Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 3:31  There is no one who is able to know her ways, nor any who can search out her paths.
Baru DRC 3:31  There is none that is able to know her ways, nor that can search out her paths:
Baru KJVA 3:31  No man knoweth her way, nor thinketh of her path.
Baru VulgClem 3:31  Non est qui possit scire vias ejus, neque qui exquirat semitas ejus :
Baru VulgCont 3:31  Non est qui possit scire vias eius, neque qui exquirat semitas eius:
Baru VulgHetz 3:31  Non est qui possit scire vias eius, neque qui exquirat semitas eius:
Baru VulgSist 3:31  Non est qui possit scire vias eius, neque qui exquirat semitas eius:
Baru Vulgate 3:31  non est qui possit scire viam eius neque qui exquirat semitas eius
Baru CzeB21 3:31  O její cestě nikdo neví, nikdo netuší, kudy k ní.
Baru CSlEliza 3:31  Несть ведущаго путь ея, ни помышляющаго стезь ея:
Baru ChiSB 3:31  沒有人認識她的道路,沒有人探得她的途徑。
Baru CopSahBi 3:31  ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲏ ⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Baru CroSaric 3:31  Nitko ne zna njezina puta i nitko njezine staze ne shvaća.
Baru DutSVV 3:31  Daar is niemand die haar weg weet, noch haar pad bedenkt.
Baru DutSVVA 3:31  Daar is niemand die haar weg weet, noch haar pad bedenkt.
Baru FinBibli 3:31  Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
Baru FinPR 3:31  Ei ole ketään, joka tuntee viisauden tien, ei ketään, joka ottaa vaarin sen polusta.
Baru FreCramp 3:31  Il n'y a personne qui connaisse ses voies, ni qui observe ses sentiers.
Baru FreLXX 3:31  Il n'y a pas d'homme qui connaisse ses voies, ni qui observe ses sentiers.
Baru FreVulgG 3:31  Il n’y a personne qui puisse connaître ses voies, ni qui découvre (recherche) ses sentiers ;
Baru GerMenge 3:31  Da ist keiner, der den Weg zu ihr wüßte, keiner, der den Pfad zu ihr wahrnähme.
Baru HunKNB 3:31  Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;
Baru LXX 3:31  οὐκ ἔστιν ὁ γινώσκων τὴν ὁδὸν αὐτῆς οὐδὲ ὁ ἐνθυμούμενος τὴν τρίβον αὐτῆς
Baru LinVB 3:31  Moto moko te ayebi nzela ya bwanya, moto moko te ayebi nzela ena tee nsuka.
Baru NlCanisi 3:31  Neen, geen mens kent haar wegen, Niemand is vertrouwd met haar pad:
Baru PorCap 3:31  Ninguém conhece os seus caminhos, ninguém descobre as suas veredas.
Baru RusSynod 3:31  Нет никого, знающего путь ее, ни помышляющего о стезе ее.
Baru SpaPlate 3:31  No hay quien pueda conocer los caminos de ella, ni investigar sus sendas.
Baru Swe1917 3:31  Ingen finnes, som känner hennes väg, och ingen som aktar på hennes stig.
Baru VieLCCMN 3:31  Đường khôn ngoan, nào ai biết được, nẻo khôn ngoan, mấy kẻ quan tâm ?
Baru Wycliffe 3:31  Noon is, that mai knowe the weie therof, nethir that sekith the pathis therof;