Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 1:8  At that time, he received the vessels of the temple of the Lord (which had been carried away from the temple) so as to return them to the land of Judah, on the tenth day of the month Sivan. These were the silver vessels, which Zedekiah, the son of Josiah king of Judah, had made.
Baru DRC 1:8  At the time when he received the vessels of the temple of the Lord, which had been taken away out of the temple, to return them into the land of Juda the tenth day of the month Sivan, the silver vessels, which Sedecias the son of Josias king of Juda had made,
Baru KJVA 1:8  At the same time when he received the vessels of the house of the Lord, that were carried out of the temple, to return them into the land of Juda, the tenth day of the month Sivan, namely, silver vessels, which Sedecias the son of Josias king of Jada had made,
Baru VulgSist 1:8  cum acciperet vasa templi Domini, quae ablata fuerant de templo, revocare in Terram Iuda decima die mensis Siban, vasa argentea, quae fecit Sedechias filius Iosiae rex Iuda,
Baru VulgCont 1:8  cum acciperet vasa templi Domini, quæ ablata fuerant de templo, revocare in Terram Iuda decima die mensis Sivan, vasa argentea, quæ fecit Sedecias filius Iosiæ rex Iuda,
Baru Vulgate 1:8  cum acciperet vasa templi Domini quae ablata fuerant de templo revocare in terram Iuda decima die illius sivan vasa argentea quae fecit Sedechias filius Iosiae rex Iuda
Baru VulgHetz 1:8  cum acciperet vasa templi Domini, quæ ablata fuerant de templo, revocare in Terram Iuda decima die mensis Sivan, vasa argentea, quæ fecit Sedecias filius Iosiæ rex Iuda,
Baru VulgClem 1:8  cum acciperet vasa templi Domini, quæ ablata fuerant de templo, revocare in terram Juda, decima die mensis Sivan, vasa argentea quæ fecit Sedecias filius Josiæ rex Juda,
Baru CzeB21 1:8  (Už předtím, desátého dne měsíce sivan, Baruch převzal nádoby Hospodinova domu, které byly z chrámu odneseny, aby je dopravil zpět do Judska. Tyto stříbrné nádoby nechal vyrobit judský král Cidkiáš, syn Jošiášův,
Baru FinPR 1:8  Samalla Baaruk, sivan-kuun kymmenentenä päivänä, otti Herran huoneen astiat, jotka oli viety pois temppelistä, ja lähetti ne takaisin Juudan maahan, hopea-astiat, jotka Juudan kuningas Sedekias, Joosian poika, oli teettänyt,
Baru ChiSB 1:8  同時巴路克在「息汪」月十日,取回了被人從聖殿中奪去的器皿,準備帶回猶大地去──這些銀器皿原是猶大王約史雅的兒子漆德克雅鑄造的;
Baru CopSahBi 1:8  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥϫⲓ ⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ϩⲛ ⲥⲟⲩ ⲙⲏⲧ ⲛⲥⲟⲩⲁⲛ ⲁⲥⲉⲇⲉⲕⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲏⲣⲓⲁⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛϩⲁⲧ
Baru Wycliffe 1:8  whanne he took the vessels of the temple of the Lord, that weren takun awei fro the temple, to ayen clepe in to the lond of Juda, in the tenthe dai of the monethe Siban; the siluerne vessels, which Sedechie, the kyng of Juda, the sone of Josie,
Baru RusSynod 1:8  когда Варух унесенные из храма сосуды дома Господня принял для возвращения их в землю Иудейскую, в десятый день месяца Сиуала, сосуды серебряные, которые сделал Седекия, сын Иосии, царь Иудейский,
Baru CSlEliza 1:8  внегда взя сосуды храма Господня изнесеныя от храма возвратити на землю Иудину, в десятый день месяца Сиван, сосуды сребряны, яже сотвори Седекиа сын Иосиин царь Иудин,
Baru LinVB 1:8  O mokolo mwa zomi mwa sanza Divan Baruk asili kokamata biloko bya ndako ya Mokonzi, biye balongolaki o Tempelo, mpo ’te azongisa byango o mokili mwa Yuda. Sedekia, mwana wa Yozia, mokonzi wa Yuda, asalisaki bya­ngonapalata.
