapakan ang mga nangatumpag niini; ug akong bangonon ang iyang mga kuta nga nangagun-ob, ug tukoron ko kini ingon sa karaang mga adlaw;
|
Amos
|
RomCor
|
9:11 |
În vremea aceea voi ridica din căderea lui cortul lui David, îi voi drege spărturile, îi voi ridica dărâmăturile şi-l voi zidi iarăşi cum era odinioară,
|
Amos
|
Pohnpeia
|
9:11 |
KAUN-O ahpw mahsanih, “Ahnsou ehu kohkohdo me I pahn onehda sapahl wehin Depit, me rasehng ihmw ehu me rengkpeseng. I pahn kamwahwihala dihd kan, oh onehda sapahl. I pahn pwurehng kauwada oh koadoahkihada pwe en duwehla mahs.
|
Amos
|
HunUj
|
9:11 |
Azon a napon fölállítom Dávid összedőlt sátorát, kijavítom réseit, helyreállítom romjait, fölépítem, és olyan lesz, mint hajdan.
|
Amos
|
GerZurch
|
9:11 |
An jenem Tage will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten, will ihre Risse vermauern und ihre Trümmer wiederherstellen, will sie aufbauen wie in den Tagen der Vorzeit,
|
Amos
|
GerTafel
|
9:11 |
An demselben Tage werde Ich Davids Hütte aufrichten, die gefallen; und vermauern ihre Durchbrüche, aufrichten, was daran eingerissen ist, und sie bauen wie in den Tagen der Ewigkeit.
|
Amos
|
PorAR
|
9:11 |
Naquele dia tornarei a levantar o tabernáculo de Davi, que está caído, e repararei as suas brechas, e tornarei a levantar as suas ruínas, e as reedificarei como nos dias antigos;
|
Amos
|
DutSVVA
|
9:11 |
Te dien dage zal Ik de vervallen hut van David weder oprichten, en Ik zal haar reten vertuinen, en wat aan haar is afgebroken, weder oprichten, en zal ze bouwen, als in de dagen van ouds;
|
Amos
|
FarOPV
|
9:11 |
در آن روز خیمه داود راکه افتاده است برپا خواهم نمود و شکافهایش رامرمت خواهم کرد و خرابیهایش را برپا نموده، آن را مثل ایام سلف بنا خواهم کرد.
|
Amos
|
Ndebele
|
9:11 |
Ngalolosuku ngizavusa idumba likaDavida eliwileyo, ngivale izikhala zalo, ngivuse amanxiwa alo, ngilakhe njengensukwini zendulo;
|
Amos
|
PorBLivr
|
9:11 |
Naquele dia voltarei a levantar a caída tenda de Davi; fecharei seus brechas, repararei suas ruínas, e a reconstruirei como nos dias antigos,
|
Amos
|
Norsk
|
9:11 |
På den dag vil jeg reise op igjen Davids falne hytte, og jeg vil mure igjen dens revner og reise op det som er nedbrutt av den, og jeg vil bygge den op igjen som i fordums dager,
|
Amos
|
SloChras
|
9:11 |
Tisti dan vzdignem šator Davidov, ki je razpadel, in zazidam razpoke njegove in postavim razvaline njegove, in zidal ga bom kakor v dneh starodavnih;
|
Amos
|
Northern
|
9:11 |
Həmin gün Davudun yıxılan çadırını bərpa edəcəyəm. Onun dəlmə-deşiklərini tutub cırılan yerlərini tikəcəyəm. Onu əvvəlki halına salacağam,
|
Amos
|
GerElb19
|
9:11 |
An jenem Tage werde ich die verfallene Hütte Davids aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Trümmer aufrichten, und ich werde sie bauen wie in den Tagen vor alters;
|
Amos
|
LvGluck8
|
9:11 |
Tai dienā Es atkal uzcelšu Dāvida sagruvušo dzīvokli un aptaisīšu viņa šķirbas ar sētu, un kas pie tā ir salauzīts, to Es atkal uztaisīšu un to uzcelšu kā vecos laikos,
