Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 3:17  who play among the birds of the air,
Baru DRC 3:17  That take their diversion with the birds of the air.
Baru KJVA 3:17  They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?
Baru VulgSist 3:17  qui in avibus caeli ludunt,
Baru VulgCont 3:17  qui in avibus cæli ludunt,
Baru Vulgate 3:17  qui in avibus caeli inludunt
Baru VulgHetz 3:17  qui in avibus cæli ludunt,
Baru VulgClem 3:17  qui in avibus cæli ludunt,
Baru CzeB21 3:17  kdo se posmívali i ptactvu na nebi, kdo hromadili stříbro a zlato, v něž lidé doufají, a jejich majetek byl bezmezný?
Baru FinPR 3:17  ne, jotka leikkivät taivaan lintujen kanssa, keräsivät hopeaa ja kultaa, johon ihmiset luottivat? Ei ollut määrää heidän omaisuudellaan.
Baru ChiSB 3:17  玩弄空中的飛鳥和積蓄人依恃的金銀而貪得無厭的人,在那裏呢﹖
Baru CopSahBi 3:17  ⲛⲉⲧⲥⲱⲃⲉ ⲛⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ϩⲁⲏ ⲙⲡⲉⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ
Baru Wycliffe 3:17  Whiche pleien with the briddis of heuene;
Baru RusSynod 3:17  и собиравшие серебро и золото, на которые надеются люди, и стяжаниям которых нет конца?
Baru CSlEliza 3:17  и хранящии злато и сребро, на неже уповаша человецы, и несть конца стяжанию их?
Baru LinVB 3:17  mpe bakosakanaka na ndeke ya likolo, baye bakosangisaka palata na wolo, biloko biye bakotiaka mitema ? Wapi bato ba nkita ndelo te,
Baru LXX 3:17  οἱ ἐν τοῖς ὀρνέοις τοῦ οὐρανοῦ ἐμπαίζοντες καὶ τὸ ἀργύριον θησαυρίζοντες καὶ τὸ χρυσίον ᾧ ἐπεποίθεισαν ἄνθρωποι καὶ οὐκ ἔστιν τέλος τῆς κτήσεως αὐτῶν
Baru DutSVVA 3:17  Die spotten met de vogelen des hemels, en het zilver tot een schat vergaderen, en het goud, waar de mensen op betrouwen, en aan hun bezitting is geen einde.
Baru PorCap 3:17  Onde estão os que brincam com as aves do céu, que entesouram prata e ouro, cujos bens são inesgotáveis, nos quais confiam os homens?
Baru SpaPlate 3:17  ¿Aquellos que jugaban con las aves del cielo,
Baru NlCanisi 3:17  En speelden met de vogels uit de lucht? Waar zijn ze, die goud en zilver hebben geschraapt, Waarop de mensen vertrouwen; Wier bezittingen eindeloos zijn,
Baru DutSVV 3:17  Die spotten met de vogelen des hemels, en het zilver tot een schat vergaderen, en het goud, waar de mensen op betrou wen, en hun bezitting is geen einde.
Baru HunKNB 3:17  akik az ég madaraival játszanak,
Baru Swe1917 3:17  Var äro de som lekte med himmelens fåglar och samlade silver och guld, som människorna satte sin lit till? Ja, det fanns icke någon gräns för deras förvärv.
Baru CroSaric 3:17  gdje oni koji se igrahu pticÄa nebeskih i oni koji zgrtahu srebro i zlato - u što se ljudi uzdaju - te ne bijaše kraja zgrtanju njihovu?
Baru VieLCCMN 3:17  kẻ lấy chim trời làm trò tiêu khiển ? Đâu cả rồi kẻ chuyên lo tích trữ bạc vàng, là những thứ người đời luôn tin tưởng, có chiếm được bao nhiêu cũng không vừa ?
Baru FreLXX 3:17  Qui se jouent des oiseaux du ciel, qui amassent l'argent et l'or, dans lesquels les hommes mettent leur confiance, et dont les possessions n'ont pas de fin ?
Baru FinBibli 3:17  Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
Baru GerMenge 3:17  die da spielten mit den Vögeln des Himmels und das Silber und das Gold aufhäuften, worauf die Menschen ihr Vertrauen setzen und wonach sie ohne Ende trachten?
Baru FreCramp 3:17  qui se jouent des oiseaux du ciel,
Baru FreVulgG 3:17  (et) qui se jouent des oiseaux du ciel,