Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 2:17  Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Colo EMTV 2:17  which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
Colo NHEBJE 2:17  which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
Colo Etheridg 2:17  which are shadows of those to come, but the body is the Meshiha.
Colo ABP 2:17  which are a shadow of the things about to be -- but the body of the Christ!
Colo NHEBME 2:17  which are a shadow of the things to come; but the body is Messiah's.
Colo Rotherha 2:17  Which are a shadow of the things to come, whereas, the body, is of the Christ.
Colo LEB 2:17  which are a shadow of what is to come, but the reality is Christ.
Colo BWE 2:17  They are like a shadow of what is to come. But Christ is the body that makes the shadow.
Colo Twenty 2:17  These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
Colo ISV 2:17  These are a shadow of the things to come, but the realityOr substance belongs to Christ.
Colo RNKJV 2:17  Which are a shadow of things to come; but the body of the Messiah.
Colo Jubilee2 2:17  which are a shadow of things to come, but the body is of the Christ.
Colo Webster 2:17  Which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
Colo Darby 2:17  which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
Colo OEB 2:17  These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
Colo ASV 2:17  which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
Colo Anderson 2:17  which things are a shadow of things to come, but the substance is in Christ,
Colo Godbey 2:17  which things are a shadow of the things to come; but the body is of Christ.
Colo LITV 2:17  which are a shadow of coming things, but the body is of Christ.
Colo Geneva15 2:17  Which are but a shadowe of thinges to come: but the body is in Christ.
Colo Montgome 2:17  These were a shadow of things to come, but the substance belongs to Christ.
Colo CPDV 2:17  For these are a shadow of the future, but the body is of Christ.
Colo Weymouth 2:17  These were a shadow of things that were soon to come, but the substance belongs to Christ.
Colo LO 2:17  which are a shadow of the things which were to come, but the substance is of Christ.
Colo Common 2:17  These things are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
Colo BBE 2:17  For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ's.
Colo Worsley 2:17  which are a shadow of good things to come, but the body is of Christ.
Colo DRC 2:17  Which are a shadow of things to come: but the body is of Christ.
Colo Haweis 2:17  which are merely shadows of things to come: but the body is Christ’s.
Colo GodsWord 2:17  These are a shadow of the things to come, but the body that casts the shadow belongs to Christ.
Colo KJVPCE 2:17  Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Colo NETfree 2:17  these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
Colo RKJNT 2:17  Which are a shadow of things to come; but the reality belongs to Christ.
Colo AFV2020 2:17  Which are a foreshadow of the things that are coming, but the body of Christ.
Colo NHEB 2:17  which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
Colo OEBcth 2:17  These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
Colo NETtext 2:17  these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
Colo UKJV 2:17  Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Colo Noyes 2:17  which are a shadow of the things to come, but the body is Christ’s.
Colo KJV 2:17  Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Colo KJVA 2:17  Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Colo AKJV 2:17  Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Colo RLT 2:17  Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Colo OrthJBC 2:17  which are a shadow of the things to come in the Olam Haba; but the reality, the substance, is Moshiach.
Colo MKJV 2:17  For these are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
Colo YLT 2:17  which are a shadow of the coming things, and the body is of the Christ;
Colo Murdock 2:17  which were shadows of the things then future; but the body is the Messiah.
Colo ACV 2:17  which are a shadow of the things coming, but the body is Christ's.
Colo VulgSist 2:17  quae sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
Colo VulgCont 2:17  quæ sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
Colo Vulgate 2:17  quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
Colo VulgHetz 2:17  quæ sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
Colo VulgClem 2:17  quæ sunt umbra futurorum : corpus autem Christi.
Colo CzeBKR 2:17  Kteréžto jsou stín věcí budoucích, ale pravda tělo jest Kristovo.
Colo CzeB21 2:17  Ty věci jsou stínem toho, co mělo přijít, ale podstata je v Kristu.
Colo CzeCEP 2:17  To všechno je jen stín budoucích věcí, ale skutečnost je Kristus.
Colo CzeCSP 2:17  To všechno je stín budoucích věcí, ale ⌈skutečnost je Kristus⌉.