|
Amos
|
PorAlmei
|
9:11 |
N'aquelle dia tornarei a levantar a caida tenda de David, e cercarei as suas aberturas, e tornarei a levantar as suas ruinas, e a edificarei como nos dias da antiguidade;
|
Amos
|
ChiUn
|
9:11 |
到那日,我必建立大衛倒塌的帳幕,堵住其中的破口,把那破壞的建立起來,重新修造,像古時一樣,
|
Amos
|
SweKarlX
|
9:11 |
På den tiden skall jag igen upprätta den förfallna Davids hyddo, och igentäppa hennes refvor, och igenbota hvad afbrutet är, och skall uppbygga henne, lika som hon i förtiden varit hafver;
|
Amos
|
FreKhan
|
9:11 |
En ce jour, je relèverai la tente caduque de David, j’en réparerai les brèches, j’en restaurerai les ruines, je la rebâtirai solide comme au temps jadis,
|
Amos
|
FrePGR
|
9:11 |
Je veux dans ce même temps relever la hutte déchue de David, refermer ses brèches, et réparer ses ruines, et l'édifier comme aux jours d'autrefois,
|
Amos
|
PorCap
|
9:11 |
*«Naquele dia, levantarei a cabana arruinada de David, repararei as suas brechas, restaurarei as suas ruínas; hei de reconstruí-la como nos dias antigos,
|
Amos
|
JapKougo
|
9:11 |
その日には、わたしはダビデの倒れた幕屋を興し、その破損を繕い、そのくずれた所を興し、これを昔の時のように建てる。
|
Amos
|
GerTextb
|
9:11 |
An jenem Tage werde ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Trümmer aufrichten und sie wiederum bauen wie in den Tagen der Vorzeit,
|
Amos
|
Kapingam
|
9:11 |
Dimaadua ga-helekai, “Di laangi ga-dau-mai, gei Au ga-haga-hoou-aga di lohongo-king o David, dela e-hai gadoo be-di hale ne-meheu gi-daha. Au ga-haga-duu-aga ono abaaba ga-haga-hoou nia mee huogodoo. Au ga-haga-duu-aga di-maa, ga-ngalua ginai gii-hai gadoo be di-maa i-mua.
|
Amos
|
SpaPlate
|
9:11 |
En aquel día levantaré el tabernáculo de David, que está por tierra; repararé sus quiebras y alzaré sus ruinas, y lo reedificaré como en los días antiguos,
|
Amos
|
GerOffBi
|
9:11 |
An diesem Tag will ich [wieder] aufstellen die Hütte Davids, die umgefallene (verfallene, eingestürzte). Und ich (ver)mauere ihre Risse und ihr Niedergerissenes (Abgebrochenes, ihre Trümmer) stelle ich auf und erbaue sie wieder wie in den Tagen der der Vorzeit.
|
Amos
|
WLC
|
9:11 |
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אָקִ֛ים אֶת־סֻכַּ֥ת דָּוִ֖יד הַנֹּפֶ֑לֶת וְגָדַרְתִּ֣י אֶת־פִּרְצֵיהֶ֗ן וַהֲרִֽסֹתָיו֙ אָקִ֔ים וּבְנִיתִ֖יהָ כִּימֵ֥י עוֹלָֽם׃
|
Amos
|
LtKBB
|
9:11 |
Tada atstatysiu sugriuvusią Dovydo palapinę ir užtaisysiu jos plyšius. Pakelsiu jos griuvėsius kaip ir seniau.
|
Amos
|
Bela
|
9:11 |
У той дзень Я аднаўлю скінію Давідавую заняпалую, што ўпала, зачыню трэшчыны ў ёй і разбуранае адбудую, і зладжу яе, як у дні старадаўнія,
|
Amos
|
GerBoLut
|
9:11 |
Zur selbigen Zeit will ich die zerfallene Hutte Davids wieder aufrichten und ihre Lucken verzaunen, und was abgebrochen ist, wieder aufrichten; und will sie bauen, wie sie vorzeiten gewesen ist,
|
Amos
|
FinPR92
|
9:11 |
-- Sinä päivänä minä rakennan jälleen Daavidin sortuneen majan. Minä muuraan umpeen sen halkeamat, korjaan sen luhistumat ja saatan sen entiseen loistoonsa.
