Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 3:16  Where are the leaders of the peoples, and those who rule over the beasts that are upon the earth,
Baru DRC 3:16  Where are the princes of the nations, and they that rule over the beasts that are upon the earth?
Baru KJVA 3:16  Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;
Baru VulgSist 3:16  Ubi sunt principes Gentium, et qui dominantur super bestias, quae sunt super terram?
Baru VulgCont 3:16  Ubi sunt principes gentium, et qui dominantur super bestias, quæ sunt super terram?
Baru Vulgate 3:16  ubi sunt principes gentium et qui dominantur super bestias quae sunt super terram
Baru VulgHetz 3:16  Ubi sunt principes Gentium, et qui dominantur super bestias, quæ sunt super terram?
Baru VulgClem 3:16  Ubi sunt principes gentium, et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
Baru CzeB21 3:16  Kde jsou ti, kdo ovládali národy, kdo panovali nad zemskými šelmami,
Baru FinPR 3:16  Missä ovat kansojen ruhtinaat ja ne, jotka vallitsivat maan eläimiä,
Baru ChiSB 3:16  治理人民和馴服地上走獸的人,在那裏呢﹖
Baru CopSahBi 3:16  ⲉⲩⲧⲱⲛ ϭⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ
Baru Wycliffe 3:16  Where ben the princes of hethene men, and that ben lordis ouer the beestis, that ben on erthe?
Baru RusSynod 3:16  Где князья народов и владевшие зверями земными, забавлявшиеся птицами небесными,
Baru CSlEliza 3:16  Где суть князи язычестии и владеющии зверьми сущими на земли, играющии птицами небесными
Baru LinVB 3:16  Bakonzi ba bikolo bakei wapi ? Wapi baye bakokonzaka nyama ya zamba
Baru LXX 3:16  ποῦ εἰσιν οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν καὶ οἱ κυριεύοντες τῶν θηρίων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς
Baru DutSVVA 3:16  Waar zijn de oversten der heidenen, en die heersen over de wilde gedierten, die op aarde zijn?
Baru PorCap 3:16  Onde estão os chefes das nações e os domadores dos animais da terra?
Baru SpaPlate 3:16  ¿Dónde están los príncipes de las naciones y los dominadores de las bestias de la tierra?
Baru NlCanisi 3:16  Waar zijn de heersers der volken, Die zelfs de dieren der aarde temden,
Baru DutSVV 3:16  Waar zijn de oversten der heidenen, en die heersen over de wilde gedierten, die op aarde zijn?
Baru HunKNB 3:16  Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,
Baru Swe1917 3:16  Var äro folkens furstar och de som härskade över markens djur?
Baru CroSaric 3:16  Gdje su vladari narodÄa, gdje gospodari zvijeri zemaljskih,
Baru VieLCCMN 3:16  Đâu cả rồi, thủ lãnh các dân tộc, kẻ bá chủ muông thú địa cầu,
Baru FreLXX 3:16  Où sont les chefs des nations, et ceux qui domptent les bêtes de la terre,
Baru FinBibli 3:16  Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
Baru GerMenge 3:16  Wo sind die Herrscher der Völker und die Herren der Tiere auf Erden?
Baru FreCramp 3:16  Où sont les chefs des nations, et ceux qui domptent les bêtes de la terre,
Baru FreVulgG 3:16  Où sont les princes des nations, (et ceux) qui dominent sur les bêtes de la terre,