Baru
|
FinPR
|
3:5 |
Älä muista isiemme pahoja tekoja, vaan muista nyt tähän aikaan käsivarttasi ja nimeäsi.
|
Baru
|
ChiSB
|
3:5 |
求你不再紀憶我們祖先的不義,求你在此時只憶及你的威能和你的聖名,
|
Baru
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲙⲡⲣⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ
|
Baru
|
Wycliffe
|
3:5 |
Nyle thou haue mynde on the wickidnesse of oure fadris, but haue thou mynde on thin hond and on thi name in this tyme;
|
Baru
|
RusSynod
|
3:5 |
Не вспоминай неправд отцов наших, но вспомни руку Твою и имя Твое в сие время,
|
Baru
|
CSlEliza
|
3:5 |
Не помяни неправд отец наших, но помяни руку Твою и имя Твое в сие время,
|
Baru
|
LinVB
|
3:5 |
Okanisa masumu ma bankoko ba biso te, kasi lelo okanisa nguya mpe nkombo ya yo.
|
Baru
|
LXX
|
3:5 |
μὴ μνησθῇς ἀδικιῶν πατέρων ἡμῶν ἀλλὰ μνήσθητι χειρός σου καὶ ὀνόματός σου ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ
|
Baru
|
DutSVVA
|
3:5 |
Gedenk niet de ongerechtigheden onzer vaderen, maar gedenk aan uw hand en aan uw naam te dezer tijd.
|
Baru
|
PorCap
|
3:5 |
Não te recordes das iniquidades dos nossos pais. Nesta hora, lembra-te, apenas, do teu poder e do teu nome,
|
Baru
|
SpaPlate
|
3:5 |
No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres; acuérdate, sí, en este tiempo, de tu poder y de tu nombre.
|
Baru
|
NlCanisi
|
3:5 |
Neen, gedenk niet de zonden onzer vaderen; denk thans aan uw macht en uw Naam!
|
Baru
|
DutSVV
|
3:5 |
Gedenk niet de ongerechtigheden onzer vaderen, maar gedenk aan uw hand en aan uw naam te dezer tijd.
|
Baru
|
HunKNB
|
3:5 |
Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,
|
Baru
|
Swe1917
|
3:5 |
Tänk icke på våra fäders missgärningar, utan tänk nu i denna tid på din arm och på ditt namn.
|
Baru
|
CroSaric
|
3:5 |
Ne spominji se opačina naših otaca, već se spomeni u ovo vrijeme ruke svoje i Imena svoga.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Xin đừng chấp tội cha ông chúng con, nhưng trong giờ phút này, xin nhớ đến cánh tay và thánh danh Ngài.
|
Baru
|
FreLXX
|
3:5 |
Ne vous souvenez plus des iniquités de nos pères, mais souvenez-vous, à cette heure, de votre puissance et de votre nom.
|
Baru
|
FinBibli
|
3:5 |
Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
|
Baru
|
GerMenge
|
3:5 |
Gedenke nicht der Missetat unserer Väter, gedenke vielmehr deines starken Armes und deines Namens zu dieser Zeit!
|
Baru
|
FreCramp
|
3:5 |
Ne vous souvenez plus des iniquités de nos pères, mais souvenez-vous, à cette heure, de votre puissance et de votre nom.
|
Baru
|
FreVulgG
|
3:5 |
Ne vous souvenez pas des iniquités de nos pères ; mais souvenez-vous, en ce temps-ci, de votre main et de votre nom,
|