Baru
|
VulgSist
|
1:16 |
Regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdotibus nostris, et prophetis nostris, et patribus nostris.
|
Baru
|
VulgCont
|
1:16 |
regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdotibus nostris, et prophetis nostris, et patribus nostris.
|
Baru
|
Vulgate
|
1:16 |
regibus nostris et principibus nostris sacerdotibus nostris et prophetis nostris et patribus nostris
|
Baru
|
VulgHetz
|
1:16 |
Regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdotibus nostris, et prophetis nostris, et patribus nostris.
|
Baru
|
VulgClem
|
1:16 |
regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdotibus nostris, et prophetis nostris, et patribus nostris.
|
Baru
|
FinPR
|
1:16 |
meidän kuninkaittemme ja ruhtinaittemme, meidän pappiemme, profeettaimme ja isiemme,
|
Baru
|
ChiSB
|
1:16 |
我們的君王和政要,我們的司祭和先知,以及我們的祖先,所應得的,
|
Baru
|
CopSahBi
|
1:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ
|
Baru
|
Wycliffe
|
1:16 |
to oure kyngis, and to oure princes, to oure preestis, and to oure profetis, and to oure fadris.
|
Baru
|
RusSynod
|
1:16 |
и у царей наших, и у князей наших, и у священников наших, и у пророков наших, и у отцов наших,
|
Baru
|
CSlEliza
|
1:16 |
и царем нашым и князем нашым, и жерцем нашым и пророком нашым и отцем нашым:
|
Baru
|
LinVB
|
1:16 |
bakonzi ba biso na bana ba bango, banganga Nzambe, baprofeta na batata ba biso.
|
Baru
|
LXX
|
1:16 |
καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ τοῖς ἄρχουσιν ἡμῶν καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἡμῶν καὶ τοῖς προφήταις ἡμῶν καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν
|
Baru
|
DutSVVA
|
1:16 |
En onze koningen, en onze oversten, en onze priesters, en onze profeten, en onze vaders;
|
Baru
|
PorCap
|
1:16 |
para os nossos reis e príncipes, os sacerdotes, os profetas e os nossos antepassados,
|
Baru
|
SpaPlate
|
1:16 |
a nuestros reyes y nuestros príncipes, a nuestros sacerdotes y nuestros profetas, y a nuestros padres.
|
Baru
|
NlCanisi
|
1:16 |
met onze koningen en aanvoerders, met onze priesters en profeten, evenals onze vaderen.
|
Baru
|
DutSVV
|
1:16 |
En onze koningen, en onze oversten, en onze priesters, en onze profeten, en onze vaders;
|
Baru
|
HunKNB
|
1:16 |
királyainkon, főembereinken, papjainkon, prófétáinkon és atyáinkon mutatja.
|
Baru
|
Swe1917
|
1:16 |
våra konungar och våra furstar, våra präster och våra profeter och våra fäder.
|
Baru
|
CroSaric
|
1:16 |
našim kraljevima i knezovima, našim svećenicima i prorocima i našim ocima,
|
Baru
|
VieLCCMN
|
1:16 |
các vua và thủ lãnh, tư tế và ngôn sứ cũng như các bậc cha ông, chúng tôi phải hổ ngươi bẽ mặt như ngày hôm nay thì cũng đáng,
|
Baru
|
FreLXX
|
1:16 |
pour nos rois et nos princes, pour nos prêtres et nos prophètes, et pour nos pères.
|
Baru
|
FinBibli
|
1:16 |
Ja meidän kuninkaillemme ja päämiehillemme, ja papeillemme ja prophetaillemme.
|
Baru
|
GerMenge
|
1:16 |
unsern Königen und unsern Obersten, unsern Priestern, unsern Propheten und unsern Vätern,
|
Baru
|
FreCramp
|
1:16 |
pour nos rois et nos princes, pour nos prêtres et nos prophètes, et pour nos pères.
|
Baru
|
FreVulgG
|
1:16 |
pour nos rois, et nos princes, et nos prêtres, et nos prophètes, et nos pères.
|