Amos
|
RWebster
|
9:5 |
And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell in it shall mourn: and it shall rise up wholly like a river; and shall be drowned, as by the river of Egypt.
|
Amos
|
NHEBJE
|
9:5 |
For the Lord, Jehovah of hosts, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.
|
Amos
|
ABP
|
9:5 |
And the lord God almighty, is the one attaching the earth and shaking it. And [5shall mourn 1all 2the ones 3dwelling 4it]. And it shall ascend as the river of Egypt.
|
Amos
|
NHEBME
|
9:5 |
For the Lord, the Lord of hosts, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.
|
Amos
|
Rotherha
|
9:5 |
Now, My Lord, Yahweh of hosts, is he—who toucheth the earth, and it melteth, and all that dwell therein, mourn; and it cometh up like the Nile, all of it, and subsideth like the river of Egypt:
|
Amos
|
LEB
|
9:5 |
And thus will do the Lord Yahweh of hosts, who touches the earth and it melts, and all of those living in it mourn, and all of it rises like the Nile and it sinks down like the Nile of Egypt,
|
Amos
|
RNKJV
|
9:5 |
And the Sovereign יהוה of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
|
Amos
|
Jubilee2
|
9:5 |
The Lord GOD of the hosts [is] he that touches the earth, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall all rise up like [a] river and shall be sunk, as the river of Egypt.
|
Amos
|
Webster
|
9:5 |
And the Lord GOD of hosts [is] he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell in it shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as [by] the flood of Egypt.
|
Amos
|
Darby
|
9:5 |
And the Lord Jehovah of hosts is he that toucheth the land, and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall wholly rise up like the Nile, and sink down as the river of Egypt.
|
Amos
|
ASV
|
9:5 |
For the Lord, Jehovah of hosts, ishe that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;
|
Amos
|
LITV
|
9:5 |
And the Lord Jehovah of hosts is He who touches the earth so that it melts, and all dwelling in it shall mourn. And all of it will rise up like the Nile, and sink down like the Nile of Egypt.
|
Amos
|
Geneva15
|
9:5 |
And the Lord God of hosts shall touch the land, and it shall melt away, and al that dwel therein shall mourne, and it shall rise vp wholy like a flood, and shall bee drowned as by the flood of Egypt.
|
Amos
|
CPDV
|
9:5 |
And the Lord God of hosts, he touches the earth and it will melt. And all who dwell in it will mourn. And everyone will rise up like a river, and will flow away like the river of Egypt.
|
Amos
|
BBE
|
9:5 |
For the Lord, the God of armies, is he at whose touch the land is turned to water, and everyone in it will be given up to sorrow; all of it will be overflowing like the River, and will go down again like the River of Egypt;
|
Amos
|
DRC
|
9:5 |
And the Lord the God of hosts is he who toucheth the earth, and it shall melt: and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up as a river, and shall run down as the river of Egypt.
|
Amos
|
GodsWord
|
9:5 |
The Almighty LORD of Armies touches the earth. It quakes, and all who live on it mourn. All of it rises like the Nile and sinks like Egypt's river.
|
Amos
|
JPS
|
9:5 |
For the L-rd, the GOD of hosts, is He that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein mourn; and it riseth up wholly like the River, and sinketh again, like the River of Egypt;
|
Amos
|
KJVPCE
|
9:5 |
And the Lord God of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
|
Amos
|
NETfree
|
9:5 |
The sovereign LORD who commands armies will do this. He touches the earth and it dissolves; all who live on it mourn. The whole earth rises like the River Nile, and then grows calm like the Nile in Egypt.
|
Amos
|
AB
|
9:5 |
And the Lord, the Lord God Almighty, is He that takes hold of the land, and causes it to shake, and all that inhabit it shall mourn; and its destruction shall go up as a river, and shall descend as the river of Egypt.
|
Amos
|
AFV2020
|
9:5 |
And the Lord GOD of hosts is He Who touches the land, and it shall melt, and all who dwell in it shall mourn. And all of it shall rise up like a flood, and sink down like the Nile of Egypt.
|
Amos
|
NHEB
|
9:5 |
For the Lord, the Lord of hosts, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.
|
Amos
|
NETtext
|
9:5 |
The sovereign LORD who commands armies will do this. He touches the earth and it dissolves; all who live on it mourn. The whole earth rises like the River Nile, and then grows calm like the Nile in Egypt.
|
Amos
|
UKJV
|
9:5 |
And the Lord GOD of hosts is he that touches the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
|
Amos
|
Noyes
|
9:5 |
For the Lord Jehovah of hosts Is he, that toucheth the earth, and it shall melt, And all that dwell therein shall mourn; All of it shall rise in waves like a river, And shall be overflowed, as by the river of Egypt;
|
Amos
|
KJV
|
9:5 |
And the Lord God of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
|
Amos
|
KJVA
|
9:5 |
And the Lord God of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
|
Amos
|
AKJV
|
9:5 |
And the Lord GOD of hosts is he that touches the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
|
Amos
|
RLT
|
9:5 |
And the Lord Yhwh of Armies is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
|
Amos
|
MKJV
|
9:5 |
And the Lord Jehovah of hosts is He who touches the land, and it shall melt, and all who dwell in it shall mourn. And all of it shall rise up like the Nile, and sink down like the Nile of Egypt.
