Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 1:16  even for our kings, and our leaders, and our priests, and our prophets, and our fathers.
Baru DRC 1:16  To our kings, and to our princes, and to our priests, and to our prophets, and to our fathers.
Baru KJVA 1:16  And to our kings, and to our princes, and to our priests, and to our prophets, and to our fathers:
Baru VulgClem 1:16  regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdotibus nostris, et prophetis nostris, et patribus nostris.
Baru VulgCont 1:16  regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdotibus nostris, et prophetis nostris, et patribus nostris.
Baru VulgHetz 1:16  Regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdotibus nostris, et prophetis nostris, et patribus nostris.
Baru VulgSist 1:16  Regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdotibus nostris, et prophetis nostris, et patribus nostris.
Baru Vulgate 1:16  regibus nostris et principibus nostris sacerdotibus nostris et prophetis nostris et patribus nostris
Baru CzeB21 1:16  našim králům, našim předním mužům, našim kněžím, našim prorokům, našim otcům – nám všem je dnes hanba,
Baru CSlEliza 1:16  и царем нашым и князем нашым, и жерцем нашым и пророком нашым и отцем нашым:
Baru ChiSB 1:16  我們的君王和政要,我們的司祭和先知,以及我們的祖先,所應得的,
Baru CopSahBi 1:16  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ
Baru CroSaric 1:16  našim kraljevima i knezovima, našim svećenicima i prorocima i našim ocima,
Baru DutSVV 1:16  En onze koningen, en onze oversten, en onze priesters, en onze profeten, en onze vaders;
Baru DutSVVA 1:16  En onze koningen, en onze oversten, en onze priesters, en onze profeten, en onze vaders;
Baru FinBibli 1:16  Ja meidän kuninkaillemme ja päämiehillemme, ja papeillemme ja prophetaillemme.
Baru FinPR 1:16  meidän kuninkaittemme ja ruhtinaittemme, meidän pappiemme, profeettaimme ja isiemme,
Baru FreCramp 1:16  pour nos rois et nos princes, pour nos prêtres et nos prophètes, et pour nos pères.
Baru FreLXX 1:16  pour nos rois et nos princes, pour nos prêtres et nos prophètes, et pour nos pères.
Baru FreVulgG 1:16  pour nos rois, et nos princes, et nos prêtres, et nos prophètes, et nos pères.
Baru GerMenge 1:16  unsern Königen und unsern Obersten, unsern Priestern, unsern Propheten und unsern Vätern,
Baru HunKNB 1:16  királyainkon, főembereinken, papjainkon, prófétáinkon és atyáinkon mutatja.
Baru LXX 1:16  καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ τοῖς ἄρχουσιν ἡμῶν καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἡμῶν καὶ τοῖς προφήταις ἡμῶν καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν
Baru LinVB 1:16  bakonzi ba biso na bana ba bango, banganga Nzambe, baprofeta na batata ba biso.
Baru NlCanisi 1:16  met onze koningen en aanvoerders, met onze priesters en profeten, evenals onze vaderen.
Baru PorCap 1:16  para os nossos reis e príncipes, os sacerdotes, os profetas e os nossos antepassados,
Baru RusSynod 1:16  и у царей наших, и у князей наших, и у священников наших, и у пророков наших, и у отцов наших,
Baru SpaPlate 1:16  a nuestros reyes y nuestros príncipes, a nuestros sacerdotes y nuestros profetas, y a nuestros padres.
Baru Swe1917 1:16  våra konungar och våra furstar, våra präster och våra profeter och våra fäder.
Baru VieLCCMN 1:16  các vua và thủ lãnh, tư tế và ngôn sứ cũng như các bậc cha ông, chúng tôi phải hổ ngươi bẽ mặt như ngày hôm nay thì cũng đáng,
Baru Wycliffe 1:16  to oure kyngis, and to oure princes, to oure preestis, and to oure profetis, and to oure fadris.