Baru
|
FinPR
|
3:21 |
eivätkä käsittäneet sen polkuja; heidän lapsensakaan eivät sitä harrastaneet, vaan pysyttelivät kaukana sen tiestä.
|
Baru
|
ChiSB
|
3:21 |
仍不知道智慧的途徑,連他們的子孫,也沒有得到她,因為他們離她的道路很遠。
|
Baru
|
CopSahBi
|
3:21 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛ ⲧⲉⲥϩⲓⲏ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲟⲗϫⲟⲩ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ
|
Baru
|
Wycliffe
|
3:21 |
nether the sones of hem resseyueden it. It was maad fer fro the face of hem;
|
Baru
|
RusSynod
|
3:21 |
не уразумели стезей ее, и не достигли ее сыновья их: они были далеко от пути ее.
|
Baru
|
CSlEliza
|
3:21 |
ни разумеша стезь ея, ниже прияша ея сынове их, от пути своего далече быша.
|
Baru
|
LinVB
|
3:21 |
Bayebaki ezalela ya bwanya te, bana ba bango bayebaki mpe te, batiki nzela ya bwanya, leka bankoko ba bango.
|
Baru
|
LXX
|
3:21 |
οὐδὲ συνῆκαν τρίβους αὐτῆς οὐδὲ ἀντελάβοντο αὐτῆς οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν πόρρω ἐγενήθησαν
|
Baru
|
DutSVVA
|
3:21 |
En hebben haar paden niet verstaan, en hebben die niet aangenomen; hun kinderen zijn ver van haar weggebleven.
|
Baru
|
PorCap
|
3:21 |
nem entenderam as suas veredas; os seus filhos não a alcançaram e permaneceram longe do seu caminho.
|
Baru
|
SpaPlate
|
3:21 |
no comprendieron sus sendas, ni la abrazaron sus hijos; por eso ella se alejó de su rostro.
|
Baru
|
NlCanisi
|
3:21 |
Noch waren met haar paden vertrouwd; Ook hun zonen begrepen haar niet, En hielden zich ver van haar wegen.
|
Baru
|
DutSVV
|
3:21 |
En hebben haar paden niet verstaan, en hebben die niet aangenomen; hun kinderen zijn ver van haar weggebleven.
|
Baru
|
HunKNB
|
3:21 |
és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.
|
Baru
|
Swe1917
|
3:21 |
och förstodo icke hennes stigar; ej heller deras barn vinnlade sig om henne, utan de höllo sig fjärran ifrån hennes väg.
|
Baru
|
CroSaric
|
3:21 |
staza njenih ni oni ne razumješe, ne doumiše joj se - sinovi njeni daleko ostadoše od puta njezina.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
3:21 |
nẻo khôn ngoan, chúng không thông hiểu. Cả con cái chúng cũng không nắm vững, cứ mãi ở xa đường lối khôn ngoan.
|
Baru
|
FreLXX
|
3:21 |
Ils n'ont pas connu ses sentiers ; leurs fils non plus n'ont pu la saisir ; ils étaient loin de sa voie.
|
Baru
|
FinBibli
|
3:21 |
Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
|
Baru
|
GerMenge
|
3:21 |
noch verstanden sie ihre Pfade; auch ihre Söhne erfaßten sie nicht, sondern blieben fern von dem Wege zu ihr.
|
Baru
|
FreCramp
|
3:21 |
ils n'ont pas connu ses sentiers ; leurs fils non plus ne l'ont pas saisie ; ils étaient loin de sa voie !
|
Baru
|
FreVulgG
|
3:21 |
et ils n’ont pas compris ses sentiers ; leurs enfants non plus ne l’ont pas reçue, elle s’est tenue loin d’eux.
|