Colo
|
RWebster
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
|
Colo
|
EMTV
|
2:17 |
which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
|
Colo
|
NHEBJE
|
2:17 |
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
|
Colo
|
Etheridg
|
2:17 |
which are shadows of those to come, but the body is the Meshiha.
|
Colo
|
ABP
|
2:17 |
which are a shadow of the things about to be -- but the body of the Christ!
|
Colo
|
NHEBME
|
2:17 |
which are a shadow of the things to come; but the body is Messiah's.
|
Colo
|
Rotherha
|
2:17 |
Which are a shadow of the things to come, whereas, the body, is of the Christ.
|
Colo
|
LEB
|
2:17 |
which are a shadow of what is to come, but the reality is Christ.
|
Colo
|
BWE
|
2:17 |
They are like a shadow of what is to come. But Christ is the body that makes the shadow.
|
Colo
|
Twenty
|
2:17 |
These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
|
Colo
|
ISV
|
2:17 |
These are a shadow of the things to come, but the realityOr substance belongs to Christ.
|
Colo
|
RNKJV
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come; but the body of the Messiah.
|
Colo
|
Jubilee2
|
2:17 |
which are a shadow of things to come, but the body is of the Christ.
|
Colo
|
Webster
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
|
Colo
|
Darby
|
2:17 |
which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
|
Colo
|
OEB
|
2:17 |
These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
|
Colo
|
ASV
|
2:17 |
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
|
Colo
|
Anderson
|
2:17 |
which things are a shadow of things to come, but the substance is in Christ,
|
Colo
|
Godbey
|
2:17 |
which things are a shadow of the things to come; but the body is of Christ.
|
Colo
|
LITV
|
2:17 |
which are a shadow of coming things, but the body is of Christ.
|
Colo
|
Geneva15
|
2:17 |
Which are but a shadowe of thinges to come: but the body is in Christ.
|
Colo
|
Montgome
|
2:17 |
These were a shadow of things to come, but the substance belongs to Christ.
|
Colo
|
CPDV
|
2:17 |
For these are a shadow of the future, but the body is of Christ.
|
Colo
|
Weymouth
|
2:17 |
These were a shadow of things that were soon to come, but the substance belongs to Christ.
|
Colo
|
LO
|
2:17 |
which are a shadow of the things which were to come, but the substance is of Christ.
|
Colo
|
Common
|
2:17 |
These things are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
|
Colo
|
BBE
|
2:17 |
For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ's.
|
Colo
|
Worsley
|
2:17 |
which are a shadow of good things to come, but the body is of Christ.
|
Colo
|
DRC
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come: but the body is of Christ.
|
Colo
|
Haweis
|
2:17 |
which are merely shadows of things to come: but the body is Christ’s.
|
Colo
|
GodsWord
|
2:17 |
These are a shadow of the things to come, but the body that casts the shadow belongs to Christ.
|
Colo
|
KJVPCE
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
|
Colo
|
NETfree
|
2:17 |
these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
|
Colo
|
RKJNT
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come; but the reality belongs to Christ.
|
Colo
|
AFV2020
|
2:17 |
Which are a foreshadow of the things that are coming, but the body of Christ.
|
Colo
|
NHEB
|
2:17 |
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
|
Colo
|
OEBcth
|
2:17 |
These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
|
Colo
|
NETtext
|
2:17 |
these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
|
Colo
|
UKJV
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
|
Colo
|
Noyes
|
2:17 |
which are a shadow of the things to come, but the body is Christ’s.
|
Colo
|
KJV
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
|
Colo
|
KJVA
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
|
Colo
|
AKJV
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
|
Colo
|
RLT
|
2:17 |
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
|
Colo
|
OrthJBC
|
2:17 |
which are a shadow of the things to come in the Olam Haba; but the reality, the substance, is Moshiach.