Colo PorBLivr 2:17  essas coisas são a sombra das coisas futuras, mas a realidade pertence a Cristo.
Colo Mg1865 2:17  aloky ny zavatra ho avy ireny, fa ny tenany dia an’ i Kristy.
Colo CopNT 2:17  ⲉⲧⲉ ⳿ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Colo FinPR 2:17  jotka vain ovat tulevaisten varjo, mutta ruumis on Kristuksen.
Colo NorBroed 2:17  som er en skygge av de kommende ting, men kroppen er den Salvedes.
Colo FinRK 2:17  Nehän ovat vain varjo siitä, mikä oli tulossa, mutta itse todellisuus on Kristuksessa.
Colo ChiSB 2:17  這一切原是末來事物的陰影,至於實體乃是基督。
Colo CopSahBi 2:17  ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Colo ChiUns 2:17  这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
Colo BulVeren 2:17  които са сянка на бъдещето, но сбъдването е Христос.
Colo AraSVD 2:17  ٱلَّتِي هِيَ ظِلُّ ٱلْأُمُورِ ٱلْعَتِيدَةِ، وَأَمَّا ٱلْجَسَدُ فَلِلْمَسِيحِ.
Colo Shona 2:17  zvinova mumvuri wezvinhu zvichauya, asi muviri ndewa Kristu.
Colo Esperant 2:17  kiuj estas ombro de la estontaĵoj, sed la korpo apartenas al Kristo.
Colo ThaiKJV 2:17  สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของเหตุการณ์ที่จะมีมาในภายหลัง แต่กายนั้นเป็นของพระคริสต์
Colo BurJudso 2:17  ထိုအရာတို့သည် နောက်ဖြစ်လတံ့သော အရာတို့၏ အရိပ်ဖြစ်ကြ၏။ ကိုယ်မူကား ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ဖြစ်၏။
Colo SBLGNT 2:17  ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα ⸀τοῦ Χριστοῦ.
Colo FarTPV 2:17  این چیزها فقط سایهٔ آن واقعیّتی است كه قرار است بیاید و آن واقعیّت، خود مسیح است.
Colo UrduGeoR 2:17  Yih chīzeṅ to sirf āne wālī haqīqat kā sāyā hī haiṅ jabki yih haqīqat ḳhud Masīh meṅ pāī jātī hai.
Colo SweFolk 2:17  Allt detta är en skugga av det som skulle komma, men själva verkligheten är Kristus.
Colo TNT 2:17  ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ χριστοῦ.
Colo GerSch 2:17  welche Dinge doch nur ein Schatten derer sind, die kommen sollten, wovon aber Christus das Wesen hat.
Colo TagAngBi 2:17  Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo.
Colo FinSTLK2 2:17  jotka vain ovat tulevien varjo, mutta ruumis on Kristuksen.
Colo Dari 2:17  این چیزها فقط سایۀ آن واقعتی است که قرار است بیاید و آن واقعیت خود مسیح است.
Colo SomKQA 2:17  kuwaas oo ah hooska waxyaalaha iman doona, laakiinse jidhka waxaa iska leh Masiixa.
Colo NorSMB 2:17  desse ting er berre ein skugge av det som skulde koma; men likamen høyrer Kristus til.
Colo Alb 2:17  këto gjëra janë hija e atyre që kanë për të ardhur; por trupi është i Krishtit.
Colo GerLeoRP 2:17  die ein Schatten der zukünftigen [Dinge] sind, der Körper aber [ist] der von Christus.
Colo UyCyr 2:17  Бундақ қаидә-йосунлар пәқәт Әйса Мәсиһ әмәлгә ашуридиған ишлардин дерәк беридиған көләңгидур. Бу ишлар Әйса Мәсиһ тәрипидин әмәлгә ашурулуп болди.
Colo KorHKJV 2:17  그것들은 다가올 것들의 그림자이거니와 몸은 그리스도께 속해 있느니라.
Colo MorphGNT 2:17  ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα ⸀τοῦ Χριστοῦ.
