Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 2:3  In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo EMTV 2:3  in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo NHEBJE 2:3  in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
Colo Etheridg 2:3  in whom are hidden all the treasures of wisdom and of knowledge.
Colo ABP 2:3  in which are all the treasures of the wisdom and of the knowledge concealed.
Colo NHEBME 2:3  in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
Colo Rotherha 2:3  In whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden away.
Colo LEB 2:3  in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
Colo BWE 2:3  All the wonderful things there are to know about the plan are found in Christ.
Colo Twenty 2:3  Even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
Colo ISV 2:3  In him are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo RNKJV 2:3  In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo Jubilee2 2:3  in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo Webster 2:3  In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo Darby 2:3  in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
Colo OEB 2:3  even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
Colo ASV 2:3  in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
Colo Anderson 2:3  in whom are stored up all the treasures of wisdom and of knowledge.
Colo Godbey 2:3  in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo LITV 2:3  in whom are hidden all the treasures of wisdom and of knowledge.
Colo Geneva15 2:3  In whom are hid all the treasures of wisedome and knowledge.
Colo Montgome 2:3  In Him are hidden all the treasures of wisdom and knowledge!
Colo CPDV 2:3  For in him are hidden all treasures of wisdom and knowledge.
Colo Weymouth 2:3  In Him all the treasures of wisdom and knowledge are stored up, hidden from view.
Colo LO 2:3  in whom are laid up all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo Common 2:3  in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo BBE 2:3  In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.
Colo Worsley 2:3  in whom are all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo DRC 2:3  In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo Haweis 2:3  in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo GodsWord 2:3  God has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ.
Colo KJVPCE 2:3  In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo NETfree 2:3  in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo RKJNT 2:3  In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo AFV2020 2:3  In Whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo NHEB 2:3  in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
Colo OEBcth 2:3  even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
Colo NETtext 2:3  in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo UKJV 2:3  In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo Noyes 2:3  in which are stored up all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo KJV 2:3  In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo KJVA 2:3  In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo AKJV 2:3  In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo RLT 2:3  In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo OrthJBC 2:3  in whom is nistar (hidden) all the otzarot (treasures) of chochmah and da'as. [Yeshayah 11:2; Yirmeyah 23:5]
Colo MKJV 2:3  in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo YLT 2:3  in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
Colo Murdock 2:3  in whom are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
Colo ACV 2:3  In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Colo VulgSist 2:3  in quo sunt omnes thesauri sapientiae, et scientiae absconditi.
Colo VulgCont 2:3  in quo sunt omnes thesauri sapientiæ, et scientiæ absconditi.
Colo Vulgate 2:3  in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
Colo VulgHetz 2:3  in quo sunt omnes thesauri sapientiæ, et scientiæ absconditi.
Colo VulgClem 2:3  in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ absconditi.
Colo CzeBKR 2:3  V němž jsou skryti všickni pokladové moudrosti a známosti.
Colo CzeB21 2:3  v němž jsou skryty všechny poklady moudrosti a poznání.
Colo CzeCEP 2:3  v něm jsou skryty všechny poklady moudrosti a poznání.
Colo CzeCSP 2:3  ve kterém jsou skryty všechny poklady moudrosti a poznání.
Colo PorBLivr 2:3  Nele estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
Colo Mg1865 2:3  Izay iafenan’ ny rakitry ny fahendrena sy ny fahalalana rehetra.
Colo CopNT 2:3  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⲉⲧϩⲏⲡ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
Colo FinPR 2:3  jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä.
Colo NorBroed 2:3  i hvem er alle skattene til visdommen og kunnskapen bortskjult.
Colo FinRK 2:3  Hänessä ovat kaikki viisauden ja tiedon aarteet kätkettyinä.
Colo ChiSB 2:3  因為在祂內蘊藏著智慧和知識的一切寶藏。
Colo CopSahBi 2:3  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲛ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲩϩⲏⲡ
Colo ChiUns 2:3  所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
Colo BulVeren 2:3  в когото са скрити всичките съкровища на мъдростта и на познанието.