|
Amos
|
SpaRV186
|
9:11 |
En aquel día yo levantaré la cabaña de David caída, y cerraré sus portillos, y levantaré sus ruinas, y edificarle he como en el tiempo pasado:
|
Amos
|
NlCanisi
|
9:11 |
Op die dag richt Ik de vervallen hut van David weer op, Dicht haar scheuren, herstel haar puinen, En bouw ze op als in vroeger tijd;
|
Amos
|
GerNeUe
|
9:11 |
"An dem Tag werde ich die eingefallene Hütte Davids wieder aufrichten. Ihre Risse mauere ich zu, und ihre eingestürzten Wände ziehe ich neu hoch, sodass sie dasteht wie in uralter Zeit.
|
Amos
|
UrduGeo
|
9:11 |
اُس دن مَیں داؤد کے گرے ہوئے گھر کو نئے سرے سے کھڑا کروں گا۔ مَیں اُس کے رخنوں کو بند اور اُس کے کھنڈرات کو بحال کروں گا۔ مَیں سب کچھ یوں تعمیر کروں گا جس طرح قدیم زمانے میں تھا۔
|
Amos
|
AraNAV
|
9:11 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أُقِيمُ مَسْكِنَ دَاوُدَ الَّذِي تَهَاوَى، وَأَسُدُّ ثُغْرَاتِهِ وَأُعَمِّرُ خَرَائِبَهُ وَأُعِيدُ بِنَاءَهُ كَالْعَهْدِ بِهِ فِي الأَيَّامِ الْغَابِرَةِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
9:11 |
“到那日,我必竖立大卫倒塌的帐幕,修补它们的破口;我必重建它的废墟,使它像往日一样建立起来。
|
Amos
|
ItaRive
|
9:11 |
In quel giorno, io rialzerò la capanna di Davide ch’è caduta, ne riparerò le rotture, ne rileverò le rovine, la ricostruirò com’era ai giorni antichi,
|
Amos
|
Afr1953
|
9:11 |
In dié dag sal Ek die vervalle hut van Dawid weer oprig, en Ek sal sy skeure toebou en sy puinhope herstel, en Ek sal dit opbou soos in die ou tyd;
|
Amos
|
RusSynod
|
9:11 |
В тот день Я восстановлю скинию Давида, падшую, заделаю трещины в ней, и разрушенное восстановлю, и устрою ее, как в дни древние,
|
Amos
|
UrduGeoD
|
9:11 |
उस दिन मैं दाऊद के गिरे हुए घर को नए सिरे से खड़ा करूँगा। मैं उसके रख़नों को बंद और उसके खंडरात को बहाल करूँगा। मैं सब कुछ यों तामीर करूँगा जिस तरह क़दीम ज़माने में था।
|
Amos
|
TurNTB
|
9:11 |
“O gün Davut'un yıkık çardağını yeniden kuracağım, Gediklerini kapayacak, Yıkık yerlerini onaracağım, Onu eskisi gibi yapacağım,
|
Amos
|
DutSVV
|
9:11 |
Te dien dage zal Ik de vervallen hut van David weder oprichten, en Ik zal haar reten vertuinen, en wat aan haar is afgebroken, weder oprichten, en zal ze bouwen, als in de dagen van ouds;
|
Amos
|
HunKNB
|
9:11 |
Azon a napon felállítom Dávidnak leomlott hajlékát, és kijavítom falainak repedéseit, és mindazt, amije romba dőlt megújítom, s ismét felépítem, mint hajdan volt,
|
Amos
|
Maori
|
9:11 |
I taua ra ka ara i ahau te tapenakara o Rawiri kua hinga nei, ka tutakina ano e ahau ona wahi pakaru; ka ara ano i ahau ona wahi i whakahoroa, ki hanga ano e ahau kia rite ki nga ra o mua:
|
Amos
|
HunKar
|
9:11 |
Azon a napon felemelem a Dávid leomlott sátorát, és kijavítom repedezéseit, és felemelem omladékait, és megépítem azt, mint volt hajdanán.
|
Amos
|
Viet
|
9:11 |
Trong ngày đó, ta sẽ dựng lại nhà tạm của Ða-vít, là nhà đã đổ, và tu bổ lại những chỗ rách nát của nó. Ta sẽ dựng lại những nơi đổ nát và xây nó lại như ngày xưa;
|
Amos
|
Kekchi
|
9:11 |
Li Ka̱cuaˈ naxye: —Ta̱cuulak xkˈehil nak la̱in tincuaclesi̱k cuiˈchic lix tenamit laj David, li tˈanenak anakcuan. Tinyi̱b cuiˈchic li tzˈac li sutsu cuiˈ ut tinyi̱b cuiˈchic li juqˈuinbil. Tinyi̱b chi chˈinaˈus joˈ nak quicuan junxil.