Colo SrKDIjek 2:17  Које је све било сјен од онога што шћаше да дође, и тијело је Христово.
Colo Wycliffe 2:17  or of sabatis, whiche ben schadewe of thingis to comynge; for the bodi is of Crist.
Colo Mal1910 2:17  ഇവ വരുവാനിരുന്നവയുടെ നിഴലത്രേ; ദേഹം എന്നതോ ക്രിസ്തുവിന്നുള്ളതു.
Colo KorRV 2:17  이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라
Colo Azeri 2:17  بونلار گله​جک شيلرئن کؤلگه​سي​دئر، لاکئن بدن مسئحه عاييددئر.
Colo SweKarlX 2:17  Hvilket är skuggen af det som tillkommande var; men kroppen sjelf är i Christo.
Colo KLV 2:17  nuq 'oH a QIb vo' the Dochmey Daq ghoS; 'ach the porgh ghaH Christ's.
Colo ItaDio 2:17  Le quali cose son ombra di quelle che dovevano avvenire; ma il corpo è di Cristo.
Colo RusSynod 2:17  это есть тень будущего, а тело — во Христе.
Colo CSlEliza 2:17  яже суть стень грядущих, тело же Христово.
Colo ABPGRK 2:17  α εστι σκιά των μελλόντων το δε σώμα του χριστού
Colo FreBBB 2:17  choses qui ne sont que l'ombre de celles qui devaient venir, mais le corps en est en Christ.
Colo LinVB 2:17  Mâná mánso mazalí sé lokóla elílíngí ya moto óyo asengélákí koyâ : moto ôná, ndé Krístu.
Colo BurCBCM 2:17  ဤအရာတို့သည် နောင်ဖြစ်လတ္တံ့သောအရာ၏အရိပ်သာ ဖြစ်၏။ ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာကိုယ်သာလျှင် စစ်မှန်သောအရာ ဖြစ်တော်မူ၏။-
Colo Che1860 2:17  ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏩᏗᏍᏙᏛᏉ ᎨᏒᎩ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᎵᏱᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᏓᏩᏗᏍᏙᏗᏍᎩᏍᎩᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒᎩ.
Colo ChiUnL 2:17  此皆後事之影、其形乃屬基督、
Colo VietNVB 2:17  Những điều ấy chỉ là bóng của những điều sẽ đến, còn hình thật là Chúa Cứu Thế.
Colo CebPinad 2:17  Kini sila landong lamang sa butang nga umalabut, apan ang lawas iya ni Cristo.
Colo RomCor 2:17  care sunt umbra lucrurilor viitoare, dar trupul este al lui Hristos.
Colo Pohnpeia 2:17  Soahng pwukat koaros mwetehn soahng me pahn pwarodo, a uhdahn waro, iei Krais.
Colo HunUj 2:17  Hiszen ezek csak árnyékai az eljövendő Krisztusnak, aki a valóság.
Colo GerZurch 2:17  (lauter) Dingen, die (nur) ein Schatten des Zukünftigen sind, sein eigentliches Wesen aber gehört Christus an. (a) Heb 8:5; 10:1
Colo GerTafel 2:17  Welches alles der Schattenriß des Zukünftigen ist. Der Leib selbst aber ist in Christus.
Colo PorAR 2:17  que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
Colo DutSVVA 2:17  Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.
Colo Byz 2:17  α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου
Colo FarOPV 2:17  زیرا که اینها سایه چیزهای آینده است، لیکن بدن از آن مسیح است.
Colo Ndebele 2:17  eziyisithunzi sezinto ezizayo, kodwa umzimba ungokaKristu.
Colo PorBLivr 2:17  essas coisas são a sombra das coisas futuras, mas a realidade pertence a Cristo.
Colo StatResG 2:17  ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ ˚Χριστοῦ.
Colo SloStrit 2:17  Kar je prihodnjega senca, telo pa Kristusovo.
Colo Norsk 2:17  disse ting er en skygge av det som skulde komme, men legemet hører Kristus til.
Colo SloChras 2:17  to vse je senca prihodnjih reči, telo pa je Kristusovo.