|
Colo
|
MKJV
|
2:17 |
For these are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
|
Colo
|
YLT
|
2:17 |
which are a shadow of the coming things, and the body is of the Christ;
|
Colo
|
Murdock
|
2:17 |
which were shadows of the things then future; but the body is the Messiah.
|
Colo
|
ACV
|
2:17 |
which are a shadow of the things coming, but the body is Christ's.
|
Colo
|
PorBLivr
|
2:17 |
essas coisas são a sombra das coisas futuras, mas a realidade pertence a Cristo.
|
Colo
|
Mg1865
|
2:17 |
aloky ny zavatra ho avy ireny, fa ny tenany dia an’ i Kristy.
|
Colo
|
CopNT
|
2:17 |
ⲉⲧⲉ ⳿ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Colo
|
FinPR
|
2:17 |
jotka vain ovat tulevaisten varjo, mutta ruumis on Kristuksen.
|
Colo
|
NorBroed
|
2:17 |
som er en skygge av de kommende ting, men kroppen er den Salvedes.
|
Colo
|
FinRK
|
2:17 |
Nehän ovat vain varjo siitä, mikä oli tulossa, mutta itse todellisuus on Kristuksessa.
|
Colo
|
ChiSB
|
2:17 |
這一切原是末來事物的陰影,至於實體乃是基督。
|
Colo
|
CopSahBi
|
2:17 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Colo
|
ChiUns
|
2:17 |
这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
|
Colo
|
BulVeren
|
2:17 |
които са сянка на бъдещето, но сбъдването е Христос.
|
Colo
|
AraSVD
|
2:17 |
ٱلَّتِي هِيَ ظِلُّ ٱلْأُمُورِ ٱلْعَتِيدَةِ، وَأَمَّا ٱلْجَسَدُ فَلِلْمَسِيحِ.
|
Colo
|
Shona
|
2:17 |
zvinova mumvuri wezvinhu zvichauya, asi muviri ndewa Kristu.
|
Colo
|
Esperant
|
2:17 |
kiuj estas ombro de la estontaĵoj, sed la korpo apartenas al Kristo.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
2:17 |
สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของเหตุการณ์ที่จะมีมาในภายหลัง แต่กายนั้นเป็นของพระคริสต์
|
Colo
|
BurJudso
|
2:17 |
ထိုအရာတို့သည် နောက်ဖြစ်လတံ့သော အရာတို့၏ အရိပ်ဖြစ်ကြ၏။ ကိုယ်မူကား ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ဖြစ်၏။
|
Colo
|
SBLGNT
|
2:17 |
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα ⸀τοῦ Χριστοῦ.
|
Colo
|
FarTPV
|
2:17 |
این چیزها فقط سایهٔ آن واقعیّتی است كه قرار است بیاید و آن واقعیّت، خود مسیح است.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
2:17 |
Yih chīzeṅ to sirf āne wālī haqīqat kā sāyā hī haiṅ jabki yih haqīqat ḳhud Masīh meṅ pāī jātī hai.
|
Colo
|
SweFolk
|
2:17 |
Allt detta är en skugga av det som skulle komma, men själva verkligheten är Kristus.
|
Colo
|
TNT
|
2:17 |
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ χριστοῦ.
|
Colo
|
GerSch
|
2:17 |
welche Dinge doch nur ein Schatten derer sind, die kommen sollten, wovon aber Christus das Wesen hat.
|
Colo
|
TagAngBi
|
2:17 |
Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
2:17 |
jotka vain ovat tulevien varjo, mutta ruumis on Kristuksen.
|
Colo
|
Dari
|
2:17 |
این چیزها فقط سایۀ آن واقعتی است که قرار است بیاید و آن واقعیت خود مسیح است.
|
Colo
|
SomKQA
|
2:17 |
kuwaas oo ah hooska waxyaalaha iman doona, laakiinse jidhka waxaa iska leh Masiixa.
|
Colo
|
NorSMB
|
2:17 |
desse ting er berre ein skugge av det som skulde koma; men likamen høyrer Kristus til.
