Baru
|
FinPR
|
3:22 |
Ei siitä kuultu Kanaanissa, eikä sitä nähty Teemanissa.
|
Baru
|
ChiSB
|
3:22 |
在客納罕沒有人聽說過她,在特曼沒有人看見過她,
|
Baru
|
CopSahBi
|
3:22 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲁⲓⲙⲁⲛ
|
Baru
|
Wycliffe
|
3:22 |
it is not herd in the lond of Canaan, nether is seyn in Theman.
|
Baru
|
RusSynod
|
3:22 |
Не было слышно о ней в Ханаане, и не было видно ее в Фемане.
|
Baru
|
CSlEliza
|
3:22 |
И не слышася в Ханаане, ниже явися во Фемане:
|
Baru
|
LinVB
|
3:22 |
O Kanana bayoki lisolo lya bwanya te, o Teman mpe bamoni bwanya te.
|
Baru
|
LXX
|
3:22 |
οὐδὲ ἠκούσθη ἐν Χανααν οὐδὲ ὤφθη ἐν Θαιμαν
|
Baru
|
DutSVVA
|
3:22 |
Zij is in Kanaän niet gehoord, noch in Theman gezien geworden.,
|
Baru
|
PorCap
|
3:22 |
Não se ouviu falar dela em Canaã, nem se deixou ver em Teman.
|
Baru
|
SpaPlate
|
3:22 |
No se oyó palabra de ella en el país de Canaán, ni fue vista en Temán.
|
Baru
|
NlCanisi
|
3:22 |
Nooit werd zij in Kanaän vernomen, Nooit in Teman aanschouwd.
|
Baru
|
DutSVV
|
3:22 |
Zij is in Kanaän niet gehoord, noch in Theman gezien geworden.,
|
Baru
|
HunKNB
|
3:22 |
Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.
|
Baru
|
Swe1917
|
3:22 |
Icke hörde man om henne i Kanaan, och ej skådade man henne i Teman.
|
Baru
|
CroSaric
|
3:22 |
Nije se čulo o njoj u Kanaanu niti se vidjela u Temanu;
|
Baru
|
VieLCCMN
|
3:22 |
Tại Ca-na-an, không ai nghe nói đến, cũng chẳng ai nhìn thấy tại Tê-man.
|
Baru
|
FreLXX
|
3:22 |
On n'a pas entendu parler d'elle dans le pays de Chanaan, et elle n'a pas été vue dans Théman.
|
Baru
|
FinBibli
|
3:22 |
Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
|
Baru
|
GerMenge
|
3:22 |
Auch in Kanaan hat man nicht von ihr gehört und in Theman sie nicht gesehen.
|
Baru
|
FreCramp
|
3:22 |
On n'a pas entendu parler d'elle au pays de Chanaan, et elle n'a pas été vue dans Théman.
|
Baru
|
FreVulgG
|
3:22 |
On n’a pas entendu parler d’elle dans la terre de Chanaan, et elle n’a pas été vue dans Théman.
|