|
Amos
|
YLT
|
9:5 |
And it is the Lord, Jehovah of Hosts, Who is striking against the land, and it melteth, And mourned have all the inhabitants in it, And come up as a flood hath all of it, And it hath sunk--like the flood of Egypt.
|
Amos
|
ACV
|
9:5 |
For the Lord, Jehovah of hosts, is he who touches the land and it melts, and all who dwell therein shall mourn. And it shall rise up wholly like the River, and shall sink again like the River of Egypt.
|
Amos
|
PorBLivr
|
9:5 |
Pois o Senhor DEUS dos exércitos é o que toca a terra, e ela se derrete, e choram todos os que nela moram; ela toda subirá como um rio, e se afundará como o rio do Egito.
|
Amos
|
Mg1865
|
9:5 |
Ary Jehovah, Tompon’ ny maro, no manendry ny tany, ka dia miempo izany, ka misaona ny mponina rehetra ao aminy; Ary dia hihatondraka tahaka an’ i Neily avokoa Izany, ary hihena indray izy toy ny Neilin’ i Egypta,
|
Amos
|
FinPR
|
9:5 |
Herra, Herra Sebaot, hän, joka koskettaa maata, niin että se sulaa, että kaikki sen asukkaat murehtivat, että se nousee kaikkinensa niinkuin Niili ja alenee niinkuin Egyptin virta,
|
Amos
|
FinRK
|
9:5 |
Herra, Herra Sebaot, koskettaa maata, niin että se sulaa ja kaikki sen asukkaat murehtivat. Se nousee kaikkineen kuin Niili ja laskee kuin Egyptin virta.
|
Amos
|
ChiSB
|
9:5 |
吾主上主一觸摸大地,大地就溶化,地上所有的居民便都哀號,全地泛濫有如尼羅,退落有如埃及大河。
|
Amos
|
CopSahBi
|
9:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϫⲱϩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲟⲉⲓⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣϩⲏⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥϩⲁⲏ ⲥⲛⲁⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲉⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟ ⲛⲕⲏⲙⲉ
|
Amos
|
ChiUns
|
9:5 |
主─万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。
|
Amos
|
BulVeren
|
9:5 |
Защото Господ, БОГ на Войнствата е, който се докосва до земята и тя се топи, и всеки живеещ по нея жалее; и тя цялата се надига като реката Нил и спада като египетската река.
|
Amos
|
AraSVD
|
9:5 |
وَٱلسَّيِّدُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱلَّذِي يَمَسُّ ٱلْأَرْضَ فَتَذُوبُ، وَيَنُوحُ ٱلسَّاكِنُونَ فِيهَا، وَتَطْمُو كُلُّهَا كَنَهْرٍ وَتَنْضُبُ كَنِيلِ مِصْرَ.
|
Amos
|
Esperant
|
9:5 |
La Sinjoro, la Eternulo Cebaot, ektuŝas landon, kaj ĝi tiam fandiĝas, kaj ĉiuj loĝantoj ploras; ĝi tuta ekskuiĝas kiel lago, malleviĝas kiel la Rivero de Egiptujo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
9:5 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธา พระองค์ผู้ทรงแตะต้องแผ่นดิน และแผ่นดินก็ละลายไป และบรรดาที่อาศัยอยู่ในนั้นก็ไว้ทุกข์ และแผ่นดินนั้นทั้งหมดก็เอ่อขึ้นมาอย่างแม่น้ำ และยุบลงอีกเหมือนแม่น้ำแห่งอียิปต์
|
Amos
|
OSHB
|
9:5 |
וַאדֹנָ֨י יְהוִ֜ה הַצְּבָא֗וֹת הַנּוֹגֵ֤עַ בָּאָ֨רֶץ֙ וַתָּמ֔וֹג וְאָבְל֖וּ כָּל־י֣וֹשְׁבֵי בָ֑הּ וְעָלְתָ֤ה כַיְאֹר֙ כֻּלָּ֔הּ וְשָׁקְעָ֖ה כִּיאֹ֥ר מִצְרָֽיִם
|
Amos
|
BurJudso
|
9:5 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် မြေကိုထိတော်မူလျှင်၊ မြေသည် အရည်ဖြစ်၍ မြေသားအပေါင်းတို့သည် ညည်းတွားကြလိမ့်မည်။ မြစ်ကဲ့သို့ တပြည်လုံးထပြီးလျှင်၊ တဖန် အဲဂုတ္တုမြစ်၌ မြုပ်သကဲ့သို့ မြုပ်လိမ့်မည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
9:5 |
خداوند، خدای متعال وقتی زمین را لمس کند، زمین گداخته میشود و ساکنان آن ماتم میگیرند. تمام زمین مانند رود نیل بالا میآید و دوباره فرو مینشیند.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
9:5 |
Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj hai. Jab wuh zamīn ko chhū detā hai to wuh laraz uṭhtī aur us ke tamām bāshinde mātam karne lagte haiṅ. Tab jis tarah Misr meṅ Dariyā-e-Nīl barsāt ke mausam meṅ sailāb kī sūrat iḳhtiyār kar letā hai usī tarah pūrī zamīn uṭhtī, phir dubārā utar jātī hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
9:5 |
Herren Gud Sebaot rör vid jorden och den smälter, och alla dess invånare sörjer. Hela jorden höjer sig som Nilen och sjunker åter som Egyptens flod.