Colo Northern 2:17  Çünki bunlar gələcək şeylərin kölgəsidir, əsli isə Məsihdədir.
Colo GerElb19 2:17  die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi.
Colo PohnOld 2:17  Pwe mepukat mot en me pan pwarado, a war o iei Kristus.
Colo LvGluck8 2:17  Tā bija to nākošo lietu ēna; bet tā īstā būšana ir Kristus.
Colo PorAlmei 2:17  Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Christo.
Colo ChiUn 2:17  這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
Colo SweKarlX 2:17  Hvilket är skuggen af det som tillkommande var; men kroppen sjelf är i Christo.
Colo Antoniad 2:17  α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου
Colo CopSahid 2:17  ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Colo GerAlbre 2:17  Das alles ist ja nur ein Schatten von dem, was kommen sollte. Erst Christus hat die volle Wirklichkeit gebracht.
Colo BulCarig 2:17  които са сенка на бъдещото, а телото е Христово.
Colo FrePGR 2:17  ce qui est une ombre des choses futures, tandis que le corps est à Christ.
Colo PorCap 2:17  Tudo isto não é mais que uma sombra das coisas que hão de vir; a realidade está em Cristo.
Colo JapKougo 2:17  これらは、きたるべきものの影であって、その本体はキリストにある。
Colo Tausug 2:17  Karna' in katān sara' sin manga Yahudi biya' da hādtu, amu in mamayta' sadja kātu' sin pasal sin tagaran natu' dayn ha Tuhan. Sumagawa' bihaun pagga in Almasi amu in tiyagaran sin tau dayn sin angay pa, yari na miyari kātu'niyu nagbaran, na in manga sara' ini wayruun na lagi niya.
Colo GerTextb 2:17  Das ist der Schatten des Zukünftigen; der Körper aber ist des Christus.
Colo SpaPlate 2:17  Estas cosas son sombra de las venideras, mas el cuerpo es de Cristo.
Colo Kapingam 2:17  Nia haganoho huogodoo beenei, la nia ada-mee hua o-nia mee ala e-kila-mai maalia. Di mee dela e-donu, la-go Christ.
Colo RusVZh 2:17  это есть тень будущего, а тело - во Христе.
Colo GerOffBi 2:17  Das sind Schatten(bilder) des Kommenden (Zukünftigen), die Sache selbst aber ist Christus.
Colo CopSahid 2:17  ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ
Colo LtKBB 2:17  Visa tai tėra būsimųjų dalykų šešėlis, o kūnas yra Kristaus.
Colo Bela 2:17  гэта ёсьць цень будучыні, а цела — у Хрысьце.
Colo CopSahHo 2:17  ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϩⲁⲓ̈ⲃⲉⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅
Colo BretonNT 2:17  kement-se a oa skeudenn an traoù a dlee dont, met ar c'horf a zo e Krist.
Colo GerBoLut 2:17  welches ist der Schatten von dem, was zukunftig war; aber der Korper selbst ist in Christo.
Colo FinPR92 2:17  Ne ovat vain sen varjoa, mikä on tulossa; todellista on Kristuksen ruumis.
Colo DaNT1819 2:17  hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Christi.
Colo Uma 2:17  apa' hawe'ea ada pai' atura toe-e lau, hewa walatu-wadi. Alata'ala mpowai' atura toe owi, bona mpowalatu kalompea' to rata ngkabokoa'. Kristus, Hi'a-mi kadupa' -na walatu toe-e.
Colo GerLeoNA 2:17  die ein Schatten der zukünftigen [Dinge] sind, der Körper aber [ist] der von Christus.
Colo SpaVNT 2:17  Lo cual es la sombra de lo [que estaba] por venir; mas el cuerpo [es] de Cristo.
Colo Latvian 2:17  Šī ir ēna tam, kam jānotiek, bet miesa ir Kristus.
Colo SpaRV186 2:17  Las cuales cosas son la sombra de lo que estaba por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
Colo FreStapf 2:17  tout cela n'est que l'ombre de ce qui devait venir ; la réalité est en Christ.