|
Amos
|
Swe1917
|
9:11 |
På den dagen skall jag upprätta Davids förfallna hydda; jag skall mura igen dess revor och upprätta dess ruiner och bygga upp den, sådan den var i forna dagar;
|
Amos
|
CroSaric
|
9:11 |
"U dan ću onaj podići raspalu kolibu Davidovu, zatvorit' joj pukotine, popraviti mjesta ruševna, opet je sazidati k'o u stara vremena,
|
Amos
|
VieLCCMN
|
9:11 |
*Trong ngày ấy, Ta sẽ dựng lại lều xiêu vẹo của Đa-vít, bít kín các lỗ hổng của tường thành, tái thiết những gì đã tan hoang, xây dựng nó như những ngày xưa cũ ;
|
Amos
|
FreBDM17
|
9:11 |
En ce temps-là je relèverai le Tabernacle de David qui sera tombé, et je réparerai ses brèches, et je refermerai ses ouvertures ; je le rebâtirai comme il était aux jours anciens.
|
Amos
|
FreLXX
|
9:11 |
Et ce jour-là Je relèverai le tabernacle de David, qui était tombé ; J'en réparerai les brèches, J'en réédifierai les ruines, et Je le restaurerai comme il était dans les anciens jours,
|
Amos
|
Aleppo
|
9:11 |
ביום ההוא אקים את סכת דויד הנפלת וגדרתי את פרציהן והרסתיו אקים ובניתיה כימי עולם
|
Amos
|
MapM
|
9:11 |
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אָקִ֛ים אֶת־סֻכַּ֥ת דָּוִ֖יד הַנֹּפֶ֑לֶת וְגָדַרְתִּ֣י אֶת־פִּרְצֵיהֶ֗ן וַהֲרִֽסֹתָיו֙ אָקִ֔ים וּבְנִיתִ֖יהָ כִּימֵ֥י עוֹלָֽם׃
|
Amos
|
HebModer
|
9:11 |
ביום ההוא אקים את סכת דויד הנפלת וגדרתי את פרציהן והרסתיו אקים ובניתיה כימי עולם׃
|
Amos
|
Kaz
|
9:11 |
«Сол күні Мен Дәуіттің құлап қалған үйін қайтадан тұрғызамын; оның жарылған жерлерін жөндеп, қираған қабырғаларын қаластырып, оны бұрынғы замандағыдай қалпына келтіремін.
|
Amos
|
FreJND
|
9:11 |
En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David, qui est tombé, et je fermerai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je le bâtirai comme aux jours d’autrefois,
|
Amos
|
GerGruen
|
9:11 |
Dann aber richte ich an jenem Tag die Hütte Davids, die verfallene, auf, vermaure ihre Risse, stelle ihre Trümmer wieder her und baue neu sie auf wie in der Vorzeit fernen Tagen.
|
Amos
|
SloKJV
|
9:11 |
Na tisti dan bom vzdignil Davidovo šotorsko svetišče, ki je padlo in zaprl njegove vrzeli. In vzdignil bom njegove ruševine in zgradil ga bom kakor v dneh davnine,
|
Amos
|
Haitian
|
9:11 |
Seyè a di: Yon jou gen pou rive! Jou sa a, m'a mete peyi wa David la kanpe ankò sou de pye l'. Koulye a li tankou yon kay k'ap fin kraze. Lè sa a, m'a repare tout kote ki fann yo. M'a refè miray ki te fin kraze yo. M'ap rebati peyi a jan l' te ye nan tan lontan an.