|
Amos
|
GerSch
|
9:5 |
Wenn Gott, der HERR der Heerscharen, das Land anrührt, so vergeht es, und alle, die darin wohnen, müssen verwelken; es hebt sich wie der Nil und sinkt zurück wie der ägyptische Strom.
|
Amos
|
TagAngBi
|
9:5 |
Sapagka't ang Panginoon, ang Dios ng mga hukbo, ay siyang humihipo ng lupain at natutunaw, at lahat na nagsisitahan doon ay magsisitangis; at babangong samasama na gaya ng Ilog, at lulubog uli, na gaya ng Ilog ng Egipto;
|
Amos
|
FinSTLK2
|
9:5 |
Herra, Herra Sebaot, hän, joka koskettaa maata, niin että se sulaa, että kaikki sen asukkaat murehtivat, että se nousee kaikkineen kuin Niili ja alenee kuin Egyptin virta,
|
Amos
|
Dari
|
9:5 |
خداوند، خدای قادر مطلق وقتی زمین را لمس کند، زمین گداخته می شود و ساکنین آن ماتم می گیرند. تمام زمین مانند آب دریای نیل بالا می آید و دوباره فرومی نشیند.
|
Amos
|
SomKQA
|
9:5 |
Oo Sayidka Rabbiga ciidammada ahu waa kan dhulka taabta oo dhulkuna wuu dhalaalaa, oo kuwa deggan oo dhammuna way wada barooran doonaan, oo dhammaantiis wuxuu u kici doonaa sida Webiga, dabadeedna wuxuu u degi doonaa sida Webiga Masar.
|
Amos
|
NorSMB
|
9:5 |
Herren, Allhers-Herren, han rører jordi so ho brånar, og heile mannheimen syrgjer, når all jordi stig som Nilen og fell som Egyptarelvi.
|
Amos
|
Alb
|
9:5 |
Zoti, Zoti i ushtrive, është ai që prek tokën dhe ajo shkrihet, dhe tërë banorët e saj mbajnë zi; ajo ngrihet e tëra si Nili dhe ulet si lumi i Egjiptit.
|
Amos
|
KorHKJV
|
9:5 |
주 만군의 하나님은 그 땅에 손을 대어 그것을 녹게 하고 그 안에 거하는 모든 자가 애곡하게 하며 그 땅을 홍수같이 전부 솟아오르게 하였다가 이집트의 홍수로 말미암아 가라앉는 것 같이 가라앉게 하는 자니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
9:5 |
Јер Господ Господ над војскама кад се дотакне земље, она се растапа и туже сви који живе на њој, и разљева се сва као ријека и потапа се као од ријеке Мисирске.
|
Amos
|
Wycliffe
|
9:5 |
And the Lord God of oostis schal do these thingis, that touchith erthe, and it schal faile, and alle men dwellynge ther ynne schulen mourene; and it schal stie vp as ech stronde, and it schal flete awei as flood of Egipt.
|
Amos
|
Mal1910
|
9:5 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവു ദേശത്തെ തൊടുന്നു; അതു ഉരുകിപ്പോകുന്നു; അതിൽ പാൎക്കുന്നവർ ഒക്കെയും വിലപിക്കും; അതു മുഴുവനും നീലനദിപോലെ പൊങ്ങുകയും മിസ്രയീമിലെ നദിപോലെ താഴുകയും ചെയ്യും.
|
Amos
|
KorRV
|
9:5 |
주 만군의 여호와는 땅을 만져 녹게 하사 무릇 거기 거한 자로 애통하게 하시며 그 온 땅으로 하수의 넘침 같이 솟아오르며 애굽 강 같이 낮아지게 하시는 자요
|
Amos
|
Azeri
|
9:5 |
قوشونلار ربّی پروردئگاردير کي، توخونوب يري اَرئدَر، اورادا ياشايان هر کس ياسا باتار، بوتون يِر نئل چايي کئمي قابارار، مئصئردهکي نئل چايي کئمي چکئلر.
|
Amos
|
KLV
|
9:5 |
vaD the joH, joH'a' vo' Armies, ghaH ghaH 'Iv touches the puH je 'oH melts, je Hoch 'Iv yIn Daq 'oH DichDaq mourn; je 'oH DichDaq Hu' Dung wholly rur the bIQtIQ, je DichDaq sink again, rur the bIQtIQ vo' Egypt.
|
Amos
|
ItaDio
|
9:5 |
Or il Signore Iddio degli eserciti è quel che, quando tocca la terra, ella si strugge, e tutti gli abitanti di essa fanno cordoglio; ed essa sale tutta, come un fiume; ed è sommersa, come per lo fiume di Egitto;
|
Amos
|
RusSynod
|
9:5 |
Ибо Господь Бог Саваоф коснется земли, - и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она как река, и опустится как река Египетская.