|
Colo
|
Alb
|
2:17 |
këto gjëra janë hija e atyre që kanë për të ardhur; por trupi është i Krishtit.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
2:17 |
die ein Schatten der zukünftigen [Dinge] sind, der Körper aber [ist] der von Christus.
|
Colo
|
UyCyr
|
2:17 |
Бундақ қаидә-йосунлар пәқәт Әйса Мәсиһ әмәлгә ашуридиған ишлардин дерәк беридиған көләңгидур. Бу ишлар Әйса Мәсиһ тәрипидин әмәлгә ашурулуп болди.
|
Colo
|
KorHKJV
|
2:17 |
그것들은 다가올 것들의 그림자이거니와 몸은 그리스도께 속해 있느니라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
2:17 |
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα ⸀τοῦ Χριστοῦ.
|
Colo
|
SrKDIjek
|
2:17 |
Које је све било сјен од онога што шћаше да дође, и тијело је Христово.
|
Colo
|
Wycliffe
|
2:17 |
or of sabatis, whiche ben schadewe of thingis to comynge; for the bodi is of Crist.
|
Colo
|
Mal1910
|
2:17 |
ഇവ വരുവാനിരുന്നവയുടെ നിഴലത്രേ; ദേഹം എന്നതോ ക്രിസ്തുവിന്നുള്ളതു.
|
Colo
|
KorRV
|
2:17 |
이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라
|
Colo
|
Azeri
|
2:17 |
بونلار گلهجک شيلرئن کؤلگهسيدئر، لاکئن بدن مسئحه عاييددئر.
|
Colo
|
SweKarlX
|
2:17 |
Hvilket är skuggen af det som tillkommande var; men kroppen sjelf är i Christo.
|
Colo
|
KLV
|
2:17 |
nuq 'oH a QIb vo' the Dochmey Daq ghoS; 'ach the porgh ghaH Christ's.
|
Colo
|
ItaDio
|
2:17 |
Le quali cose son ombra di quelle che dovevano avvenire; ma il corpo è di Cristo.
|
Colo
|
RusSynod
|
2:17 |
это есть тень будущего, а тело — во Христе.
|
Colo
|
CSlEliza
|
2:17 |
яже суть стень грядущих, тело же Христово.
|
Colo
|
ABPGRK
|
2:17 |
α εστι σκιά των μελλόντων το δε σώμα του χριστού
|
Colo
|
FreBBB
|
2:17 |
choses qui ne sont que l'ombre de celles qui devaient venir, mais le corps en est en Christ.
|
Colo
|
LinVB
|
2:17 |
Mâná mánso mazalí sé lokóla elílíngí ya moto óyo asengélákí koyâ : moto ôná, ndé Krístu.
|
Colo
|
BurCBCM
|
2:17 |
ဤအရာတို့သည် နောင်ဖြစ်လတ္တံ့သောအရာ၏အရိပ်သာ ဖြစ်၏။ ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာကိုယ်သာလျှင် စစ်မှန်သောအရာ ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Colo
|
Che1860
|
2:17 |
ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏩᏗᏍᏙᏛᏉ ᎨᏒᎩ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᎵᏱᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᏓᏩᏗᏍᏙᏗᏍᎩᏍᎩᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒᎩ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
2:17 |
此皆後事之影、其形乃屬基督、
|
Colo
|
VietNVB
|
2:17 |
Những điều ấy chỉ là bóng của những điều sẽ đến, còn hình thật là Chúa Cứu Thế.
|
Colo
|
CebPinad
|
2:17 |
Kini sila landong lamang sa butang nga umalabut, apan ang lawas iya ni Cristo.
|
Colo
|
RomCor
|
2:17 |
care sunt umbra lucrurilor viitoare, dar trupul este al lui Hristos.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
2:17 |
Soahng pwukat koaros mwetehn soahng me pahn pwarodo, a uhdahn waro, iei Krais.