|
Amos
|
FinBibli
|
9:11 |
Sillä ajalla tahdon minä taas kaatuneen Davidin majan rakentaa, ja hänen reikänsä paikata, ja parantaa jälleen mitä särjetty on, ja tahdon sen rakentaa, niinkuin se entisellä ajalla tullut on,
|
Amos
|
SpaRV
|
9:11 |
En aquel día yo levantaré el tabernáculo de David, caído, y cerraré sus portillos, y levantaré sus ruinas, y edificarélo como en el tiempo pasado;
|
Amos
|
WelBeibl
|
9:11 |
Y diwrnod hwnnw, bydda i'n ailsefydlu teyrnas Dafydd sydd wedi syrthio. Bydda i'n trwsio'r bylchau ynddo ac yn adeiladu ei adfeilion. Bydda i'n ei adfer i fod fel roedd yn yr hen ddyddiau.
|
Amos
|
GerMenge
|
9:11 |
An jenem Tage will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Risse vermauern, will ihre Trümmer wieder herstellen und sie neu erstehen lassen, wie sie in den Tagen der Vorzeit war,
|
Amos
|
GreVamva
|
9:11 |
Εν τη ημέρα εκείνη θέλω αναστήσει την σκηνήν του Δαβίδ την πεπτωκυίαν, και θέλω φράξει τας χαλάστρας αυτής, και θέλω ανεγείρει τα ερείπια αυτής, και θέλω ανοικοδομήσει αυτήν ως εν ταις αρχαίαις ημέραις·
|
Amos
|
UkrOgien
|
9:11 |
Того дня Я поставлю упа́лу Давидову ски́нію і проло́ми в ній загороджу́, і поставлю руїни його́, і відбудую його́, як за днів старода́вніх,
|
Amos
|
FreCramp
|
9:11 |
En ce jour-là, je relèverai la hutte de David qui est tombée ; je réparerai ses brèches, je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai telle qu'aux jours d'autrefois,
|
Amos
|
SrKDEkav
|
9:11 |
У то ћу време подигнути опали шатор Давидов, и затворићу му пукотине, и оправићу му шта је разваљено, и опет ћу га саградити као што је био пре,
|
Amos
|
PolUGdan
|
9:11 |
W tym dniu podniosę upadły przybytek Dawida i zamuruję jego wyłomy; wzniosę jego ruiny i odbuduję go, jak za dawnych dni;
|
Amos
|
FreSegon
|
9:11 |
En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J'en réparerai les brèches, j'en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,
|
Amos
|
SpaRV190
|
9:11 |
En aquel día yo levantaré el tabernáculo de David, caído, y cerraré sus portillos, y levantaré sus ruinas, y edificarélo como en el tiempo pasado;
|
Amos
|
HunRUF
|
9:11 |
Azon a napon fölállítom Dávid összedőlt hajlékát, kijavítom réseit, helyreállítom romjait, fölépítem, és olyan lesz, mint hajdan.
|
Amos
|
DaOT1931
|
9:11 |
Paa hin Dag rejser jeg Davids faldne Hytte; jeg tætter dens Revner, opfører, hvad der sank i Grus, og bygger den som i gamle Dage,
|
Amos
|
TpiKJPB
|
9:11 |
¶ Long dispela de bai Mi sanapim haus holi bilong Devit, dispela i pundaun pinis, na pasim ol bruk bilong en. Na Mi bai sanapim ol ples bagarap bilong em, na Mi bai wokim dispela olsem long ol de bilong bipo,
|
Amos
|
DaOT1871
|
9:11 |
Paa denne Dag vil jeg oprejse Davids faldne Hytte, og jeg vil opmure Bruddene derpaa og oprejse det nedrevne deraf og bygge den som i fordums Dage,
|
Amos
|
FreVulgG
|
9:11 |
En ce jour-là, je relèverai la tente (le tabernacle) de David, qui est tombé(e) ; je réparerai les brèches de ses murs, et je rebâtirai ce qui était tombé, et je la rétablirai comme aux jours anciens ;
|
Amos
|
PolGdans
|
9:11 |
Dnia onego wystawię upadły przybytek Dawidowy, a zagrodzę rozerwanie jego, i obaliny jego naprawię, a pobuduję go, jako za dni dawnych;
|
Amos
|
JapBungo
|
9:11 |
其日には我ダビデの倒れたる幕屋を興しその破壞を修繕ひその傾\圯たるを興し古代の日のごとくに之を建なほすべし
|
Amos
|
GerElb18
|
9:11 |
An jenem Tage werde ich die verfallene Hütte Davids aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Trümmer aufrichten, und ich werde sie bauen wie in den Tagen vor alters;
|