|
Amos
|
CSlEliza
|
9:5 |
И Господь Бог Вседержитель прикасаяйся земли и колебля ею, и возрыдают вси живущии на ней, и взыдет яко река скончание ея, и снидет яко река Египетская:
|
Amos
|
ABPGRK
|
9:5 |
και κύριος ο θεός ο παντοκράτωρ ο εφαπτόμενος της γης και σαλεύων αυτήν και πενθήσουσι πάντες οι κατοικούντες αυτήν και αναβήσεται ως ποταμός Αιγύπτου
|
Amos
|
FreBBB
|
9:5 |
Le Seigneur, l'Eternel des armées, est celui qui touche la terre et le fond ; tous ses habitants sont en deuil ; le pays tout entier monte comme le Nil et s'abaisse comme le fleuve d'Egypte.
|
Amos
|
LinVB
|
9:5 |
Awa Yawe Nzambe wa bokasi bonso asimbi mokili, mokili mokoningana mpe bato bakolela na mawa ; mokotombwama lokola mai ma Nil, mokokita lokola mai ma ebale ya Ezipeti.
|
Amos
|
HunIMIT
|
9:5 |
És az Úr, az Örökkévaló, a seregek Istene, aki megérinti a földet s megolvad és gyászba borulnak mind a rajta lakók, s fölemelkedik mint a folyam egészen és lecsillapodik, mint Egyiptomnak a folyama;
|
Amos
|
ChiUnL
|
9:5 |
蓋主萬軍之耶和華捫斯地、地卽消融、凡居其中者必悲哀、地將墳起、如大河之漲、而復下陷、如埃及之河焉、
|
Amos
|
VietNVB
|
9:5 |
Chúa tôi, CHÚA Vạn Quân,Ngài rờ đất, đất liền rúng động,Mọi dân trên đất khóc than,Cả đất dâng trào lên như sông Ninh,Rồi rút xuống như sông Ninh bên Ai-cập.
|
Amos
|
LXX
|
9:5 |
καὶ κύριος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἐφαπτόμενος τῆς γῆς καὶ σαλεύων αὐτήν καὶ πενθήσουσιν πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια αὐτῆς καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου
|
Amos
|
CebPinad
|
9:5 |
Kay ang Ginoo, si Jehova sa mga panon, mao ang mohikap sa yuta ug kini mamatunaw, ug ang tanan nga nagapuyo didto managbalata; ug kana motubo nga tibook ingon sa Suba, ug mohubas pag-usab, sama sa Suba sa Egipto:
|
Amos
|
RomCor
|
9:5 |
Domnul, Dumnezeul oştirilor, atinge pământul şi se topeşte şi toţi locuitorii lui jelesc. Se înalţă ca râul Nil şi se pogoară ca râul Egiptului.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
9:5 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kin ketin doahke sampah, a e kin rerrer; koaros me kin kousoan wasao kin mwahmwahiei. Sampah pwon kin kohda oh kohdi, rasehng Pillap Nail.
|
Amos
|
HunUj
|
9:5 |
Ha az Úr, a Seregek Ura megérinti a földet, megrendül az, és gyászol minden lakója. Úgy megemelkedik, akár a Nílus; majd leapad, mint Egyiptom folyója.
|
Amos
|
GerZurch
|
9:5 |
Der Herr, der Gott der Heerscharen, der die Erde anrührt, dass sie wogt und all ihre Bewohner trauern, dass sie allenthalben sich hebt wie der Nil und sich senkt wie der Strom Ägyptens; (a) Am 8:8
|
Amos
|
GerTafel
|
9:5 |
Und der Herr Jehovah der Heerscharen ist es, Der die Erde anrührt und sie zerfließt, und alle trauern, die darauf wohnen; und es soll ganz über sie aufsteigen wie ein Strom, und versinken wie vom Strome Ägyptens.
|
Amos
|
PorAR
|
9:5 |
Pois o Senhor, o Deus dos exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e pranteiam todos os que nela habitam; e ela toda se levanta como o Nilo, e diminui como o Nilo do Egito.
|
Amos
|
DutSVVA
|
9:5 |
Want de Heere Heere der heirscharen is het, Die het land aanroert, dat het versmelte, en allen, die daarin wonen, treuren; en dat het geheel oprijze als een rivier, en verdronken worde als door de rivier van Egypte.
|
Amos
|
FarOPV
|
9:5 |
خداوند یهوه صبایوت که زمین را لمس میکند و آن گداخته میگردد و همه ساکنانش ماتم میگیرند و تمامش مثل نهر برمی آید و مانندنیل مصر فرو مینشیند؛
|
Amos
|
Ndebele
|
9:5 |
Njalo kuyiNkosi uJehova wamabandla ethinta umhlaba, ukuze uncibilike, balile bonke abahlala kuwo, ukhukhumale wonke njengomfula, utshone njengomfula weGibhithe.
|
Amos
|
PorBLivr
|
9:5 |
Pois o Senhor DEUS dos exércitos é o que toca a terra, e ela se derrete, e choram todos os que nela moram; ela toda subirá como um rio, e se afundará como o rio do Egito.