|
Colo
|
HunUj
|
2:17 |
Hiszen ezek csak árnyékai az eljövendő Krisztusnak, aki a valóság.
|
Colo
|
GerZurch
|
2:17 |
(lauter) Dingen, die (nur) ein Schatten des Zukünftigen sind, sein eigentliches Wesen aber gehört Christus an. (a) Heb 8:5; 10:1
|
Colo
|
GerTafel
|
2:17 |
Welches alles der Schattenriß des Zukünftigen ist. Der Leib selbst aber ist in Christus.
|
Colo
|
PorAR
|
2:17 |
que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
|
Colo
|
DutSVVA
|
2:17 |
Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.
|
Colo
|
Byz
|
2:17 |
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου
|
Colo
|
FarOPV
|
2:17 |
زیرا که اینها سایه چیزهای آینده است، لیکن بدن از آن مسیح است.
|
Colo
|
Ndebele
|
2:17 |
eziyisithunzi sezinto ezizayo, kodwa umzimba ungokaKristu.
|
Colo
|
PorBLivr
|
2:17 |
essas coisas são a sombra das coisas futuras, mas a realidade pertence a Cristo.
|
Colo
|
StatResG
|
2:17 |
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ ˚Χριστοῦ.
|
Colo
|
SloStrit
|
2:17 |
Kar je prihodnjega senca, telo pa Kristusovo.
|
Colo
|
Norsk
|
2:17 |
disse ting er en skygge av det som skulde komme, men legemet hører Kristus til.
|
Colo
|
SloChras
|
2:17 |
to vse je senca prihodnjih reči, telo pa je Kristusovo.
|
Colo
|
Northern
|
2:17 |
Çünki bunlar gələcək şeylərin kölgəsidir, əsli isə Məsihdədir.
|
Colo
|
GerElb19
|
2:17 |
die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi.
|
Colo
|
PohnOld
|
2:17 |
Pwe mepukat mot en me pan pwarado, a war o iei Kristus.
|
Colo
|
LvGluck8
|
2:17 |
Tā bija to nākošo lietu ēna; bet tā īstā būšana ir Kristus.
|
Colo
|
PorAlmei
|
2:17 |
Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Christo.
|
Colo
|
ChiUn
|
2:17 |
這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
|
Colo
|
SweKarlX
|
2:17 |
Hvilket är skuggen af det som tillkommande var; men kroppen sjelf är i Christo.
|
Colo
|
Antoniad
|
2:17 |
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου
|
Colo
|
CopSahid
|
2:17 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Colo
|
GerAlbre
|
2:17 |
Das alles ist ja nur ein Schatten von dem, was kommen sollte. Erst Christus hat die volle Wirklichkeit gebracht.
|
Colo
|
BulCarig
|
2:17 |
които са сенка на бъдещото, а телото е Христово.
|
Colo
|
FrePGR
|
2:17 |
ce qui est une ombre des choses futures, tandis que le corps est à Christ.
|
Colo
|
PorCap
|
2:17 |
Tudo isto não é mais que uma sombra das coisas que hão de vir; a realidade está em Cristo.
|
Colo
|
JapKougo
|
2:17 |
これらは、きたるべきものの影であって、その本体はキリストにある。
|
Colo
|
Tausug
|
2:17 |
Karna' in katān sara' sin manga Yahudi biya' da hādtu, amu in mamayta' sadja kātu' sin pasal sin tagaran natu' dayn ha Tuhan. Sumagawa' bihaun pagga in Almasi amu in tiyagaran sin tau dayn sin angay pa, yari na miyari kātu'niyu nagbaran, na in manga sara' ini wayruun na lagi niya.
|
Colo
|
GerTextb
|
2:17 |
Das ist der Schatten des Zukünftigen; der Körper aber ist des Christus.
|
Colo
|
SpaPlate
|
2:17 |
Estas cosas son sombra de las venideras, mas el cuerpo es de Cristo.
