|
Baru
|
CSlEliza
|
1:15 |
и да речете: Господу Богу нашему правда, а нам стыдение лиц, якоже день сей, человеку Иудину и живущым во Иерусалиме,
|
|
Baru
|
ChiSB
|
1:15 |
說:正義屬於上主我們的天主,但是,像今日的恥辱,是我們所應得的,即猶大人和耶路撒冷的居民,
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
1:15 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲡϣⲓⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲫⲟ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲑⲓⲏⲙ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
1:15 |
Recite tada: Pravedan je Gospod, Bog naš! Ali nama treba da se danas zacrvene od stida obrazi - nama Judejcima i žiteljima jeruzalemskim,
|
|
Baru
|
DutSVV
|
1:15 |
En spreekt aldus: Bij de Here onze God is gerechtigheid, maar bij ons is schaamte des aangezichts, gelijk het te dezen dage gaat de mannen van Juda, en de inwoners van Jeruzalem:
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
1:15 |
En spreekt aldus: Bij de Here onze God is gerechtigheid, maar bij ons is schaamte des aangezichts, gelijk het te dezen dage gaat de mannen van Juda, en de inwoners van Jeruzalem:
|
|
Baru
|
FinBibli
|
1:15 |
Ja sanokaat: Herra meidän Jumalamme on vanhurskas, mutta meidän täytyy hävetä., niinkuin se nyt tapahtuu niille Juudasta ja niille Jerusalemista,
|
|
Baru
|
FinPR
|
1:15 |
ja lausukaa näin: Herran, meidän Jumalamme, on vanhurskaus, mutta meidän itsemme on häpeä, niinkuin se on tänä päivänä, meidän, Juudean miesten ja Jerusalemin asukasten,
|
|
Baru
|
FreCramp
|
1:15 |
Et vous direz : Au Seigneur notre Dieu appartient la justice, à nous la confusion du visage, comme on le voit aujourd'hui, pour les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem,
|
|
Baru
|
FreLXX
|
1:15 |
Et vous direz au Seigneur notre Dieu appartient la justice, à nous la confusion du visage, comme on le voit aujourd'hui pour tout Juda et les habitants de Jérusalem,
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
1:15 |
Et vous direz : La justice appartient au Seigneur notre Dieu, mais à nous la confusion de notre visage, comme il paraît en ce jour pour tout Juda et pour les habitants de Jérusalem,
|
|
Baru
|
GerMenge
|
1:15 |
und sprecht also:« Bei dem Herrn, unserm Gott, ist Gerechtigkeit; uns aber bedeckt heute die Schamröte das Angesicht, uns, den Männern von Juda und den Bewohnern Jerusalems,
|
|
Baru
|
HunKNB
|
1:15 |
Ezt mondjátok: Az Úré, a mi Istenünké az igazságosság, a miénk pedig arcunk megszégyenülése, miként azt ez a nap egész Júdán, Jeruzsálem lakóin,
|
|
Baru
|
LXX
|
1:15 |
καὶ ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ἡ δικαιοσύνη ἡμῖν δὲ αἰσχύνη τῶν προσώπων ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη ἀνθρώπῳ Ιουδα καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ιερουσαλημ
|
|
Baru
|
LinVB
|
1:15 |
Bokoloba : Mokonzi Nzambe wa biso azali na bosembo, kasi toyoki nsoni lelo, biso bato ba Yuda mpe ba Yeruzalem,
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
1:15 |
De Heer, onze God, is rechtvaardig; maar wij moeten heden blozen van schaamte: wij, de mannen van Juda en de bewoners van Jerusalem,
|
|
Baru
|
PorCap
|
1:15 |
*«Eis o que direis: “Para o Senhor nosso Deus, a justiça; para nós, porém, a vergonha, estampada no rosto, como acontece hoje para os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém,
|
|
Baru
|
RusSynod
|
1:15 |
и скажите: у Господа Бога нашего - правда, а у нас - стыд на лицех, как сегодня, у всякого Иудея и у живущих в Иерусалиме,
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
1:15 |
Así diréis: “Del Señor, Dios nuestro, es la justicia, mas de nosotros, la confusión de nuestros rostros, como está sucediendo en este día a todo Judá y a los moradores de Jerusalén,
|
|
Baru
|
Swe1917
|
1:15 |
sägen så: »Herren, vår Gud, är rättfärdig, men vi måste blygas, såsom vi ock nu göra, vi, Juda män och Jerusalems invånare,
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Sau đây là nội dung : Đức Chúa, Thiên Chúa chúng tôi, quả là Đấng công minh ; còn chúng tôi, những người Giu-đa và cư dân Giê-ru-sa-lem,
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
1:15 |
And ye schulen seie, Riytfulnesse is to oure Lord God, but schenschipe of oure face is to vs, as this dai is, to al Juda, and to dwelleris in Jerusalem,
|