|
Amos
|
Norsk
|
9:5 |
Og Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, han rører ved jorden, da smelter den, og alle som bor på den, sørger, og hele jorden hever sig som Nilen og faller som Egyptens elv,
|
Amos
|
SloChras
|
9:5 |
Kajti Gospod, Jehova nad vojskami, on se dotakne zemlje, in se taja in žalujejo vsi prebivalci na njej in se vsa razlije kakor Nil in zopet upade kakor reka egiptovska;
|
Amos
|
Northern
|
9:5 |
Ordular Rəbbi Xudavənd toxunub yeri titrədər, Orada yaşayan hər kəsi yasa batırar, Bütün yer Nil çayı kimi qabarar, Misirdəki Nil çayı kimi çəkilər.
|
Amos
|
GerElb19
|
9:5 |
Und der Herr, Jehova der Heerscharen, der das Land anrührt, und es zerfließt, und es trauern alle, die darin wohnen, und es steigt empor insgesamt, wie der Nil, und sinkt zurück, wie der Strom Ägyptens;
|
Amos
|
LvGluck8
|
9:5 |
Jo Tas Kungs Dievs Cebaot, kad Viņš zemi aizskar, tad tā izkūst, un visi iedzīvotāji tur bēdājās, un tā uzplūst kā upe un nosīkst kā Ēģiptes upe.
|
Amos
|
PorAlmei
|
9:5 |
Porque o Senhor Jehovah dos Exercitos é o que toca a terra, e ella se derreterá, e todos os que habitam n'ella chorarão; e ella subirá toda como um rio, e submergirá como pelo rio do Egypto.
|
Amos
|
ChiUn
|
9:5 |
主─萬軍之耶和華摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼羅河漲起,如同埃及河落下。
|
Amos
|
SweKarlX
|
9:5 |
Ty Herren Herren Zebaoth är sådana; när han kommer vid ett land, då försmälter det, så att alle inbyggarena gråta skola, att det skall allt öfver dem löpa lika som en flod, och öfvertäcka dem lika som floden i Egypten gör.
|
Amos
|
FreKhan
|
9:5 |
Le Seigneur, Dieu-Cebaot, il effleure la terre et elle entre en fusion, tous ses habitants sont en deuil; elle se soulève tout entière comme le Nil et s’affaisse comme le fleuve de l’Egypte.
|
Amos
|
FrePGR
|
9:5 |
C'est le Seigneur, l'Éternel des armées, qui touche la terre et elle se dissout, et tous ses habitants sont dans le deuil, et elle se soulève tout entière comme le fleuve, et s'affaisse comme le fleuve d'Egypte ;
|
Amos
|
PorCap
|
9:5 |
*O Senhor Deus do universo toca a terra e ela treme, e todos os seus habitantes ficam de luto. O chão aumenta de volume como o Nilo, e decresce como o rio do Egito.
|
Amos
|
JapKougo
|
9:5 |
万軍の神、主が地に触れられると、地は溶け、その中に住む者はみな嘆き、地はみなナイル川のようにわきあがり、エジプトのナイル川のようにまた沈む。
|
Amos
|
GerTextb
|
9:5 |
Und der Herr Jahwe, der Gott der Heerscharen, der die Erde anrührt, daß sie zerschmilzt, und alle, die darauf wohnen, in Trauer geraten, daß sie überall sich hebt wie der Nil und sinkt wie der Nil in Ägypten -
|
Amos
|
Kapingam
|
9:5 |
Tagi go Yihowah Koia e-Aamua ma-gaa-bili gi henuailala, gei henuailala ga-ngalungalua. Digau huogodoo ala e-noho i-no-lodo le e-tangitangi. Henuailala hagatau e-nnoo-aga gi-nua, ga-nnoo-ia gi-lala, gadoo be-di monowai Nile.
|
Amos
|
SpaPlate
|
9:5 |
El Señor, Yahvé de los ejércitos, toca la tierra, y ella se derrite; se ponen de duelo todos sus moradores, y se levanta toda ella como el Nilo, para abajarse como el río de Egipto.
|
Amos
|
GerOffBi
|
9:5 |
Und der Herr, JHWH der Heerscharen (Zebaot), schlägt auf das Land und es schwankt und alle, die auf ihm sitzen, werden jammern, dass es hinaufgeht wie der Fluss und zurückgeht wie der Strom Ägyptens.
|
Amos
|
WLC
|
9:5 |
וַאדֹנָ֨י יְהוִ֜ה הַצְּבָא֗וֹת הַנּוֹגֵ֤עַ בָּאָ֙רֶץ֙ וַתָּמ֔וֹג וְאָבְל֖וּ כָּל־י֣וֹשְׁבֵי בָ֑הּ וְעָלְתָ֤ה כַיְאֹר֙ כֻּלָּ֔הּ וְשָׁקְעָ֖ה כִּיאֹ֥ר מִצְרָֽיִם
|
Amos
|
LtKBB
|
9:5 |
Kai Viešpats, kareivijų Dievas, palies žemę, ji siūbuos ir visi jos gyventojai gedės. Viskas pakils ir atslūgs kaip Egipto upė.