|
Colo
|
Kapingam
|
2:17 |
Nia haganoho huogodoo beenei, la nia ada-mee hua o-nia mee ala e-kila-mai maalia. Di mee dela e-donu, la-go Christ.
|
Colo
|
RusVZh
|
2:17 |
это есть тень будущего, а тело - во Христе.
|
Colo
|
GerOffBi
|
2:17 |
Das sind Schatten(bilder) des Kommenden (Zukünftigen), die Sache selbst aber ist Christus.
|
Colo
|
CopSahid
|
2:17 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ
|
Colo
|
LtKBB
|
2:17 |
Visa tai tėra būsimųjų dalykų šešėlis, o kūnas yra Kristaus.
|
Colo
|
Bela
|
2:17 |
гэта ёсьць цень будучыні, а цела — у Хрысьце.
|
Colo
|
CopSahHo
|
2:17 |
ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϩⲁⲓ̈ⲃⲉⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅
|
Colo
|
BretonNT
|
2:17 |
kement-se a oa skeudenn an traoù a dlee dont, met ar c'horf a zo e Krist.
|
Colo
|
GerBoLut
|
2:17 |
welches ist der Schatten von dem, was zukunftig war; aber der Korper selbst ist in Christo.
|
Colo
|
FinPR92
|
2:17 |
Ne ovat vain sen varjoa, mikä on tulossa; todellista on Kristuksen ruumis.
|
Colo
|
DaNT1819
|
2:17 |
hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Christi.
|
Colo
|
Uma
|
2:17 |
apa' hawe'ea ada pai' atura toe-e lau, hewa walatu-wadi. Alata'ala mpowai' atura toe owi, bona mpowalatu kalompea' to rata ngkabokoa'. Kristus, Hi'a-mi kadupa' -na walatu toe-e.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
2:17 |
die ein Schatten der zukünftigen [Dinge] sind, der Körper aber [ist] der von Christus.
|
Colo
|
SpaVNT
|
2:17 |
Lo cual es la sombra de lo [que estaba] por venir; mas el cuerpo [es] de Cristo.
|
Colo
|
Latvian
|
2:17 |
Šī ir ēna tam, kam jānotiek, bet miesa ir Kristus.
|
Colo
|
SpaRV186
|
2:17 |
Las cuales cosas son la sombra de lo que estaba por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
|
Colo
|
FreStapf
|
2:17 |
tout cela n'est que l'ombre de ce qui devait venir ; la réalité est en Christ.
|
Colo
|
NlCanisi
|
2:17 |
Deze dingen zijn slechts een schaduwbeeld van de toekomstige dingen, maar de werkelijkheid is van Christus.
|
Colo
|
GerNeUe
|
2:17 |
Das sind ja nur Schatten auf Kommendes hin, was aber in Christus schon leibhaftige Wirklichkeit ist.
|
Colo
|
Est
|
2:17 |
mis on vaid tulevaste asjade vari, kuna ihu on Kristuse oma.
|
Colo
|
UrduGeo
|
2:17 |
یہ چیزیں تو صرف آنے والی حقیقت کا سایہ ہی ہیں جبکہ یہ حقیقت خود مسیح میں پائی جاتی ہے۔
|
Colo
|
AraNAV
|
2:17 |
فَهَذِهِ كَانَتْ ظِلاَلاً لِمَا سَيَأْتِي، أَيْ لِلْحَقِيقَةِ الَّتِي هِيَ الْمَسِيحُ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
2:17 |
这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
|
Colo
|
f35
|
2:17 |
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου
|
Colo
|
vlsJoNT
|
2:17 |
die schaduwen zijn van de dingen die toekomende waren, doch het lichaam is van Christus.
|
Colo
|
ItaRive
|
2:17 |
che sono l’ombra di cose che doveano avvenire; ma il corpo è di Cristo.
