Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 3:5  Remember not the iniquities of our fathers, but remember your hand and your name at this time.
Baru DRC 3:5  Remember not the iniquities of our fathers, but think upon thy hand, and upon thy name at this time:
Baru KJVA 3:5  Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.
Baru VulgSist 3:5  Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum, sed memento manus tuae, et nominis tui in tempore isto:
Baru VulgCont 3:5  Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum, sed memento manus tuæ, et nominis tui in tempore isto:
Baru Vulgate 3:5  noli meminisse iniquitates patrum nostrorum sed memento manus tuae et nominis tui in tempore isto
Baru VulgHetz 3:5  Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum, sed memento manus tuæ, et nominis tui in tempore isto:
Baru VulgClem 3:5  Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum, sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
Baru CzeB21 3:5  Nevzpomínej v tuto chvíli na nepravosti našich otců, ale pamatuj na svou moc a na své jméno.
Baru FinPR 3:5  Älä muista isiemme pahoja tekoja, vaan muista nyt tähän aikaan käsivarttasi ja nimeäsi.
Baru ChiSB 3:5  求你不再紀憶我們祖先的不義,求你在此時只憶及你的威能和你的聖名,
Baru CopSahBi 3:5  ⲙⲡⲣⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ
Baru Wycliffe 3:5  Nyle thou haue mynde on the wickidnesse of oure fadris, but haue thou mynde on thin hond and on thi name in this tyme;
Baru RusSynod 3:5  Не вспоминай неправд отцов наших, но вспомни руку Твою и имя Твое в сие время,
Baru CSlEliza 3:5  Не помяни неправд отец наших, но помяни руку Твою и имя Твое в сие время,
Baru LinVB 3:5  Okanisa masumu ma bankoko ba biso te, kasi lelo okanisa nguya mpe nkombo ya yo.
Baru LXX 3:5  μὴ μνησθῇς ἀδικιῶν πατέρων ἡμῶν ἀλλὰ μνήσθητι χειρός σου καὶ ὀνόματός σου ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ
Baru DutSVVA 3:5  Gedenk niet de ongerechtigheden onzer vaderen, maar gedenk aan uw hand en aan uw naam te dezer tijd.
Baru PorCap 3:5  Não te recordes das iniquidades dos nossos pais. Nesta hora, lembra-te, apenas, do teu poder e do teu nome,
Baru SpaPlate 3:5  No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres; acuérdate, sí, en este tiempo, de tu poder y de tu nombre.
Baru NlCanisi 3:5  Neen, gedenk niet de zonden onzer vaderen; denk thans aan uw macht en uw Naam!
Baru DutSVV 3:5  Gedenk niet de ongerechtigheden onzer vaderen, maar gedenk aan uw hand en aan uw naam te dezer tijd.
Baru HunKNB 3:5  Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,
Baru Swe1917 3:5  Tänk icke på våra fäders missgärningar, utan tänk nu i denna tid på din arm och på ditt namn.
Baru CroSaric 3:5  Ne spominji se opačina naših otaca, već se spomeni u ovo vrijeme ruke svoje i Imena svoga.
Baru VieLCCMN 3:5  Xin đừng chấp tội cha ông chúng con, nhưng trong giờ phút này, xin nhớ đến cánh tay và thánh danh Ngài.
Baru FreLXX 3:5  Ne vous souvenez plus des iniquités de nos pères, mais souvenez-vous, à cette heure, de votre puissance et de votre nom.
Baru FinBibli 3:5  Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
Baru GerMenge 3:5  Gedenke nicht der Missetat unserer Väter, gedenke vielmehr deines starken Armes und deines Namens zu dieser Zeit!
Baru FreCramp 3:5  Ne vous souvenez plus des iniquités de nos pères, mais souvenez-vous, à cette heure, de votre puissance et de votre nom.
Baru FreVulgG 3:5  Ne vous souvenez pas des iniquités de nos pères ; mais souvenez-vous, en ce temps-ci, de votre main et de votre nom,