|
Baru
|
CSlEliza
|
3:31 |
Несть ведущаго путь ея, ни помышляющаго стезь ея:
|
|
Baru
|
ChiSB
|
3:31 |
沒有人認識她的道路,沒有人探得她的途徑。
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
3:31 |
ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲏ ⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
3:31 |
Nitko ne zna njezina puta i nitko njezine staze ne shvaća.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
3:31 |
Daar is niemand die haar weg weet, noch haar pad bedenkt.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
3:31 |
Daar is niemand die haar weg weet, noch haar pad bedenkt.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
3:31 |
Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
|
|
Baru
|
FinPR
|
3:31 |
Ei ole ketään, joka tuntee viisauden tien, ei ketään, joka ottaa vaarin sen polusta.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
3:31 |
Il n'y a personne qui connaisse ses voies, ni qui observe ses sentiers.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
3:31 |
Il n'y a pas d'homme qui connaisse ses voies, ni qui observe ses sentiers.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
3:31 |
Il n’y a personne qui puisse connaître ses voies, ni qui découvre (recherche) ses sentiers ;
|
|
Baru
|
GerMenge
|
3:31 |
Da ist keiner, der den Weg zu ihr wüßte, keiner, der den Pfad zu ihr wahrnähme.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
3:31 |
Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;
|
|
Baru
|
LXX
|
3:31 |
οὐκ ἔστιν ὁ γινώσκων τὴν ὁδὸν αὐτῆς οὐδὲ ὁ ἐνθυμούμενος τὴν τρίβον αὐτῆς
|
|
Baru
|
LinVB
|
3:31 |
Moto moko te ayebi nzela ya bwanya, moto moko te ayebi nzela ena tee nsuka.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
3:31 |
Neen, geen mens kent haar wegen, Niemand is vertrouwd met haar pad:
|
|
Baru
|
PorCap
|
3:31 |
Ninguém conhece os seus caminhos, ninguém descobre as suas veredas.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
3:31 |
Нет никого, знающего путь ее, ни помышляющего о стезе ее.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
3:31 |
No hay quien pueda conocer los caminos de ella, ni investigar sus sendas.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
3:31 |
Ingen finnes, som känner hennes väg, och ingen som aktar på hennes stig.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
3:31 |
Đường khôn ngoan, nào ai biết được, nẻo khôn ngoan, mấy kẻ quan tâm ?
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
3:31 |
Noon is, that mai knowe the weie therof, nethir that sekith the pathis therof;
|