|
Colo
|
Afr1953
|
2:17 |
wat 'n skaduwee is van die toekomstige dinge; maar die liggaam behoort aan Christus.
|
Colo
|
RusSynod
|
2:17 |
это есть тень будущего, а тело – Христово.
|
Colo
|
FreOltra
|
2:17 |
ce n'est là que l'ombre des choses à venir, tandis que la réalité se trouve en Christ.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
2:17 |
यह चीज़ें तो सिर्फ़ आनेवाली हक़ीक़त का साया ही हैं जबकि यह हक़ीक़त ख़ुद मसीह में पाई जाती है।
|
Colo
|
TurNTB
|
2:17 |
Bunlar gelecek şeylerin gölgesidir, aslı ise Mesih'tedir.
|
Colo
|
DutSVV
|
2:17 |
Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.
|
Colo
|
HunKNB
|
2:17 |
Ezek csak árnyékai a jövendő dolgoknak, a valóság azonban Krisztusé.
|
Colo
|
Maori
|
2:17 |
He atarangi enei no nga mea i kiia e puta ana i muri; no te Karaiti ia te tinana.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
2:17 |
Binogbog e' sigām usulan inān bo' pa'in hal gindan pamaentom sigām aniya' gi' nilagaran ma waktu sinōng, ya na Al-Masi.
|
Colo
|
HunKar
|
2:17 |
Melyek csak árnyékai a következendő dolgoknak, de a valóság a Krisztusé.
|
Colo
|
Viet
|
2:17 |
ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới, còn hình thì ở trong Ðấng Christ.
|
Colo
|
Kekchi
|
2:17 |
Chixjunil li cˈaˈru queˈxba̱nu, aˈan yal retalil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Abanan, nak quicˈulun li Cristo, quitzˈakloc ru li cˈaˈru queˈxba̱nu eb aˈan.
|
Colo
|
Swe1917
|
2:17 |
Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus.
|
Colo
|
KhmerNT
|
2:17 |
ដ្បិតការទាំងនេះគ្រាន់តែជាស្រមោលនៃអ្វីៗដែលត្រូវមកប៉ុណ្ណោះ រីឯរូបពិតមាននៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដ។
|
Colo
|
CroSaric
|
2:17 |
To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo.
|
Colo
|
BasHauti
|
2:17 |
Cein baitirade ethorteco ciraden gaucén itzal, baina gorputza Christena da.
|
Colo
|
WHNU
|
2:17 |
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
|
Colo
|
VieLCCMN
|
2:17 |
Tất cả những cái đó chỉ là hình bóng những điều sắp tới, nhưng thực tại là thân thể Đức Ki-tô.
|
Colo
|
FreBDM17
|
2:17 |
Lesquelles choses sont l’ombre de celles qui étaient à venir, mais le corps en est en Christ.
|
Colo
|
TR
|
2:17 |
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
|
Colo
|
HebModer
|
2:17 |
אשר הם צל הדברים העתידים לבא וגופם הוא במשיח׃
|
Colo
|
Kaz
|
2:17 |
Өйткені осындай ережелер — келуге тиісті нәрсенің әлсіз нұсқасы ғана: шынайы жарылқауды Мәсіхтің Өзі алып келді.
|
Colo
|
UkrKulis
|
2:17 |
Се тїнь того, що настане, тїло ж - Христове.
|
Colo
|
FreJND
|
2:17 |
qui sont une ombre des choses à venir ; mais le corps est du Christ.
|
Colo
|
TurHADI
|
2:17 |
Bunlar gelecek şeylerin gölgesidir, aslı ise Mesih’tedir.
|
Colo
|
Wulfila
|
2:17 |
𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌺𐌰𐌳𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌴, 𐌹𐌸 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃.
|
Colo
|
GerGruen
|
2:17 |
Dies ist ja nur der Schatten dessen, was erst kommen soll; die Wirklichkeit ist Christus.
|
Colo
|
SloKJV
|
2:17 |
ki so senca stvari, ki pridejo; toda telo je Kristusovo.