Colo AraSVD 2:3  ٱلْمُذَّخَرِ فِيهِ جَمِيعُ كُنُوزِ ٱلْحِكْمَةِ وَٱلْعِلْمِ.
Colo Shona 2:3  maari fuma yese yeuchenjeri neyeruzivo yakavigwa.
Colo Esperant 2:3  en kiu estas kaŝitaj ĉiuj trezoroj de saĝeco kaj de scio.
Colo ThaiKJV 2:3  ซึ่งคลังสติปัญญาและความรู้ทุกอย่างทรงปิดซ่อนไว้ในพระองค์
Colo BurJudso 2:3  ထိုနက်နဲသောအရာ၌ ပညာဘဏ္ဍာ၊ ဉာဏ်ဘဏ္ဍာရှိသမျှတို့သည် ဝှက်ထားလျက်ရှိကြ၏။
Colo SBLGNT 2:3  ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας ⸀καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
Colo FarTPV 2:3  تمام گنجینه‌های حكمت و معرفت الهی، در مسیح نهفته است.
Colo UrduGeoR 2:3  Usī meṅ hikmat aur ilm-o-irfān ke tamām ḳhazāne poshīdā haiṅ.
Colo SweFolk 2:3  I honom är vishetens och kunskapens alla skatter gömda.
Colo TNT 2:3  ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι·
Colo GerSch 2:3  in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
Colo TagAngBi 2:3  Na siyang kinatataguan ng lahat ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman.
Colo FinSTLK2 2:3  jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä.
Colo Dari 2:3  تمام گنجینه های حکمت و معرفت در مسیح پنهان است.
Colo SomKQA 2:3  Isaga waxaa ku wada qarsoon waxyaalaha qaaliga ah oo dhan oo ah xigmadda iyo aqoonta.
Colo NorSMB 2:3  han som alle skattar av visdom og kunnskap er løynde i.
Colo Alb 2:3  ku janë fshehur të gjitha thesaret e diturisë dhe të njohjes.
Colo GerLeoRP 2:3  in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
Colo UyCyr 2:3  Барлиқ әқил-парасәт вә билим Әйса Мәсиһкә муҗәссәмләнгән.
Colo KorHKJV 2:3  그분 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감추어져 있느니라.
Colo MorphGNT 2:3  ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας ⸀καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
Colo SrKDIjek 2:3  У којој је све благо премудрости и разума сакривено.
Colo Wycliffe 2:3  in whom alle the tresouris of wisdom and of science ben hid.
Colo Mal1910 2:3  അവനിൽ ജ്ഞാനത്തിന്റെയും പരിജ്ഞാനത്തിന്റെയും നിക്ഷേപങ്ങൾ ഒക്കെയും ഗുപ്തമായിട്ടു ഇരിക്കുന്നു.
Colo KorRV 2:3  그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감취어 있느니라
Colo Azeri 2:3  کي، اوندا حئکمت و معرئفتئن بوتون خزئنه​لري گئزله‌دئلئب.
Colo SweKarlX 2:3  Uti hvilkom fördolda ligga alla visdoms och förstånds häfvor.
Colo KLV 2:3  Daq 'Iv 'oH Hoch the treasures vo' valtaHghach je Sov hidden.
Colo ItaDio 2:3  e della conoscenza.
Colo RusSynod 2:3  в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
Colo CSlEliza 2:3  в Немже суть вся сокровища премудрости и разума сокровенна.
Colo ABPGRK 2:3  εν ω εισί πάντες οι θησαυροί της σοφίας και της γνώσεως απόκρυφοι
Colo FreBBB 2:3  dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Colo LinVB 2:3  O motéma mwa yě nkita ínso ya bwányá mpé ya boyébi ibómbámí !