|
Amos
|
Bela
|
9:5 |
Бо Гасподзь Бог Саваоф дакранецца да зямлі, — і яна растане, і заплачуць усе жывыя на ёй; і падымецца ўся яна як рака, і апусьціцца Як рака Егіпецкая.
|
Amos
|
GerBoLut
|
9:5 |
Denn der Herr HERR Zebaoth ist ein solcher: wenn er ein Land anruhret, so zerschmilzet es, daß alle Einwohner trauern müssen, daß es soli ganz uber sie her laufen wie ein Wasser und uberschwemmet werden wie mit dem Fluli in Agypten.
|
Amos
|
FinPR92
|
9:5 |
Hän on Herra Jumala Sebaot. Hän koskettaa maata, ja se vavahtelee ja kaikki sen asukkaat valittavat. Se nousee kaikkineen kuin Niilin vesi, se laskee kuin Egyptin virta.
|
Amos
|
SpaRV186
|
9:5 |
El Señor Jehová de los ejércitos, que toca la tierra, y se derretirá, y llorarán todos los que en ella moran; y subirá toda como un río, y será hundida como el río de Egipto.
|
Amos
|
NlCanisi
|
9:5 |
Het is de Heer, Jahweh der heirscharen! Hij raakt de aarde aan en ze trilt, In rouw wordt gedompeld die er op woont; Van alle kant rijst ze omhoog als de Nijl, Zinkt weg als de stroom van Egypte.
|
Amos
|
GerNeUe
|
9:5 |
Jahwe, der Herr aller Heere: / Berührt er die Erde, so bebt sie, / dass all ihre Bewohner trauern. / Dann hebt sie sich wie der Nil / und senkt sich wie der Strom von Ägypten.
|
Amos
|
UrduGeo
|
9:5 |
قادرِ مطلق رب الافواج ہے۔ جب وہ زمین کو چھو دیتا ہے تو وہ لرز اُٹھتی اور اُس کے تمام باشندے ماتم کرنے لگتے ہیں۔ تب جس طرح مصر میں دریائے نیل برسات کے موسم میں سیلاب کی صورت اختیار کر لیتا ہے اُسی طرح پوری زمین اُٹھتی، پھر دوبارہ اُتر جاتی ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
9:5 |
إِنَّ الرَّبَّ الإِلَهَ الْقَدِيرَ هُوَ الَّذِي يَلْمَسُ الأَرْضَ فَتَذُوبُ، وَيَنُوحُ كُلُّ الْمُقِيمِينَ فِيهَا، وَيَرْتَفِعُ كُلُّ مَا فِيهَا وَيَنْخَفِضُ كَنَهْرِ نِيلِ مِصْرَ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
9:5 |
万军之主耶和华摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。这地必像尼罗河高涨,像埃及的大河退落。
|
Amos
|
ItaRive
|
9:5 |
Il Signore, l’Iddio degli eserciti, è quegli che tocca la terra, ed essa si strugge, e tutti i suoi abitanti fanno cordoglio; essa si solleva tutta quanta come il fiume, e s’abbassa come il fiume d’Egitto.
|
Amos
|
Afr1953
|
9:5 |
Ja, dit is die Here HERE van die leërskare wat die aarde aanraak, sodat dit bewe en almal treur wat daarop woon; en dit sal in sy geheel oprys soos die Nyl en wegsak soos die rivier van Egipte.
|
Amos
|
RusSynod
|
9:5 |
Ибо Господь Бог Саваоф коснется земли – и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она, как река, и опустится, как река египетская.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
9:5 |
क़ादिरे-मुतलक़ रब्बुल-अफ़वाज है। जब वह ज़मीन को छू देता है तो वह लरज़ उठती और उसके तमाम बाशिंदे मातम करने लगते हैं। तब जिस तरह मिसर में दरियाए-नील बरसात के मौसम में सैलाब की सूरत इख़्तियार कर लेता है उसी तरह पूरी ज़मीन उठती, फिर दुबारा उतर जाती है।
|
Amos
|
TurNTB
|
9:5 |
Rab, Her Şeye Egemen RAB Yere dokununca yer erir, Üzerinde yaşayan herkes yasa bürünür, Bütün yeryüzü Nil gibi kabarır, Mısır'ın ırmağı gibi yine alçalır.
|
Amos
|
DutSVV
|
9:5 |
Want de Heere HEERE der heirscharen is het, Die het land aanroert, dat het versmelte, en allen, die daarin wonen, treuren; en dat het geheel oprijze als een rivier, en verdronken worde als door de rivier van Egypte.
|
Amos
|
HunKNB
|
9:5 |
Az Úr, a Seregek Istene az, aki megérinti a földet, és az elsorvad, és gyászt ölt minden lakója; és megárad a mindenség, mint a Folyó, és leapad, mint Egyiptom folyama.
|
Amos
|
Maori
|
9:5 |
Ko te Ariki hoki, ko Ihowa o nga mano, ko ia te pa ana ki te whenua, rewa tonu iho, tangi ana nga tangata katoa o reira: a ka pari katoa ake ano ko te awa; ka hoki iho ano, ka pera me te awa o Ihipa.