Colo NlCanisi 2:17  Deze dingen zijn slechts een schaduwbeeld van de toekomstige dingen, maar de werkelijkheid is van Christus.
Colo GerNeUe 2:17  Das sind ja nur Schatten auf Kommendes hin, was aber in Christus schon leibhaftige Wirklichkeit ist.
Colo Est 2:17  mis on vaid tulevaste asjade vari, kuna ihu on Kristuse oma.
Colo UrduGeo 2:17  یہ چیزیں تو صرف آنے والی حقیقت کا سایہ ہی ہیں جبکہ یہ حقیقت خود مسیح میں پائی جاتی ہے۔
Colo AraNAV 2:17  فَهَذِهِ كَانَتْ ظِلاَلاً لِمَا سَيَأْتِي، أَيْ لِلْحَقِيقَةِ الَّتِي هِيَ الْمَسِيحُ.
Colo ChiNCVs 2:17  这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
Colo f35 2:17  α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου
Colo vlsJoNT 2:17  die schaduwen zijn van de dingen die toekomende waren, doch het lichaam is van Christus.
Colo ItaRive 2:17  che sono l’ombra di cose che doveano avvenire; ma il corpo è di Cristo.
Colo Afr1953 2:17  wat 'n skaduwee is van die toekomstige dinge; maar die liggaam behoort aan Christus.
Colo RusSynod 2:17  это есть тень будущего, а тело – Христово.
Colo FreOltra 2:17  ce n'est là que l'ombre des choses à venir, tandis que la réalité se trouve en Christ.
Colo UrduGeoD 2:17  यह चीज़ें तो सिर्फ़ आनेवाली हक़ीक़त का साया ही हैं जबकि यह हक़ीक़त ख़ुद मसीह में पाई जाती है।
Colo TurNTB 2:17  Bunlar gelecek şeylerin gölgesidir, aslı ise Mesih'tedir.
Colo DutSVV 2:17  Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.
Colo HunKNB 2:17  Ezek csak árnyékai a jövendő dolgoknak, a valóság azonban Krisztusé.
Colo Maori 2:17  He atarangi enei no nga mea i kiia e puta ana i muri; no te Karaiti ia te tinana.
Colo sml_BL_2 2:17  Binogbog e' sigām usulan inān bo' pa'in hal gindan pamaentom sigām aniya' gi' nilagaran ma waktu sinōng, ya na Al-Masi.
Colo HunKar 2:17  Melyek csak árnyékai a következendő dolgoknak, de a valóság a Krisztusé.
Colo Viet 2:17  ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới, còn hình thì ở trong Ðấng Christ.
Colo Kekchi 2:17  Chixjunil li cˈaˈru queˈxba̱nu, aˈan yal retalil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Abanan, nak quicˈulun li Cristo, quitzˈakloc ru li cˈaˈru queˈxba̱nu eb aˈan.
Colo Swe1917 2:17  Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus.
Colo KhmerNT 2:17  ដ្បិត​ការ​ទាំង​នេះ​គ្រាន់តែ​ជា​ស្រមោល​នៃ​អ្វីៗ​ដែល​ត្រូវ​មក​ប៉ុណ្ណោះ​ រីឯ​រូប​ពិត​មាន​នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ។​
Colo CroSaric 2:17  To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo.
Colo BasHauti 2:17  Cein baitirade ethorteco ciraden gaucén itzal, baina gorputza Christena da.
Colo WHNU 2:17  α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
Colo VieLCCMN 2:17  Tất cả những cái đó chỉ là hình bóng những điều sắp tới, nhưng thực tại là thân thể Đức Ki-tô.
Colo FreBDM17 2:17  Lesquelles choses sont l’ombre de celles qui étaient à venir, mais le corps en est en Christ.
Colo TR 2:17  α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
Colo HebModer 2:17  אשר הם צל הדברים העתידים לבא וגופם הוא במשיח׃
Colo Kaz 2:17  Өйткені осындай ережелер — келуге тиісті нәрсенің әлсіз нұсқасы ғана: шынайы жарылқауды Мәсіхтің Өзі алып келді.