Baru LXX 1:8  ἐν τῷ λαβεῖν αὐτὸν τὰ σκεύη οἴκου κυρίου τὰ ἐξενεχθέντα ἐκ τοῦ ναοῦ ἀποστρέψαι εἰς γῆν Ιουδα τῇ δεκάτῃ τοῦ Σιουαν σκεύη ἀργυρᾶ ἃ ἐποίησεν Σεδεκιας υἱὸς Ιωσια βασιλεὺς Ιουδα
Baru DutSVVA 1:8  Wanneer hij de vaten van het huis des Heren ontvangen had, die uit de tempel weggevoerd waren; om die weder te brengen in het land Juda, op de tiende dag der Maand Sivan; namelijk de zilveren vaten, die Zedekia, de zoon van Josia, de koning van Juda, gemaakt had.
Baru PorCap 1:8  No décimo dia do mês de Sivan, Baruc recuperou os utensílios da Casa do Senhor, que tinham sido roubados do templo, a fim de os devolver à terra de Judá. Eram objetos de prata que Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, tinha mandado fazer,
Baru SpaPlate 1:8  Baruc recobró también los vasos de la Casa del Señor, los robados del Templo, para volverlos al país de Judá, el día diez del mes de Siván: los vasos de plata que había hecho Sedecías, hijo de Josías, rey de Judá.
Baru NlCanisi 1:8  Zij gaven het Baruk mee, die reeds op de tiende van Siwan de vaten van het huis des Heren, die uit de tempel waren geroofd, in ontvangst had genomen, om ze naar het land van Juda terug te brengen. Het waren de zilveren vaten, die Sedekias, de zoon van Josias en koning van Juda, had laten vervaardigen,
Baru DutSVV 1:8  Wanneer hij de vaten van het huis des Heren ontvangen had, die uit de tempel weggevoerd waren; om die weder te brengen in het land Juda, op de tiende dag der Maand Sivan; namelijk de zilveren vaten, die Zedekia, de zoon van Josia, de koning van Juda, gemaakt had.
Baru HunKNB 1:8  Ekkor ő átvette az Úr templomának edényeit, amelyeket elhurcoltak a templomból, hogy visszavigye őket Júda földjére, Szíván hó tizedik napján, azokat az ezüstedényeket tudniillik, melyeket Cidkija, Jozija fia, Júda királya készíttetett,
Baru Swe1917 1:8  Och samtidigt, på tionde dagen i månaden Sivan, lät Baruk hämta de kärl som hade tillhört Herrens hus, men som hade blivit bortförda från templet, och sände dem tillbaka till Juda land, nämligen ett antal silverkärl som Sedekias, Josias' son, Juda konung, hade låtit göra,
Baru CroSaric 1:8  Desetoga dana mjeseca Sivana Baruh je spasio posuđe kuće Gospodnje što bijaše ugrabljeno iz Hrama da bi ga odnio natrag u zemlju Judinu - srebrno posuđe što ga je načinio Sidkija, sin Jošijin, kralj Judin,
Baru VieLCCMN 1:8  Trước đó, vào ngày mồng mười tháng Xi-van, chính ông Ba-rúc đã đem trả lại xứ Giu-đa các vật dụng thuộc về Nhà Đức Chúa, xưa kia đã bị đưa đi khỏi Đền Thờ. Đó là những bình bằng bạc mà vua Xít-ki-gia-hu, con vua Giu-đa là Giô-si-gia-hu đã làm,
Baru FreLXX 1:8  Baruch avait alors recouvré les ustensiles de la maison du Seigneur qui avaient été emportés du temple, pour les renvoyer au pays de Juda, le dixième jour du mois de Sivan, ustensiles en argent qu'avait fait faire Sédécias, fils de Josias, roi de Juda,
Baru FinBibli 1:8  Viemässä Juudan maalle ne Herran huoneen astiat, jotka muinen olivat otetut templistä pois, Sibanin kuun kymmenentenä päivänä: nimittäin, ne hopia-astiat, jotka Zedekia Hosian poika, Juudan kuningas, oli antanut tehdä,
Baru GerMenge 1:8  als er (Baruch) die Gefäße des Hauses Gottes, die aus dem Tempel weggenommen waren, in Empfang nahm, um sie ins Land Juda zurückzubringen, am zehnten Tage des Siwan, nämlich die silbernen Gefäße, die Zedekia, Josias Sohn, der König von Juda, hatte anfertigen lassen,
Baru FreCramp 1:8  Baruch avait alors recouvré les ustensiles de la maison du Seigneur qui avaient été emportés du Temple, pour les renvoyer au pays de Juda, le dixième jour du mois de Sivan, ustensiles en argent qu'avait fait faire Sédécias, fils de Josias, roi de Juda,
Baru FreVulgG 1:8  après qu’il eut reçu les vases du temple du Seigneur, qui avaient été emportés du temple, pour les rapporter dans le pays de Juda, le dixième jour du mois de Sivan ; c’étaient les vases d’argent que Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, avait fait faire,