|
Colo
|
Haitian
|
2:17 |
Tou sa se lonbraj bagay ki te gen pou vini yo; bagay tout bon yo se nan Kris la yo ye.
|
Colo
|
FinBibli
|
2:17 |
Jotka ovat tulevaisten varjo, mutta itse ruumis on Kristuksessa.
|
Colo
|
SpaRV
|
2:17 |
Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
|
Colo
|
HebDelit
|
2:17 |
אֲשֶׁר הֵם צֵל הַדְּבָרִים הָעֲתִידִים לָבֹא וְגוּפָם הוּא בַמָּשִׁיחַ׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
2:17 |
Doedd rheolau felly yn ddim byd ond cysgodion gwan o beth oedd i ddod – dim ond yn y Meseia y dewch chi o hyd i'r peth go iawn.
|
Colo
|
GerMenge
|
2:17 |
diese Dinge sind ja doch nur der Schatten von dem in der Zukunft Kommenden; das leibhaftige Wesen dagegen gehört Christus an.
|
Colo
|
GreVamva
|
2:17 |
τα οποία είναι σκιά των μελλόντων, το σώμα όμως είναι του Χριστού.
|
Colo
|
Tisch
|
2:17 |
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
|
Colo
|
UkrOgien
|
2:17 |
бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.
|
Colo
|
MonKJV
|
2:17 |
Эдгээр нь ирэх зүйлсийн сүүдэр мөн. Харин бие бол Христийнх юм.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
2:17 |
Које је све било сен од оног што хтеде да дође, и тело је Христово.
|
Colo
|
FreCramp
|
2:17 |
ce n'est là que l'ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
|
Colo
|
PolUGdan
|
2:17 |
Są to cienie rzeczy przyszłych, ciało zaś jest Chrystusa.
|
Colo
|
FreGenev
|
2:17 |
Lefquelles chofes font ombre de celles qui eftoyent à venir, mais le corps en eft en Chrift.
|
Colo
|
FreSegon
|
2:17 |
c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
|
Colo
|
SpaRV190
|
2:17 |
Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
|
Colo
|
Swahili
|
2:17 |
Mambo ya aina hiyo ni kivuli tu cha yale yatakayokuja; ukweli wenyewe ndiye Kristo.
|
Colo
|
HunRUF
|
2:17 |
Hiszen ezek csak árnyékai az eljövendő Krisztusnak, aki a valóság.
|
Colo
|
FreSynod
|
2:17 |
tout cela n'est que l'ombre des choses qui devaient venir, mais le corps est en Christ.
|
Colo
|
DaOT1931
|
2:17 |
hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.
|
Colo
|
FarHezar
|
2:17 |
اینها تنها سایة امور آینده بود، امّا اصل آنها در مسیح یافت میشود.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
2:17 |
Ol dispela em i tewel bilong san bilong ol samting long kamap bihain. Tasol bodi em i bilong Kraist.
|
Colo
|
ArmWeste
|
2:17 |
որոնք գալիք բաներուն շուքն են. բայց մարմինը Քրիստոսի է:
|
Colo
|
DaOT1871
|
2:17 |
hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.
|
Colo
|
JapRague
|
2:17 |
是等の事は後に在るべき事の影にして、本體はキリストなり。
|
Colo
|
Peshitta
|
2:17 |
ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܛܠܢܝܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
2:17 |
choses qui sont l’ombre de celles qui devaient venir, tandis que le Christ est le corps.
|
Colo
|
PolGdans
|
2:17 |
Które są cieniem rzeczy przyszłych, ale prawdą jest ciało Chrystusowe.
|
Colo
|
JapBungo
|
2:17 |
此 等はみな來らんとする者の影にして、其の本體はキリストに屬けり。
|
Colo
|
Elzevir
|
2:17 |
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
|
Colo
|
GerElb18
|
2:17 |
die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi.
|