|
Amos
|
HunKar
|
9:5 |
Mert az Úr, a Seregek Ura az, a ki megérinti a földet és elolvad az, és jajgat annak minden lakója, és feldagad egészen, mint a folyam, meg elapad, mint Égyiptom folyója.
|
Amos
|
Viet
|
9:5 |
Vì Chúa, Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Ðấng rờ đến đất thì đất liền tan chảy, hết thảy dân cư nó khóc than; trọn cả đất dậy lên như Sông cái và lún xuống như Sông của Ê-díp-tô.
|
Amos
|
Kekchi
|
9:5 |
Li Ka̱cuaˈ, li nimajcual Dios, aˈan li na-ecˈasin re li ruchichˈochˈ ut nahaˈoˈ. Ut chixjunileb li tenamit teˈya̱bak xban xrahil xchˈo̱leb. Nak teˈsachekˈ chanchan nak nasachoc li nimaˈ Nilo li cuan Egipto nak nabutˈin.
|
Amos
|
Swe1917
|
9:5 |
Ty Herren, HERREN Sebaot, han som rör vid jorden, då försmälter den av ångest och alla dess inbyggare sörja, ja, hela jorden höjer sig såsom Nilen och sjunker åter såsom Egyptens flod;
|
Amos
|
CroSaric
|
9:5 |
Jahve, Gospod nad Vojskama... on dodirne zemlju i ona se potrese, svi joj stanovnici protuže; diže se sva poput Nila i spušta k'o Rijeka egipatska.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
9:5 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh là Chúa Thượng, Người chạm đến địa cầu là địa cầu rung chuyển, và toàn thể dân cư lâm cảnh tang tóc ; cả mặt đất dâng lên như thể sông Nin, rồi xẹp xuống tựa Con Sông bên Ai-cập.
|
Amos
|
FreBDM17
|
9:5 |
Car c’est le Seigneur l’Eternel des armées qui touche la terre, et elle se fond, et tous ceux qui l’habitent mènent deuil, et elle s’écoule toute comme un fleuve, et est submergée comme par le fleuve d’Egypte.
|
Amos
|
FreLXX
|
9:5 |
Et le Seigneur Maître, Dieu tout-puissant, touche la terre, et elle est ébranlée ; et tous ceux qui l'habitent seront dans la douleur ; et la destruction montera comme le fleuve de l'Égypte, et descendra comme lui.
|
Amos
|
Aleppo
|
9:5 |
ואדני יהוה הצבאות הנוגע בארץ ותמוג ואבלו כל יושבי בה ועלתה כיאר כלה ושקעה כיאר מצרים
|
Amos
|
MapM
|
9:5 |
וַאדֹנָ֨י יֱהֹוִ֜ה הַצְּבָא֗וֹת הַנּוֹגֵ֤עַ בָּאָ֙רֶץ֙ וַתָּמ֔וֹג וְאָבְל֖וּ כׇּל־י֣וֹשְׁבֵי בָ֑הּ וְעָלְתָ֤ה כַיְאֹר֙ כֻּלָּ֔הּ וְשָׁקְעָ֖ה כִּיאֹ֥ר מִצְרָֽיִם׃
|
Amos
|
HebModer
|
9:5 |
ואדני יהוה הצבאות הנוגע בארץ ותמוג ואבלו כל יושבי בה ועלתה כיאר כלה ושקעה כיאר מצרים׃
|
Amos
|
Kaz
|
9:5 |
Әлемнің Әміршісі Жаратқан Ие қолын жерге тигізсе, ол балқи бастайды да, онда тұратындар қайғырады. Бүкіл жер Мысырдағы Ніл өзені сияқты көтеріліп әрі тасып, сосын қайтадан төмендейтін болады.
|
Amos
|
FreJND
|
9:5 |
Et le Seigneur, l’Éternel des armées, c’est lui qui touche le pays, et il fond ; et tous ceux qui y habitent mèneront deuil ; et il montera tout entier comme le Nil, et il s’abaissera comme le fleuve d’Égypte.
|
Amos
|
GerGruen
|
9:5 |
Der Herr, der Herr der Heerscharen, der an die Erde rührt, daß sie erbebt, daß alle, die drauf wohnen, trauern und wäre sie dem Euphrat gleich gewachsen, sie wird dem Nil Ägyptens gleich sich wieder senken;
|
Amos
|
SloKJV
|
9:5 |
Gospod Bog nad bojevniki je tisti, ki se dotika dežele in ta se bo stopila in vsi, ki prebivajo v njej, bodo žalovali. In ta se bo vzdignila v celoti kakor poplava in potopljena bo kakor z egiptovsko poplavo.
|
Amos
|
Haitian
|
9:5 |
Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, ap annik manyen latè, latè ap pran tranble. Tout moun ki rete sou latè ap nan lapenn. Latè ap moute, l'ap gonfle, epi l'ap bese tankou dlo larivyè Nil.
|
Amos
|
FinBibli
|
9:5 |
Sillä kuin Herra, Herra Zebaot maahan rupee, niin se sulaa, että kaikki asuvaiset murehtiman pitää; ja että se pitää nouseman sen päälle niinkuin virta, ja se upotettaman niinkuin Egyptin virralla.
