BARUCH
| Baru | CPDV | 3:12 | You have forsaken the fountain of wisdom. |
| Baru | DRC | 3:12 | Thou hast forsaken the fountain of wisdom: |
| Baru | KJVA | 3:12 | Thou hast forsaken the fountain of wisdom. |
| Baru | VulgClem | 3:12 | Dereliquisti fontem sapientiæ : |
| Baru | VulgCont | 3:12 | Dereliquisti fontem sapientiæ. |
| Baru | VulgHetz | 3:12 | Dereliquisti fontem sapientiæ. |
| Baru | VulgSist | 3:12 | Dereliquisti fontem sapientiae. |
| Baru | Vulgate | 3:12 | dereliquisti fontem sapientiae |
| Baru | CzeB21 | 3:12 | Opustils pramen moudrosti! |
| Baru | CSlEliza | 3:12 | оставил еси источника премудрости. |
| Baru | ChiSB | 3:12 | 這是因為你離棄了智慧的泉源。 |
| Baru | CopSahBi | 3:12 | ⲁⲕⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲧⲡⲏⲅⲏ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ |
| Baru | CroSaric | 3:12 | Zato što si Vrelo Mudrosti ostavio! |
| Baru | DutSVV | 3:12 | Gij hebt de fontein der wijsheid verlaten. |
| Baru | DutSVVA | 3:12 | Gij hebt de fontein der wijsheid verlaten. |
| Baru | FinBibli | 3:12 | Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua. |
| Baru | FinPR | 3:12 | Sinä olet hyljännyt viisauden lähteen. |
| Baru | FreCramp | 3:12 | Tu as abandonné la source de la sagesse. |
| Baru | FreLXX | 3:12 | Tu as abandonné la source de la sagesse. |
| Baru | FreVulgG | 3:12 | C’est que tu as abandonné la source de la sagesse. |
| Baru | GerMenge | 3:12 | Du hast verlassen die Quelle der Weisheit. |
| Baru | HunKNB | 3:12 | Elhagytad a bölcsesség forrását! |
| Baru | LXX | 3:12 | ἐγκατέλιπες τὴν πηγὴν τῆς σοφίας |
| Baru | LinVB | 3:12 | Mpo otikaki Liziba lya Bwanya ! |
| Baru | NlCanisi | 3:12 | Gij hebt de Bron der wijsheid verlaten! |
| Baru | PorCap | 3:12 | Abandonaste a fonte da sabedoria! |
| Baru | RusSynod | 3:12 | оставил источник премудрости. |
| Baru | SpaPlate | 3:12 | Porque has abandonado la fuente de la sabiduría. |
| Baru | Swe1917 | 3:12 | Jo, du har övergivit vishetens källa. |
| Baru | VieLCCMN | 3:12 | Âu cũng vì ngươi đã bỏ Nguồn Mạch Khôn Ngoan. |
| Baru | Wycliffe | 3:12 | Thou hast forsake the welle of wisdom; |