Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 1:10  And they said, “Behold we have sent you money with which to buy holocausts and frankincense. Therefore, make manna and offer it for sin at the altar of the Lord our God.
Baru DRC 1:10  And they said: Behold we have sent you money, buy with it holocausts, and frankincense, and make meat offerings, and offerings for sin at the altar of the Lord our God:
Baru KJVA 1:10  And they said, Behold, we have sent you money to buy you burnt offerings, and sin offerings, and incense, and prepare ye manna, and offer upon the altar of the Lord our God;
Baru VulgSist 1:10  Et dixerunt: Ecce misimus ad vos pecunias, de quibus emite holocaustomata, et thus, et facite manna, et offerte pro peccato ad aram Domini Dei nostri:
Baru VulgCont 1:10  Et dixerunt: Ecce misimus ad vos pecunias, de quibus emite holocautomata, et thus, et facite manna, et offerte pro peccato ad aram Domini Dei nostri:
Baru Vulgate 1:10  et dixerunt ecce misimus ad vos pecunias de quibus emite holocaustomata et tus et facite manna et offerte pro peccato ad aram Domini Dei nostri
Baru VulgHetz 1:10  Et dixerunt: Ecce misimus ad vos pecunias, de quibus emite holocautomata, et thus, et facite manna, et offerte pro peccato ad aram Domini Dei nostri:
Baru VulgClem 1:10  Et dixerunt : Ecce misimus ad vos pecunias, de quibus emite holocautomata et thus : et facite manna, et offerte pro peccato, ad aram Domini Dei nostri :
Baru CzeB21 1:10  Napsali jim: Hle, posíláme vám peníze. Nakupte za ně celopaly, oběti za hřích a kadidlo, připravte pokrm a přineste na oltář Hospodinu, našemu Bohu.
Baru FinPR 1:10  Ja he pyysivät sanomaan: Tässä me lähetämme teille rahaa; ostakaa rahalla polttouhri- ja syntiuhrieläimiä sekä suitsuketta ja valmistakaa ruokauhri ja uhratkaa Herran, meidän Jumalamme, alttarilla,
Baru ChiSB 1:10  他們致書說:「請看,我們給你們送來一批銀錢,要你們購買全燔祭及贖罪祭的犧牲和乳香,備辦祭品,獻在上主我們天主的祭壇上,
Baru CopSahBi 1:10  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϭⲉ ⲁⲛⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲛϩⲁⲧ ⲛϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Baru Wycliffe 1:10  And thei seiden, Lo! we han sent to you richessis, of whiche bie ye brent sacrifices, and encense, and make ye sacrifice, and offre ye for synne at the auter of youre Lord God.
Baru RusSynod 1:10  И говорили они: вот, мы посылаем вам серебро, и купите на это серебро всесожжения и жертву за грех и ладан, и приготовьте дар, и вознесите на жертвенник Господа Бога нашего,
Baru CSlEliza 1:10  И рекоша: се, послахом к вам сребро, да купите на сребре всесожжения за грех и фимиам, и сотворите жертву и вознесите на жертвенник Господа Бога нашего,
Baru LinVB 1:10  Bayebisi bango boye : Totindeli bino mosolo mwa kosomba mabo­nza ma kotumba, miboma mpe mpaka ya malasi ; bobonzela Yawe mabonza, botia miboma o altare ya Mokonzi Nzambe wa biso.
Baru LXX 1:10  καὶ εἶπαν ἰδοὺ ἀπεστείλαμεν πρὸς ὑμᾶς ἀργύριον καὶ ἀγοράσατε τοῦ ἀργυρίου ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας καὶ λίβανον καὶ ποιήσατε μαννα καὶ ἀνοίσατε ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν
Baru DutSVVA 1:10  En zij zeiden: Ziet wij zenden u geld over; koopt met dit geld brandoffer, en zondoffer, en wierook, en bereidt spijsoffer, en offert op het altaar van de Here onze God.
Baru PorCap 1:10  A carta dizia: «Aí vos mandamos dinheiro a fim de comprardes com ele vítimas para os holocaustos e sacrifícios expiatórios, e incenso para que façais oblações e as ofereçais no altar do Senhor, nosso Deus,
Baru SpaPlate 1:10  Y dijeron: “He aquí que os enviamos dinero; comprad con él holocaustos y sacrificios expiatorios e incienso, y haced ofrendas, y ofrecedlo todo sobre el altar del Señor, Dios nuestro.
Baru NlCanisi 1:10  Zij schreven: “Hierbij zenden wij u geld; koopt voor dit geld brandoffers, zoenoffers en wierook, en richt een spijsoffer aan, om het op te dragen op het altaar van den Heer, onzen God.
Baru DutSVV 1:10  En zij zeiden: Ziet wij zenden u geld over; koopt met dit geld brandoffer, en zondoffer, en wierook, en bereidt spijsoffer, en offert op het altaar van de Here onze God.
Baru HunKNB 1:10  Ez volt az üzenetük: »Íme küldtünk nektek pénzt, hogy vegyetek rajta égő áldozatot és tömjént, és készítsetek ételáldozatot, és mutassatok be bűnért való áldozatot az Úr, a mi Istenünk oltárán.
Baru Swe1917 1:10  Och de skrevo följande: Här sända vi till eder penningar; köpen nu för dessa penningar djur till brännoffer och syndoffer, så ock rökelse, och reden till spisoffer, och frambären så offer på Herrens, vår Guds, altare,
Baru CroSaric 1:10  I napisaše: Evo, šaljemo vam novac da njime kupite žrtve paljenice i tamjan; pripravite žrtve i prinesite ih za grijehe na žrtveniku Gospoda, Boga našega.
Baru VieLCCMN 1:10  Họ nói : Đây là tiền chúng tôi gửi về cho anh em, xin dùng để mua sắm lễ vật toàn thiêu, lễ vật đền tội và hương thơm ; hãy chuẩn bị lễ phẩm rồi dâng trên bàn thờ Đức Chúa là Thiên Chúa chúng ta.
Baru FreLXX 1:10  Ils dirent : Nous vous envoyons de l'argent ; achetez-en des victimes à offrir en holocauste et en sacrifices d'expiation, et de l'encens pour faire des oblations, et offrez-les à l'autel du Seigneur notre Dieu.
Baru FinBibli 1:10  Ja he kirjoittivat heidän tykönsä näin: katso, me lähetämme teille rahaa, ostakaat sillä polttouhria, rikosuhria, suitsutusta, ja tehkäät ruokauhria ja uhratkaat se Herran meidän Jumalamme alttarilla,
Baru GerMenge 1:10  Und sie ließen ihnen dabei sagen: »Seht, wir senden euch Geld; kauft also für das Geld Brandopfer, Sündopfer und Weihrauch, und richtet Speisopfer zu und bringt alles dies auf den Altar des Herrn, unseres Gottes,
Baru FreCramp 1:10  Ils dirent : " Voici que nous vous envoyons de l'argent ; achetez avec cet argent des victimes pour les holocaustes et les sacrifices d'expiation, et de l'encens ; faites aussi des oblations, et offrez-les sur l'autel du Seigneur, notre Dieu.
Baru FreVulgG 1:10  Et ils dirent : Nous vous avons envoyé de l’argent ; achetez-en des holocaustes et de l’encens, et faites-en des sacrifices, et des offrandes (oblations) pour le péché, à l’autel du Seigneur notre Dieu ;