|
Amos
|
SpaRV
|
9:5 |
El Señor Jehová de los ejércitos es el que toca la tierra, y se derretirá, y llorarán todos los que en ella moran: y subirá toda como un río, y hundiráse luego como el río de Egipto.
|
Amos
|
WelBeibl
|
9:5 |
Fy Meistr, yr ARGLWYDD, y Duw hollbwerus, ydy'r un sy'n cyffwrdd y ddaear ac mae'n toddi; a bydd pawb sy'n byw arni yn galaru. Bydd y ddaear gyfan yn codi fel afon Nîl; yn chwyddo ac yna'n suddo fel yr afon yn yr Aifft.
|
Amos
|
GerMenge
|
9:5 |
Und Gott, der HERR der Heerscharen, der die Erde anrührt, so daß sie zergeht und alle ihre Bewohner trauern, so daß die Erde überall sich emporhebt wie der Nil und sich wieder senkt wie der Strom Ägyptens;
|
Amos
|
GreVamva
|
9:5 |
Διότι Κύριος ο Θεός των δυνάμεων είναι, όστις εγγίζει την γην και τήκεται, και πάντες οι κατοικούντες εν αυτή θέλουσι πενθήσει· και θέλει υπερεκχειλίσει όλη ως ποταμός και θέλει καταποντισθή ως υπό του ποταμού της Αιγύπτου.
|
Amos
|
UkrOgien
|
9:5 |
Бо коли Господь Бог Савао́т доторкне́ться землі, то розта́не вона, і в жало́бу впаду́ть всі мешка́нці її. І вся вона вийде, немов та Ріка́, і мов рі́чка Єгипту обни́зиться.
|
Amos
|
FreCramp
|
9:5 |
Le Seigneur Yahweh des armées, touche la terre et elle se fond, et tous ses habitants sont en deuil ; elle monte tout entière comme le Nil, et s'affaisse comme le fleuve d'Egypte.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
9:5 |
Јер Господ Господ над војскама кад се дотакне земље, она се растапа и туже сви који живе на њој, и разлива се сва као река и потапа се као од реке мисирске.
|
Amos
|
PolUGdan
|
9:5 |
Pan Bóg zastępów dotyka ziemi, a ta rozpływa się i płaczą wszyscy jej mieszkańcy. Wzbierze cała jak rzeka i zostanie zatopiona jakby przez rzekę Egiptu.
|
Amos
|
FreSegon
|
9:5 |
Le Seigneur, l'Éternel des armées, touche la terre, et elle tremble, Et tous ses habitants sont dans le deuil; Elle monte tout entière comme le fleuve, Et elle s'affaisse comme le fleuve d'Égypte.
|
Amos
|
SpaRV190
|
9:5 |
El Señor Jehová de los ejércitos es el que toca la tierra, y se derretirá, y llorarán todos los que en ella moran: y subirá toda como un río, y hundiráse luego como el río de Egipto.
|
Amos
|
HunRUF
|
9:5 |
Ha az Úr, a Seregek Ura megérinti a földet, megrendül az, és gyászol minden lakója. Úgy megemelkedik, akár a Nílus, majd leapad, mint Egyiptom folyója.
|
Amos
|
DaOT1931
|
9:5 |
Herren, Hærskarers HERRE, som rører ved Jorden, saa den skælver, saa alle, som bor paa den, sørger, saa den stiger overalt som Nilen og synker som Ægyptens Flod,
|
Amos
|
TpiKJPB
|
9:5 |
Na GOD Bikpela bilong ol ami em i Em husat i putim han long dispela hap, na em bai kuk i kamap olsem wara, na olgeta husat i stap insait long en bai soim sori. Na dispela bai kirap olgeta olsem wanpela tait. Na dispela bai dring wara na dai, olsem long tait bilong Isip.
|
Amos
|
DaOT1871
|
9:5 |
Og den Herre, Herre Zebaoth, han rører ved Jorden, og den smelter, saa at alle, som bo derpaa, sørge, og den helt hæver sig som Floden og sænker sig som Ægyptens Flod.
|
Amos
|
FreVulgG
|
9:5 |
Le Seigneur, le Dieu des armées, frappe la terre, et elle se dessèche (fondra), et tous ses habitants s(er)ont dans le deuil ; elle monte(ra) tout entière comme le fleuve, et se dissipe (s’écoulera) comme le fleuve d’Egypte.
|
Amos
|
PolGdans
|
9:5 |
Bo panujący Pan zastępów, gdy się dotknie ziemi, rozpływa się, a płaczą wszyscy mieszkający na niej, i wzbiera wszystka jako rzeka, a zatopiona bywa jako rzeką Egipską.
|
Amos
|
JapBungo
|
9:5 |
主たる萬軍のヱホバ地に捫れば地鎔けその中に住む者みな哀む 即ち全地は河のごとくに噴あがりエジプトの河のごとくにまた沈むなり
|
Amos
|
GerElb18
|
9:5 |
Und der Herr, Jehova der Heerscharen, der das Land anrührt, und es zerfließt, und es trauern alle, die darin wohnen, und es steigt empor insgesamt, wie der Nil, und sinkt zurück, wie der Strom Ägyptens;
|