Baru
|
FinPR
|
3:25 |
se on suuri, eikä sillä ole rajaa, korkea ja mittaamaton.
|
Baru
|
ChiSB
|
3:25 |
真是廣大無邊,高遠無垠。
|
Baru
|
CopSahBi
|
3:25 |
ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲉⲙⲛⲧⲉϥ ϩⲁⲏ ⲉⲙⲛⲧϥ ϣⲓ ⲙⲡⲉϥϫⲓⲥⲉ
|
Baru
|
Wycliffe
|
3:25 |
it is greet and hath noon ende, hiy and greet without mesure.
|
Baru
|
RusSynod
|
3:25 |
Велик он и не имеет конца, высок и неизмерим.
|
Baru
|
CSlEliza
|
3:25 |
Велико и не имать конца, высоко и безмерно.
|
Baru
|
LinVB
|
3:25 |
mozali na nsuka te, moleki bolai mpe bosanda !
|
Baru
|
LXX
|
3:25 |
μέγας καὶ οὐκ ἔχει τελευτήν ὑψηλὸς καὶ ἀμέτρητος
|
Baru
|
DutSVVA
|
3:25 |
Zij is groot, en heeft geen einde, hoog, en onmetelijk.
|
Baru
|
PorCap
|
3:25 |
Sim, é vasta, imensa, ampla, ilimitada.
|
Baru
|
SpaPlate
|
3:25 |
Grande es y no tiene término; excelso es e inmenso.
|
Baru
|
NlCanisi
|
3:25 |
Hoe groot en eindeloos, hoe hoog en onmetelijk!
|
Baru
|
DutSVV
|
3:25 |
Zij is groot, en heeft geen einde, hoog, en onmetelijk.
|
Baru
|
HunKNB
|
3:25 |
Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!
|
Baru
|
Swe1917
|
3:25 |
Stort är det och utan ände, högt är det och utan mått.
|
Baru
|
CroSaric
|
3:25 |
Veliko i bezgranično, visoko - neizmjerno!
|
Baru
|
VieLCCMN
|
3:25 |
lớn lao vô hạn, cao cả khôn lường !
|
Baru
|
FreLXX
|
3:25 |
Il est vaste et n'a point de bornes, Il est élevé et immense.
|
Baru
|
FinBibli
|
3:25 |
Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
|
Baru
|
GerMenge
|
3:25 |
groß und ohne Ende, hoch und unermeßlich!
|
Baru
|
FreCramp
|
3:25 |
Il est vaste et n'a point de bornes, il est élevé et immense.
|
Baru
|
FreVulgG
|
3:25 |
Il est vaste et n’a pas de bornes ; il est élevé, il est immense.
|