Colo
|
RWebster
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
EMTV
|
2:3 |
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
NHEBJE
|
2:3 |
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
|
Colo
|
Etheridg
|
2:3 |
in whom are hidden all the treasures of wisdom and of knowledge.
|
Colo
|
ABP
|
2:3 |
in which are all the treasures of the wisdom and of the knowledge concealed.
|
Colo
|
NHEBME
|
2:3 |
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
|
Colo
|
Rotherha
|
2:3 |
In whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden away.
|
Colo
|
LEB
|
2:3 |
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
|
Colo
|
BWE
|
2:3 |
All the wonderful things there are to know about the plan are found in Christ.
|
Colo
|
Twenty
|
2:3 |
Even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
|
Colo
|
ISV
|
2:3 |
In him are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
RNKJV
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
Jubilee2
|
2:3 |
in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
Webster
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
Darby
|
2:3 |
in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
|
Colo
|
OEB
|
2:3 |
even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
|
Colo
|
ASV
|
2:3 |
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
|
Colo
|
Anderson
|
2:3 |
in whom are stored up all the treasures of wisdom and of knowledge.
|
Colo
|
Godbey
|
2:3 |
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
LITV
|
2:3 |
in whom are hidden all the treasures of wisdom and of knowledge.
|
Colo
|
Geneva15
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisedome and knowledge.
|
Colo
|
Montgome
|
2:3 |
In Him are hidden all the treasures of wisdom and knowledge!
|
Colo
|
CPDV
|
2:3 |
For in him are hidden all treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
Weymouth
|
2:3 |
In Him all the treasures of wisdom and knowledge are stored up, hidden from view.
|
Colo
|
LO
|
2:3 |
in whom are laid up all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
Common
|
2:3 |
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
BBE
|
2:3 |
In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
Worsley
|
2:3 |
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
DRC
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
Haweis
|
2:3 |
in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
GodsWord
|
2:3 |
God has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ.
|
Colo
|
KJVPCE
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
NETfree
|
2:3 |
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
RKJNT
|
2:3 |
In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
AFV2020
|
2:3 |
In Whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
NHEB
|
2:3 |
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
|
Colo
|
OEBcth
|
2:3 |
even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
|
Colo
|
NETtext
|
2:3 |
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
UKJV
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
Noyes
|
2:3 |
in which are stored up all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
KJV
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
KJVA
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
AKJV
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
RLT
|
2:3 |
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
OrthJBC
|
2:3 |
in whom is nistar (hidden) all the otzarot (treasures) of chochmah and da'as. [Yeshayah 11:2; Yirmeyah 23:5]
|
Colo
|
MKJV
|
2:3 |
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
YLT
|
2:3 |
in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
|
Colo
|
Murdock
|
2:3 |
in whom are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
|
Colo
|
ACV
|
2:3 |
In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
|
Colo
|
PorBLivr
|
2:3 |
Nele estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
|
Colo
|
Mg1865
|
2:3 |
Izay iafenan’ ny rakitry ny fahendrena sy ny fahalalana rehetra.
|
Colo
|
CopNT
|
2:3 |
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⲉⲧϩⲏⲡ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
|
Colo
|
FinPR
|
2:3 |
jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä.
|
Colo
|
NorBroed
|
2:3 |
i hvem er alle skattene til visdommen og kunnskapen bortskjult.
|
Colo
|
FinRK
|
2:3 |
Hänessä ovat kaikki viisauden ja tiedon aarteet kätkettyinä.
|
Colo
|
ChiSB
|
2:3 |
因為在祂內蘊藏著智慧和知識的一切寶藏。
|
Colo
|
CopSahBi
|
2:3 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲛ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲩϩⲏⲡ
|
Colo
|
ChiUns
|
2:3 |
所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
|
Colo
|
BulVeren
|
2:3 |
в когото са скрити всичките съкровища на мъдростта и на познанието.
|
Colo
|
AraSVD
|
2:3 |
ٱلْمُذَّخَرِ فِيهِ جَمِيعُ كُنُوزِ ٱلْحِكْمَةِ وَٱلْعِلْمِ.
|
Colo
|
Shona
|
2:3 |
maari fuma yese yeuchenjeri neyeruzivo yakavigwa.
|
Colo
|
Esperant
|
2:3 |
en kiu estas kaŝitaj ĉiuj trezoroj de saĝeco kaj de scio.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
2:3 |
ซึ่งคลังสติปัญญาและความรู้ทุกอย่างทรงปิดซ่อนไว้ในพระองค์
|
Colo
|
BurJudso
|
2:3 |
ထိုနက်နဲသောအရာ၌ ပညာဘဏ္ဍာ၊ ဉာဏ်ဘဏ္ဍာရှိသမျှတို့သည် ဝှက်ထားလျက်ရှိကြ၏။
|
Colo
|
SBLGNT
|
2:3 |
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας ⸀καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
|
Colo
|
FarTPV
|
2:3 |
تمام گنجینههای حكمت و معرفت الهی، در مسیح نهفته است.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
2:3 |
Usī meṅ hikmat aur ilm-o-irfān ke tamām ḳhazāne poshīdā haiṅ.
|
Colo
|
SweFolk
|
2:3 |
I honom är vishetens och kunskapens alla skatter gömda.
|
Colo
|
TNT
|
2:3 |
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι·
|
Colo
|
GerSch
|
2:3 |
in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
|
Colo
|
TagAngBi
|
2:3 |
Na siyang kinatataguan ng lahat ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
2:3 |
jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä.
|
Colo
|
Dari
|
2:3 |
تمام گنجینه های حکمت و معرفت در مسیح پنهان است.
|
Colo
|
SomKQA
|
2:3 |
Isaga waxaa ku wada qarsoon waxyaalaha qaaliga ah oo dhan oo ah xigmadda iyo aqoonta.
|
Colo
|
NorSMB
|
2:3 |
han som alle skattar av visdom og kunnskap er løynde i.
|
Colo
|
Alb
|
2:3 |
ku janë fshehur të gjitha thesaret e diturisë dhe të njohjes.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
2:3 |
in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
|
Colo
|
UyCyr
|
2:3 |
Барлиқ әқил-парасәт вә билим Әйса Мәсиһкә муҗәссәмләнгән.
|
Colo
|
KorHKJV
|
2:3 |
그분 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감추어져 있느니라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
2:3 |
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας ⸀καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
|
Colo
|
SrKDIjek
|
2:3 |
У којој је све благо премудрости и разума сакривено.
|
Colo
|
Wycliffe
|
2:3 |
in whom alle the tresouris of wisdom and of science ben hid.
|
Colo
|
Mal1910
|
2:3 |
അവനിൽ ജ്ഞാനത്തിന്റെയും പരിജ്ഞാനത്തിന്റെയും നിക്ഷേപങ്ങൾ ഒക്കെയും ഗുപ്തമായിട്ടു ഇരിക്കുന്നു.
|
Colo
|
KorRV
|
2:3 |
그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감취어 있느니라
|
Colo
|
Azeri
|
2:3 |
کي، اوندا حئکمت و معرئفتئن بوتون خزئنهلري گئزلهدئلئب.
|
Colo
|
SweKarlX
|
2:3 |
Uti hvilkom fördolda ligga alla visdoms och förstånds häfvor.
|
Colo
|
KLV
|
2:3 |
Daq 'Iv 'oH Hoch the treasures vo' valtaHghach je Sov hidden.
|
Colo
|
ItaDio
|
2:3 |
e della conoscenza.
|
Colo
|
RusSynod
|
2:3 |
в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
|
Colo
|
CSlEliza
|
2:3 |
в Немже суть вся сокровища премудрости и разума сокровенна.
|
Colo
|
ABPGRK
|
2:3 |
εν ω εισί πάντες οι θησαυροί της σοφίας και της γνώσεως απόκρυφοι
|
Colo
|
FreBBB
|
2:3 |
dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
|
Colo
|
LinVB
|
2:3 |
O motéma mwa yě nkita ínso ya bwányá mpé ya boyébi ibómbámí !
|
Colo
|
BurCBCM
|
2:3 |
ဉာဏ်ပညာနှင့် အသိတရားတို့၏ဘဏ္ဍာများမှာ ခရစ်တော်၌ပင် ဝှက်ကွယ်လျက်ရှိ၏။-
|
Colo
|
Che1860
|
2:3 |
ᎾᏍᎩ ᏥᏚᏍᏆᏂᎪᏗ ᏥᏚᏩᏍᎦᎳ ᏂᎦᎥ ᎤᏣᏘ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᎵᏏᎾᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
2:3 |
凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、
|
Colo
|
VietNVB
|
2:3 |
Trong Ngài ẩn chứa mọi kho tàng của sự khôn ngoan và tri thức.
|
Colo
|
CebPinad
|
2:3 |
kang kinsa natago ang tanang bahandi sa kaalam ug kahibalo.
|
Colo
|
RomCor
|
2:3 |
în care sunt ascunse toate comorile înţelepciunii şi ale ştiinţei.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
2:3 |
Iei ih me kak kasalehda sapwellimen Koht kapai rir kan koaros me kin pwilisang ni sapwellimen Koht erpit oh kupwurokong unsek.
|
Colo
|
HunUj
|
2:3 |
Benne van a bölcsesség és ismeret minden kincse elrejtve.
|
Colo
|
GerZurch
|
2:3 |
in dem alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen liegen. (a) 1Kor 1:24 30
|
Colo
|
GerTafel
|
2:3 |
Worin alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen liegen.
|
Colo
|
PorAR
|
2:3 |
em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
|
Colo
|
DutSVVA
|
2:3 |
In Denwelken al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.
|
Colo
|
Byz
|
2:3 |
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
|
Colo
|
FarOPV
|
2:3 |
یعنی سر مسیح که در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است.
|
Colo
|
Ndebele
|
2:3 |
okufihlwe kuye izinto zonke eziligugu zenhlakanipho lezolwazi.
|
Colo
|
PorBLivr
|
2:3 |
Nele estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
|
Colo
|
StatResG
|
2:3 |
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
|
Colo
|
SloStrit
|
2:3 |
V katerem so vsi zakladi modrosti in spoznanja skriti.
|
Colo
|
Norsk
|
2:3 |
i hvem alle visdommens og kunnskapens skatter er skjult til stede.
|
Colo
|
SloChras
|
2:3 |
v katerem so skriti vsi zakladi modrosti in spoznanja.
|
Colo
|
Northern
|
2:3 |
Çünki hikmət və biliyin bütün xəzinələri Məsihdə gizlədilmişdir.
|
Colo
|
GerElb19
|
2:3 |
in welchem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
|
Colo
|
PohnOld
|
2:3 |
Pwe pai en erpit o dedeki, me okiok re a.
|
Colo
|
LvGluck8
|
2:3 |
Iekš Tā ir apslēpta visa gudrības un atzīšanas bagātība.
|
Colo
|
PorAlmei
|
2:3 |
No qual estão escondidos todos os thesouros da sabedoria e da sciencia.
|
Colo
|
ChiUn
|
2:3 |
所積蓄的一切智慧知識,都在他裡面藏著。
|
Colo
|
SweKarlX
|
2:3 |
Uti hvilkom fördolda ligga alla visdoms och förstånds håfvor.
|
Colo
|
Antoniad
|
2:3 |
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
|
Colo
|
CopSahid
|
2:3 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲛⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲩϩⲏⲡ
|
Colo
|
GerAlbre
|
2:3 |
in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen liegen.
|
Colo
|
BulCarig
|
2:3 |
в когото са скрити всичките съкровища на премъдростта и на знанието.
|
Colo
|
FrePGR
|
2:3 |
dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
|
Colo
|
PorCap
|
2:3 |
*em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
|
Colo
|
JapKougo
|
2:3 |
キリストのうちには、知恵と知識との宝が、いっさい隠されている。
|
Colo
|
Tausug
|
2:3 |
Karna' amuna hi Īsa in hambuuk-buuk makarihil kātu'niyu sin sabunnal-bunnal ingat malawm, amu in bakas tiyatapuk, iban panghāti pasal pa Tuhan.
|
Colo
|
GerTextb
|
2:3 |
in welchem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
|
Colo
|
Kapingam
|
2:3 |
Go Mee go di gii dela e-huge nia maluagina nngala huogodoo o-di kabemee mo-di iloo-mee a God.
|
Colo
|
SpaPlate
|
2:3 |
en quien los tesoros de la sabiduría y del conocimiento están todos escondidos.
|
Colo
|
RusVZh
|
2:3 |
в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
|
Colo
|
GerOffBi
|
2:3 |
In ihm sind alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen.
|
Colo
|
CopSahid
|
2:3 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲙⲛ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲩϩⲏⲡ.
|
Colo
|
LtKBB
|
2:3 |
kuriame slypi visi išminties ir pažinimo turtai.
|
Colo
|
Bela
|
2:3 |
у Якім схаваны ўсе скарбы мудрасьці і веданьня.
|
Colo
|
CopSahHo
|
2:3 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲟⲩⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲩϩⲏⲡ.
|
Colo
|
BretonNT
|
2:3 |
dalc'het ennañ holl deñzorioù ar furnez hag ar c'houiziegezh.
|
Colo
|
GerBoLut
|
2:3 |
in welchem verborgen liegen alle Schatze der Weisheit und der Erkenntnis.
|
Colo
|
FinPR92
|
2:3 |
jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä.
|
Colo
|
DaNT1819
|
2:3 |
i hvem alle Viisdommens og Kundskabens Skatte ere skjulte.
|
Colo
|
Uma
|
2:3 |
Apa' Kristus toe-imi kunci to mpobea-taka hawe'ea pe'inca pai' kanotoa nono-na Alata'ala to tewuni.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
2:3 |
in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
|
Colo
|
SpaVNT
|
2:3 |
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
|
Colo
|
Latvian
|
2:3 |
Viņā ir apslēpti visi gudrības un zinību krājumi.
|
Colo
|
SpaRV186
|
2:3 |
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría, y de conocimiento.
|
Colo
|
FreStapf
|
2:3 |
où sont «... cachés tous les trésors» de la sagesse et de la science.
|
Colo
|
NlCanisi
|
2:3 |
in wien alle schatten verborgen zijn van wijsheid en kennis.
|
Colo
|
GerNeUe
|
2:3 |
Denn in ihm sind alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen.
|
Colo
|
Est
|
2:3 |
Kelles peituvad kõik tarkuse ja tunnetuse aarded.
|
Colo
|
UrduGeo
|
2:3 |
اُسی میں حکمت اور علم و عرفان کے تمام خزانے پوشیدہ ہیں۔
|
Colo
|
AraNAV
|
2:3 |
الْمَخْزُونَةِ فِيهِ كُنُوزُ الْحِكْمَةِ وَالْمَعْرِفَةِ كُلُّهَا.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
2:3 |
一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。
|
Colo
|
f35
|
2:3 |
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
|
Colo
|
vlsJoNT
|
2:3 |
in wien al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.
|
Colo
|
ItaRive
|
2:3 |
cioè di Cristo, nel quale tutti i tesori della sapienza e della conoscenza sono nascosti.
|
Colo
|
Afr1953
|
2:3 |
in wie al die skatte van wysheid en kennis verborge is.
|
Colo
|
RusSynod
|
2:3 |
в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
|
Colo
|
FreOltra
|
2:3 |
où se trouvent renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
2:3 |
उसी में हिकमत और इल्मो-इरफ़ान के तमाम ख़ज़ाने पोशीदा हैं।
|
Colo
|
TurNTB
|
2:3 |
Yüreklerinin cesaret bulmasını, sevgide birleşmelerini dilerim. Öyle ki, anlayışın verdiği tam güvenliğin bütün zenginliğine kavuşsunlar ve Tanrı'nın sırrını, yani bilginin ve bilgeliğin bütün hazinelerinin saklı olduğu Mesih'i tanısınlar.
|
Colo
|
DutSVV
|
2:3 |
In Denwelken al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.
|
Colo
|
HunKNB
|
2:3 |
akiben a bölcsesség és a tudomány minden kincse rejlik.
|
Colo
|
Maori
|
2:3 |
Kei roto nei i a ia nga taonga katoa o te mahara, o te matauranga e huna ana.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
2:3 |
In iya pagtatau'an pangalta' kamemon, hatina kapandayan maka kata'u Tuhan.
|
Colo
|
HunKar
|
2:3 |
A melyben van a bölcsességnek és ismeretnek minden kincse elrejtve.
|
Colo
|
Viet
|
2:3 |
mà trong Ngài đã giấu kín mọi sự quí báu về khôn ngoan thông sáng.
|
Colo
|
Kekchi
|
2:3 |
Riqˈuin li Cristo naru nakatau li kanaˈleb xban nak caˈaj cuiˈ riqˈuin li Cristo cuan li tzˈakal ya̱l ut aˈan naxnau chixjunil.
|
Colo
|
Swe1917
|
2:3 |
ty i honom finnas visdomens och kunskapens alla skatter fördolda.
|
Colo
|
KhmerNT
|
2:3 |
ដ្បិតកំណប់នៃប្រាជ្ញា និងចំណេះដឹងទាំងឡាយបានលាក់ទុកនៅក្នុងព្រះអង្គ។
|
Colo
|
CroSaric
|
2:3 |
u kojem su sva bogatstva mudrosti i spoznaje skrivena.
|
Colo
|
BasHauti
|
2:3 |
Ceinetan sapientiazco eta scientiazco thesaur guciac gordeac baitirade.
|
Colo
|
WHNU
|
2:3 |
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και γνωσεως αποκρυφοι
|
Colo
|
VieLCCMN
|
2:3 |
trong Người có cất giấu mọi kho tàng của sự khôn ngoan và hiểu biết.
|
Colo
|
FreBDM17
|
2:3 |
En qui se trouvent tous les trésors de sagesse et de science.
|
Colo
|
TR
|
2:3 |
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
|
Colo
|
HebModer
|
2:3 |
אשר צפונים בו כל אצרות החכמה והדעת׃
|
Colo
|
Kaz
|
2:3 |
Ал Мәсіхте Құдайдың даналығы мен білімінің бүкіл қазынасы жатыр.
|
Colo
|
UkrKulis
|
2:3 |
в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані.
|
Colo
|
FreJND
|
2:3 |
dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
|
Colo
|
TurHADI
|
2:3 |
Hikmetin, ilim irfanın bütün hazineleri Mesih’te saklıdır.
|
Colo
|
GerGruen
|
2:3 |
in dem alle Schätze der Weisheit und des Wissens verborgen liegen.
|
Colo
|
SloKJV
|
2:3 |
v katerem so skriti vsi zakladi modrosti in spoznanja.
|
Colo
|
Haitian
|
2:3 |
Se nan li tout richès ki nan bon konprann ak konesans Bondye a kache.
|
Colo
|
FinBibli
|
2:3 |
Jossa kaikki viisauden ja taidon tavarat kätketyt ovat.
|
Colo
|
SpaRV
|
2:3 |
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
|
Colo
|
HebDelit
|
2:3 |
אֲשֶׁר צְפוּנִים בּוֹ כָּל־אֹצְרוֹת הַחָכְמָה וְהַדָּעַת׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
2:3 |
Mae holl drysorau doethineb a gwybodaeth wedi'u storio ynddo fe.
|
Colo
|
GerMenge
|
2:3 |
Dieses (Geheimnis) ist Christus, in welchem alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen liegen.
|
Colo
|
GreVamva
|
2:3 |
εν τω οποίω είναι κεκρυμμένοι πάντες οι θησαυροί της σοφίας και της γνώσεως.
|
Colo
|
Tisch
|
2:3 |
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
|
Colo
|
UkrOgien
|
2:3 |
в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.
|
Colo
|
MonKJV
|
2:3 |
Түүн дотор мэргэн ухаан ба мэдлэгийн бүх эрдэнэс нууцлагдсан байдаг.
|
Colo
|
FreCramp
|
2:3 |
en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
2:3 |
У којој је све благо премудрости и разума скривено.
|
Colo
|
PolUGdan
|
2:3 |
W którym są ukryte wszystkie skarby mądrości i poznania.
|
Colo
|
FreGenev
|
2:3 |
En qui font cachez tous les threfors de fapience & de fcience.
|
Colo
|
FreSegon
|
2:3 |
mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
|
Colo
|
Swahili
|
2:3 |
Ndani yake zimefichika hazina zote za hekima na elimu.
|
Colo
|
SpaRV190
|
2:3 |
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
|
Colo
|
HunRUF
|
2:3 |
Benne van a bölcsesség és ismeret minden kincse elrejtve.
|
Colo
|
FreSynod
|
2:3 |
dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
|
Colo
|
DaOT1931
|
2:3 |
i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte.
|
Colo
|
FarHezar
|
2:3 |
که در او همة گنجهای حکمت و معرفت نهفته است.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
2:3 |
Insait long husat olgeta samting i dia tru bilong save tru na save i hait.
|
Colo
|
ArmWeste
|
2:3 |
որուն մէջ պահուած են իմաստութեան եւ գիտութեան բոլոր գանձերը:
|
Colo
|
DaOT1871
|
2:3 |
i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte.
|
Colo
|
JapRague
|
2:3 |
智識及び學識の諸の寳、彼に隠れて存すればなり。
|
Colo
|
Peshitta
|
2:3 |
ܗܘ ܕܒܗ ܟܤܝܢ ܟܠܗܝܢ ܤܝܡܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܝܕܥܬܐ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
2:3 |
en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
|
Colo
|
PolGdans
|
2:3 |
W którym skryte są wszystkie skarby mądrości i umiejętności.
|
Colo
|
JapBungo
|
2:3 |
キリストには知慧と知識との凡ての寶 藏れあり。
|
Colo
|
Elzevir
|
2:3 |
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
|
Colo
|
GerElb18
|
2:3 |
in welchem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
|