Colo BurCBCM 2:3  ဉာဏ်ပညာနှင့် အသိတရားတို့၏ဘဏ္ဍာများမှာ ခရစ်တော်၌ပင် ဝှက်ကွယ်လျက်ရှိ၏။-
Colo Che1860 2:3  ᎾᏍᎩ ᏥᏚᏍᏆᏂᎪᏗ ᏥᏚᏩᏍᎦᎳ ᏂᎦᎥ ᎤᏣᏘ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᎵᏏᎾᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Colo ChiUnL 2:3  凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、
Colo VietNVB 2:3  Trong Ngài ẩn chứa mọi kho tàng của sự khôn ngoan và tri thức.
Colo CebPinad 2:3  kang kinsa natago ang tanang bahandi sa kaalam ug kahibalo.
Colo RomCor 2:3  în care sunt ascunse toate comorile înţelepciunii şi ale ştiinţei.
Colo Pohnpeia 2:3  Iei ih me kak kasalehda sapwellimen Koht kapai rir kan koaros me kin pwilisang ni sapwellimen Koht erpit oh kupwurokong unsek.
Colo HunUj 2:3  Benne van a bölcsesség és ismeret minden kincse elrejtve.
Colo GerZurch 2:3  in dem alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen liegen. (a) 1Kor 1:24 30
Colo GerTafel 2:3  Worin alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen liegen.
Colo PorAR 2:3  em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
Colo DutSVVA 2:3  In Denwelken al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.
Colo Byz 2:3  εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
Colo FarOPV 2:3  یعنی سر مسیح که در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است.
Colo Ndebele 2:3  okufihlwe kuye izinto zonke eziligugu zenhlakanipho lezolwazi.
Colo PorBLivr 2:3  Nele estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
Colo StatResG 2:3  ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
Colo SloStrit 2:3  V katerem so vsi zakladi modrosti in spoznanja skriti.
Colo Norsk 2:3  i hvem alle visdommens og kunnskapens skatter er skjult til stede.
Colo SloChras 2:3  v katerem so skriti vsi zakladi modrosti in spoznanja.
Colo Northern 2:3  Çünki hikmət və biliyin bütün xəzinələri Məsihdə gizlədilmişdir.
Colo GerElb19 2:3  in welchem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
Colo PohnOld 2:3  Pwe pai en erpit o dedeki, me okiok re a.
Colo LvGluck8 2:3  Iekš Tā ir apslēpta visa gudrības un atzīšanas bagātība.
Colo PorAlmei 2:3  No qual estão escondidos todos os thesouros da sabedoria e da sciencia.
Colo ChiUn 2:3  所積蓄的一切智慧知識,都在他裡面藏著。
Colo SweKarlX 2:3  Uti hvilkom fördolda ligga alla visdoms och förstånds håfvor.
Colo Antoniad 2:3  εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
Colo CopSahid 2:3  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲛⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲩϩⲏⲡ
Colo GerAlbre 2:3  in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen liegen.
Colo BulCarig 2:3  в когото са скрити всичките съкровища на премъдростта и на знанието.
Colo FrePGR 2:3  dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
Colo PorCap 2:3  *em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
Colo JapKougo 2:3  キリストのうちには、知恵と知識との宝が、いっさい隠されている。
Colo Tausug 2:3  Karna' amuna hi Īsa in hambuuk-buuk makarihil kātu'niyu sin sabunnal-bunnal ingat malawm, amu in bakas tiyatapuk, iban panghāti pasal pa Tuhan.
Colo GerTextb 2:3  in welchem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
Colo Kapingam 2:3  Go Mee go di gii dela e-huge nia maluagina nngala huogodoo o-di kabemee mo-di iloo-mee a God.
Colo SpaPlate 2:3  en quien los tesoros de la sabiduría y del conocimiento están todos escondidos.
Colo RusVZh 2:3  в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
Colo GerOffBi 2:3  In ihm sind alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen.
Colo CopSahid 2:3  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲙⲛ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲩϩⲏⲡ.
Colo LtKBB 2:3  kuriame slypi visi išminties ir pažinimo turtai.
Colo Bela 2:3  у Якім схаваны ўсе скарбы мудрасьці і веданьня.
Colo CopSahHo 2:3  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲟⲩⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲩϩⲏⲡ.
Colo BretonNT 2:3  dalc'het ennañ holl deñzorioù ar furnez hag ar c'houiziegezh.
Colo GerBoLut 2:3  in welchem verborgen liegen alle Schatze der Weisheit und der Erkenntnis.
Colo FinPR92 2:3  jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä.
Colo DaNT1819 2:3  i hvem alle Viisdommens og Kundskabens Skatte ere skjulte.
Colo Uma 2:3  Apa' Kristus toe-imi kunci to mpobea-taka hawe'ea pe'inca pai' kanotoa nono-na Alata'ala to tewuni.
Colo GerLeoNA 2:3  in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
Colo SpaVNT 2:3  En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
Colo Latvian 2:3  Viņā ir apslēpti visi gudrības un zinību krājumi.
Colo SpaRV186 2:3  En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría, y de conocimiento.
Colo FreStapf 2:3  où sont «... cachés tous les trésors» de la sagesse et de la science.
Colo NlCanisi 2:3  in wien alle schatten verborgen zijn van wijsheid en kennis.
Colo GerNeUe 2:3  Denn in ihm sind alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen.
Colo Est 2:3  Kelles peituvad kõik tarkuse ja tunnetuse aarded.
Colo UrduGeo 2:3  اُسی میں حکمت اور علم و عرفان کے تمام خزانے پوشیدہ ہیں۔
Colo AraNAV 2:3  الْمَخْزُونَةِ فِيهِ كُنُوزُ الْحِكْمَةِ وَالْمَعْرِفَةِ كُلُّهَا.
Colo ChiNCVs 2:3  一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。
Colo f35 2:3  εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
Colo vlsJoNT 2:3  in wien al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.
Colo ItaRive 2:3  cioè di Cristo, nel quale tutti i tesori della sapienza e della conoscenza sono nascosti.
Colo Afr1953 2:3  in wie al die skatte van wysheid en kennis verborge is.
Colo RusSynod 2:3  в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
Colo FreOltra 2:3  où se trouvent renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Colo UrduGeoD 2:3  उसी में हिकमत और इल्मो-इरफ़ान के तमाम ख़ज़ाने पोशीदा हैं।
Colo TurNTB 2:3  Yüreklerinin cesaret bulmasını, sevgide birleşmelerini dilerim. Öyle ki, anlayışın verdiği tam güvenliğin bütün zenginliğine kavuşsunlar ve Tanrı'nın sırrını, yani bilginin ve bilgeliğin bütün hazinelerinin saklı olduğu Mesih'i tanısınlar.
Colo DutSVV 2:3  In Denwelken al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.
Colo HunKNB 2:3  akiben a bölcsesség és a tudomány minden kincse rejlik.
Colo Maori 2:3  Kei roto nei i a ia nga taonga katoa o te mahara, o te matauranga e huna ana.
Colo sml_BL_2 2:3  In iya pagtatau'an pangalta' kamemon, hatina kapandayan maka kata'u Tuhan.
Colo HunKar 2:3  A melyben van a bölcsességnek és ismeretnek minden kincse elrejtve.
Colo Viet 2:3  mà trong Ngài đã giấu kín mọi sự quí báu về khôn ngoan thông sáng.
Colo Kekchi 2:3  Riqˈuin li Cristo naru nakatau li kanaˈleb xban nak caˈaj cuiˈ riqˈuin li Cristo cuan li tzˈakal ya̱l ut aˈan naxnau chixjunil.
Colo Swe1917 2:3  ty i honom finnas visdomens och kunskapens alla skatter fördolda.
Colo KhmerNT 2:3  ដ្បិត​កំណប់​នៃ​ប្រាជ្ញា​ និង​ចំណេះដឹង​ទាំងឡាយ​បាន​លាក់​ទុក​នៅ​ក្នុង​ព្រះអង្គ។​
Colo CroSaric 2:3  u kojem su sva bogatstva mudrosti i spoznaje skrivena.
Colo BasHauti 2:3  Ceinetan sapientiazco eta scientiazco thesaur guciac gordeac baitirade.
Colo WHNU 2:3  εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και γνωσεως αποκρυφοι
Colo VieLCCMN 2:3  trong Người có cất giấu mọi kho tàng của sự khôn ngoan và hiểu biết.
Colo FreBDM17 2:3  En qui se trouvent tous les trésors de sagesse et de science.
Colo TR 2:3  εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
Colo HebModer 2:3  אשר צפונים בו כל אצרות החכמה והדעת׃
Colo Kaz 2:3  Ал Мәсіхте Құдайдың даналығы мен білімінің бүкіл қазынасы жатыр.
Colo UkrKulis 2:3  в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані.
Colo FreJND 2:3  dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
Colo TurHADI 2:3  Hikmetin, ilim irfanın bütün hazineleri Mesih’te saklıdır.
Colo GerGruen 2:3  in dem alle Schätze der Weisheit und des Wissens verborgen liegen.
Colo SloKJV 2:3  v katerem so skriti vsi zakladi modrosti in spoznanja.
Colo Haitian 2:3  Se nan li tout richès ki nan bon konprann ak konesans Bondye a kache.
Colo FinBibli 2:3  Jossa kaikki viisauden ja taidon tavarat kätketyt ovat.
Colo SpaRV 2:3  En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
Colo HebDelit 2:3  אֲשֶׁר צְפוּנִים בּוֹ כָּל־אֹצְרוֹת הַחָכְמָה וְהַדָּעַת׃
Colo WelBeibl 2:3  Mae holl drysorau doethineb a gwybodaeth wedi'u storio ynddo fe.
Colo GerMenge 2:3  Dieses (Geheimnis) ist Christus, in welchem alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen liegen.
Colo GreVamva 2:3  εν τω οποίω είναι κεκρυμμένοι πάντες οι θησαυροί της σοφίας και της γνώσεως.
Colo Tisch 2:3  ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
Colo UkrOgien 2:3  в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.
Colo MonKJV 2:3  Түүн дотор мэргэн ухаан ба мэдлэгийн бүх эрдэнэс нууцлагдсан байдаг.
Colo FreCramp 2:3  en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Colo SrKDEkav 2:3  У којој је све благо премудрости и разума скривено.
Colo PolUGdan 2:3  W którym są ukryte wszystkie skarby mądrości i poznania.
Colo FreGenev 2:3  En qui font cachez tous les threfors de fapience & de fcience.
Colo FreSegon 2:3  mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Colo Swahili 2:3  Ndani yake zimefichika hazina zote za hekima na elimu.
Colo SpaRV190 2:3  En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
Colo HunRUF 2:3  Benne van a bölcsesség és ismeret minden kincse elrejtve.
Colo FreSynod 2:3  dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Colo DaOT1931 2:3  i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte.
Colo FarHezar 2:3  که در او همة گنجهای حکمت و معرفت نهفته است.
Colo TpiKJPB 2:3  Insait long husat olgeta samting i dia tru bilong save tru na save i hait.
Colo ArmWeste 2:3  որուն մէջ պահուած են իմաստութեան եւ գիտութեան բոլոր գանձերը:
Colo DaOT1871 2:3  i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte.
Colo JapRague 2:3  智識及び學識の諸の寳、彼に隠れて存すればなり。
Colo Peshitta 2:3  ܗܘ ܕܒܗ ܟܤܝܢ ܟܠܗܝܢ ܤܝܡܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܝܕܥܬܐ ܀
Colo FreVulgG 2:3  en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Colo PolGdans 2:3  W którym skryte są wszystkie skarby mądrości i umiejętności.
Colo JapBungo 2:3  キリストには知慧と知識との凡ての寶 藏れあり。
Colo Elzevir 2:3  εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
Colo GerElb18 2:3  in welchem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.