Colo UkrKulis 2:17  Се тїнь того, що настане, тїло ж - Христове.
Colo FreJND 2:17  qui sont une ombre des choses à venir ; mais le corps est du Christ.
Colo TurHADI 2:17  Bunlar gelecek şeylerin gölgesidir, aslı ise Mesih’tedir.
Colo Wulfila 2:17  𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌺𐌰𐌳𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌴, 𐌹𐌸 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃.
Colo GerGruen 2:17  Dies ist ja nur der Schatten dessen, was erst kommen soll; die Wirklichkeit ist Christus.
Colo SloKJV 2:17  ki so senca stvari, ki pridejo; toda telo je Kristusovo.
Colo Haitian 2:17  Tou sa se lonbraj bagay ki te gen pou vini yo; bagay tout bon yo se nan Kris la yo ye.
Colo FinBibli 2:17  Jotka ovat tulevaisten varjo, mutta itse ruumis on Kristuksessa.
Colo SpaRV 2:17  Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
Colo HebDelit 2:17  אֲשֶׁר הֵם צֵל הַדְּבָרִים הָעֲתִידִים לָבֹא וְגוּפָם הוּא בַמָּשִׁיחַ׃
Colo WelBeibl 2:17  Doedd rheolau felly yn ddim byd ond cysgodion gwan o beth oedd i ddod – dim ond yn y Meseia y dewch chi o hyd i'r peth go iawn.
Colo GerMenge 2:17  diese Dinge sind ja doch nur der Schatten von dem in der Zukunft Kommenden; das leibhaftige Wesen dagegen gehört Christus an.
Colo GreVamva 2:17  τα οποία είναι σκιά των μελλόντων, το σώμα όμως είναι του Χριστού.
Colo Tisch 2:17  ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
Colo UkrOgien 2:17  бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.
Colo MonKJV 2:17  Эдгээр нь ирэх зүйлсийн сүүдэр мөн. Харин бие бол Христийнх юм.
Colo SrKDEkav 2:17  Које је све било сен од оног што хтеде да дође, и тело је Христово.
Colo FreCramp 2:17  ce n'est là que l'ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
Colo PolUGdan 2:17  Są to cienie rzeczy przyszłych, ciało zaś jest Chrystusa.
Colo FreGenev 2:17  Lefquelles chofes font ombre de celles qui eftoyent à venir, mais le corps en eft en Chrift.
Colo FreSegon 2:17  c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
Colo SpaRV190 2:17  Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
Colo Swahili 2:17  Mambo ya aina hiyo ni kivuli tu cha yale yatakayokuja; ukweli wenyewe ndiye Kristo.
Colo HunRUF 2:17  Hiszen ezek csak árnyékai az eljövendő Krisztusnak, aki a valóság.
Colo FreSynod 2:17  tout cela n'est que l'ombre des choses qui devaient venir, mais le corps est en Christ.
Colo DaOT1931 2:17  hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.
Colo FarHezar 2:17  اینها تنها سایة امور آینده بود، امّا اصل آنها در مسیح یافت می‌شود.
Colo TpiKJPB 2:17  Ol dispela em i tewel bilong san bilong ol samting long kamap bihain. Tasol bodi em i bilong Kraist.
Colo ArmWeste 2:17  որոնք գալիք բաներուն շուքն են. բայց մարմինը Քրիստոսի է:
Colo DaOT1871 2:17  hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.
Colo JapRague 2:17  是等の事は後に在るべき事の影にして、本體はキリストなり。
Colo Peshitta 2:17  ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܛܠܢܝܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܀
Colo FreVulgG 2:17  choses qui sont l’ombre de celles qui devaient venir, tandis que le Christ est le corps.
Colo PolGdans 2:17  Które są cieniem rzeczy przyszłych, ale prawdą jest ciało Chrystusowe.
Colo JapBungo 2:17  此 等はみな來らんとする者の影にして、其の本體はキリストに屬けり。
Colo Elzevir 2:17  α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
Colo GerElb18 2:17  die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi.