Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 2:4  And this I say, lest any man should deceive you with enticing words.
Colo EMTV 2:4  Now this I say so that no one will deceive you with arguments that sound reasonable.
Colo NHEBJE 2:4  Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.
Colo Etheridg 2:4  But this I say, Let no man deceive you with the persuasion of words.
Colo ABP 2:4  And this I say, that not anyone should mislead you in plausible arguments.
Colo NHEBME 2:4  Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.
Colo Rotherha 2:4  This I say, in order that, no one, may be reasoning, you, aside with plausible discourse;
Colo LEB 2:4  I say this in order that no one will deceive you with persuasive speech,
Colo BWE 2:4  I say this so that no one may lead you the wrong way by their fine words.
Colo Twenty 2:4  I say this to prevent any one from deceiving you by plausible arguments.
Colo ISV 2:4  I say this so that no one will mislead you with nice-sounding rhetoric.
Colo RNKJV 2:4  And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
Colo Jubilee2 2:4  And this I say lest anyone should beguile you with enticing words.
Colo Webster 2:4  And this I say, lest any man should deceive you with enticing words.
Colo Darby 2:4  And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
Colo OEB 2:4  I say this to prevent anyone from deceiving you by plausible arguments.
Colo ASV 2:4  This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.
Colo Anderson 2:4  Now I say this, that no one may deceive you by persuasive words.
Colo Godbey 2:4  I say this in order that no one may deceive you with a persuasive speech.
Colo LITV 2:4  And I say this that no one may beguile you with persuasive words.
Colo Geneva15 2:4  And this I say, lest any man shoulde beguile you with entising wordes:
Colo Montgome 2:4  And this I say, lest any one should mislead you with enticing words.
Colo CPDV 2:4  Now I say this, so that no one may deceive you with grandiose words.
Colo Weymouth 2:4  I say this to prevent your being misled by any one's plausible sophistry.
Colo LO 2:4  Now this I say, that no one may deceive you with plausible speech.
Colo Common 2:4  I say this so that no one may delude you with fine-sounding arguments.
Colo BBE 2:4  I say this so that you may not be turned away by any deceit of words.
Colo Worsley 2:4  And this I say, least any one should deceive you with fine speeches.
Colo DRC 2:4  Now this I say, that no man may deceive you by loftiness of words.
Colo Haweis 2:4  Now this I say, lest any man pervert you with specious discourse.
Colo GodsWord 2:4  I say this so that no one will mislead you with arguments that merely sound good.
Colo KJVPCE 2:4  And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
Colo NETfree 2:4  I say this so that no one will deceive you through arguments that sound reasonable.
Colo RKJNT 2:4  And this I say, lest any man should deceive you with enticing words.
Colo AFV2020 2:4  Now this I say so that no one may deceive you by persuasive speech.
Colo NHEB 2:4  Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.
Colo OEBcth 2:4  I say this to prevent anyone from deceiving you by plausible arguments.
Colo NETtext 2:4  I say this so that no one will deceive you through arguments that sound reasonable.
Colo UKJV 2:4  And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
Colo Noyes 2:4  And this I say, that no one may impose on you by specious discourses.
Colo KJV 2:4  And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
Colo KJVA 2:4  And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
Colo AKJV 2:4  And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
Colo RLT 2:4  And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
Colo OrthJBC 2:4  This I say so that no one may delude you with rhetoric.
Colo MKJV 2:4  And I say this that not anyone should beguile you with enticing words.
Colo YLT 2:4  and this I say, that no one may beguile you in enticing words,
Colo Murdock 2:4  And this I say, lest any one should mislead you by the persuasiveness of words.
Colo ACV 2:4  And I say this so that not any man may delude you with persuasive speech.
Colo VulgSist 2:4  Hoc autem dico, ut nemo vos decipiat in sublimitate sermonum.
Colo VulgCont 2:4  Hoc autem dico, ut nemo vos decipiat in sublimitate sermonum.
Colo Vulgate 2:4  hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
Colo VulgHetz 2:4  Hoc autem dico, ut nemo vos decipiat in sublimitate sermonum.
Colo VulgClem 2:4  Hoc autem dico, ut nemo vos decipiat in sublimitate sermonum.
Colo CzeBKR 2:4  A totoť pravím, aby vás žádný, falešně dovodě, neoklamal podobnou k pravdě řečí.
Colo CzeB21 2:4  Toto říkám, aby vás nikdo neklamal přesvědčivými řečmi.
Colo CzeCEP 2:4  Říkám to proto, aby vás nikdo neoklamal líbivými řečmi.
Colo CzeCSP 2:4  Toto říkám proto, aby vás nikdo nemátl zdánlivě přesvědčivými řečmi.
Colo PorBLivr 2:4  Digo isso para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
Colo Mg1865 2:4  Ary izany no lazaiko, fandrao hisy hampahadiso hevitra anareo amin’ ny teny toa marina.
Colo CopNT 2:4  ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⳿ϩⲗⲓ ⲉⲣϩⲁⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ.
Colo FinPR 2:4  Tämän minä sanon, ettei kukaan teitä pettäisi suostuttelevilla puheilla.
Colo NorBroed 2:4  Og dette sier jeg, for at ikke noen skal bedra dere ved overbevisende ord;
Colo FinRK 2:4  Sanon tämän, ettei kukaan pettäisi teitä suostuttelevalla puheella.
Colo ChiSB 2:4  我說這話,免得有人以巧言花語欺騙你們。
Colo CopSahBi 2:4  ⲡⲁⲓ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉⲥⲱⲟⲩ
Colo ChiUns 2:4  我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
Colo BulVeren 2:4  И това казвам, за да не би да ви измами някой с убедителни думи.
Colo AraSVD 2:4  وَإِنَّمَا أَقُولُ هَذَا لِئَلَّا يَخْدَعَكُمْ أَحَدٌ بِكَلَامٍ مَلِقٍ.
Colo Shona 2:4  Ndinoreva izvi, kuti kusava nemunhu anokunyengerai nemashoko anonyengera.
Colo Esperant 2:4  Tion mi diras, por ke neniu vin trompu per parola allogeco.
Colo ThaiKJV 2:4  ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้เพื่อมิให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยคำชักชวนอันน่าฟัง
Colo BurJudso 2:4  အဘယ်မည်သောသူမျှ ဖြားယောင်းသောစကားအားဖြင့် သင်တို့ကို မလှည့်ဖြားစေခြင်းငှါ၊ ဤ စကားကို ငါပြောဆို၏။
Colo SBLGNT 2:4  ⸀τοῦτο λέγω ἵνα ⸀μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
Colo FarTPV 2:4  این را می‌گویم تا مبادا كسی شما را با دلایل مجذوب كننده گمراه سازد،
Colo UrduGeoR 2:4  Ġharz ḳhabardār raheṅ ki koī āp ko bazāhir sahīh aur mīṭhe mīṭhe alfāz se dhokā na de.
Colo SweFolk 2:4  Detta säger jag för att ingen ska bedra er med övertalningsknep.
Colo TNT 2:4  τοῦτο [δὲ] λέγω, ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ·
Colo GerSch 2:4  Das sage ich aber, damit euch niemand durch Überredungskünste zu Trugschlüssen verleite.
Colo TagAngBi 2:4  Ito'y sinasabi ko, upang huwag kayong madaya ng sinoman sa mga pananalitang kaakitakit.
Colo FinSTLK2 2:4  Tämän sanon, ettei kukaan pettäisi teitä suostuttelevilla puheilla.
Colo Dari 2:4  این را می گویم مبادا کسی شما را با دلایل مجذوب کننده گمراه سازد،
Colo SomKQA 2:4  Taas waxaan u leeyahay inaan ninna idinku khiyaanayn hadal sasabasho ah.
Colo NorSMB 2:4  Dette segjer eg for at ingen skal dåra dykk med lokkande tale.
Colo Alb 2:4  Dhe po ju them këtë, që askush të mos ju gënjejë me fjalë joshëse,
Colo GerLeoRP 2:4  Dies aber sage ich, damit euch niemand mit [seiner] Überredungskunst täuscht.
Colo UyCyr 2:4  Һеч кимниң силәрни чирайлиқ гәп-сөзләр билән аздуруп кәтмәслиги үчүн, буларни ейтиватимән.
Colo KorHKJV 2:4  내가 이것을 말함은 아무도 유혹하는 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니라.
Colo MorphGNT 2:4  ⸀τοῦτο λέγω ἵνα ⸀μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
Colo SrKDIjek 2:4  А ово говорим, да вас нико не превари слаткијем ријечима.
Colo Wycliffe 2:4  For this thing Y seie, that no man disseyue you in heiythe of wordis.
Colo Mal1910 2:4  വശീകരണവാക്കുകൊണ്ടു ആരും നിങ്ങളെ ചതിക്കാതിരിപ്പാൻ ഞാൻ ഇതു പറയുന്നു.
Colo KorRV 2:4  내가 이것을 말함은 아무도 공교한 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니
Colo Azeri 2:4  بونو اونا گؤره ديئرم کي، هچ کس سئزي قانع ادن موباحئثه​لرله يولدان چيخارتماسين.
Colo SweKarlX 2:4  Men detta säger jag, på det ingen skall bedraga eder med klok ord.
Colo KLV 2:4  DaH vam jIH jatlh vetlh ghobe' wa' may delude SoH tlhej persuasiveness vo' speech.
Colo ItaDio 2:4  Or questo dico, acciocchè niuno v’inganni per parlare acconcio a persuadere.
Colo RusSynod 2:4  Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
Colo CSlEliza 2:4  Сие же глаголю, да никтоже вас прельстит в словопрении.
Colo ABPGRK 2:4  τούτο δε λέγω ίνα μη τις υμάς παραλογίζηται εν πιθανολογία
Colo FreBBB 2:4  Or je dis ceci, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
Colo LinVB 2:4  Nalobí bôngó mpô ’te moto mǒ­kó té ákósa bínó na maloba ma sukáli.
Colo BurCBCM 2:4  မည်သူကမျှ သင်တို့ကို ဆွဲဆောင်ဖြား ယောင်းတတ်သောစကားများဖြင့် မလှည့်ဖြားနိုင်စေရန် သင်တို့အား ငါဤသို့ပြော ဆိုခြင်း ဖြစ်၏။-
Colo Che1860 2:4  ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᏥᏪᎭ ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎢᏥᎶᏄᎮᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᏚᎯ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗ.
Colo ChiUnL 2:4  我言此、免人以巧言誘爾、
Colo VietNVB 2:4  Tôi nói với anh chị em điều ấy để không một ai trong anh chị em bị lừa gạt bởi những lời thuyết phục lôi cuốn.
Colo CebPinad 2:4  Gisulti ko kini aron kamo dili malimbungan ni bisan kinsa pinaagi sa mga pulong nga makabibihag.
Colo RomCor 2:4  Spun lucrul acesta pentru ca nimeni să nu vă înşele prin vorbiri amăgitoare.
Colo Pohnpeia 2:4  Eri, I men ndaiong kumwail: kumwail dehr mweidohng emen en pitihekin kumwail akamai likamw kan, mehnda ma ngoararail kan me mwahu.
Colo HunUj 2:4  Ezt azért mondom, nehogy valaki titeket megtévesztő szavakkal félrevezessen.
Colo GerZurch 2:4  Ich sage dies aber, damit niemand euch mit überredenden Worten betrügt. (a) Rö 16:18; Eph 5:6
Colo GerTafel 2:4  Ich sage dies aber, auf daß euch niemand durch Verführungskünste betöre.
Colo PorAR 2:4  Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
Colo DutSVVA 2:4  En dit zeg ik, opdat niet iemand u misleide met beweegredenen, die een schijn hebben.
Colo Byz 2:4  τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
Colo FarOPV 2:4  امااین را می‌گویم تا هیچ‌کس شما را به سخنان دلاویز اغوا نکند،
Colo Ndebele 2:4  Ngitsho lokhu-ke, ukuze kungabi lamuntu olikhohlisayo ngamazwi ayengayo.
Colo PorBLivr 2:4  Digo isso para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
Colo StatResG 2:4  Τοῦτο λέγω, ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
Colo SloStrit 2:4  To pa pravim, da vas kdo ne prevara sè sladko besedo;
Colo Norsk 2:4  Dette sier jeg forat ingen skal dåre eder ved lokkende tale.
Colo SloChras 2:4  To pa pravim, da vas nihče ne prevara z dozdevno pametnimi besedami.
Colo Northern 2:4  Bunu mən ona görə deyirəm ki, kimsə sizi dilə tutub aldatmasın.
Colo GerElb19 2:4  Dies sage ich aber, auf daß niemand euch verführe durch überredende Worte.
Colo PohnOld 2:4  I me i inda mepukat, pwe aramas amen ede kotau ki komail lokaia widing kan.
Colo LvGluck8 2:4  Bet to es saku, lai neviens jūs nepieviļ ar gudriem vārdiem.
Colo PorAlmei 2:4  E digo isto, para que ninguem vos engane com palavras persuasivas na apparencia.
Colo ChiUn 2:4  我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
Colo SweKarlX 2:4  Men detta säger jag, på det ingen skall bedraga eder med klok ord.
Colo Antoniad 2:4  τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
Colo CopSahid 2:4  ⲡⲁⲓ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉⲥⲱⲟⲩ
Colo GerAlbre 2:4  Dies sage ich, damit euch niemand mit Überredungskünsten täusche.
Colo BulCarig 2:4  А това ви казвам за да ви не прелъсти некой с убедителни речи;
Colo FrePGR 2:4  Je parle ainsi afin que personne ne vous égare par de beaux discours ;
Colo PorCap 2:4  *Digo isto para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
Colo JapKougo 2:4  わたしがこう言うのは、あなたがたが、だれにも巧みな言葉で迷わされることのないためである。
Colo Tausug 2:4  Na, hangkan ta na kamu baytaan sin biya' ha ini, ha supaya kamu di' kaakkalan sin manga tau minsan hisiyu, amu in biya' hantang maamu tuud in bichara nila, sagawa' in kasabunnalan niya puting in hindu' nila.
Colo GerTextb 2:4  Davon rede ich aber, damit euch niemand verwirre mit Blendreden;
Colo SpaPlate 2:4  Esto lo digo, para que nadie os seduzca con argumentos de apariencia lógica.
Colo Kapingam 2:4  Malaa, au e-helekai-adu gi goodou, bolo gii-pula i goodou gi-de-halahalau-hua go nia daangada i nadau lagalagamaaloo dilikai, ma e-aha maa nadau helekai le e-hai bolo ginaadou le e-humalia.
Colo RusVZh 2:4  Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
Colo GerOffBi 2:4  Dies sage ich, damit keiner von euch betrogen wird durch Vorspiegelung falscher Tatsachen (Überredungskunst).
Colo CopSahid 2:4  ⲡⲁⲓ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉⲥⲱⲟⲩ.
Colo LtKBB 2:4  Jums tai sakau, kad niekas jūsų nesuvedžiotų įtikinančia kalba.
Colo Bela 2:4  Гэта кажу я дзеля таго, каб хто-небудзь ня зьвёў вас лісьлівымі словамі;
Colo CopSahHo 2:4  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲣ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉⲥⲱⲟⲩ·
Colo BretonNT 2:4  Lavarout a ran kement-se evit na dromplo den ac'hanoc'h gant prezegennoù touellus.
Colo GerBoLut 2:4  Ich sage aber davon, daß euch niemand betruge mit vernunftigen Reden.
Colo FinPR92 2:4  Sanon tämän, jottei kukaan pettäisi teitä vakuutteluillaan.
Colo DaNT1819 2:4  Men dette siger jeg, paa det ingen skal bedrage Eder med lokkende Tale.
Colo Uma 2:4  Patuju-ku mpo'uli' -kokoi toi-e, bona neo' -koi ma'ala rabagiu tauna hante lolita-ra to mpo'oluhi-koi.
Colo GerLeoNA 2:4  Dies sage ich, damit euch niemand mit [seiner] Überredungskunst täuscht.
Colo SpaVNT 2:4  Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas.
Colo Latvian 2:4  Bet es jums saku, lai neviens jūs nepieviļ ar daiļrunīgām runām;
Colo SpaRV186 2:4  Y esto digo para que nadie os engañe con palabras seductoras.
Colo FreStapf 2:4  Je vous dis cela pour que personne ne vous trompe par de spécieux raisonnements.
Colo NlCanisi 2:4  Dit zeg ik, opdat niemand u door spitsvondigheden mag misleiden.
Colo GerNeUe 2:4  Ich sage das, damit euch niemand durch seine Überredungskünste zu Trugschlüssen verleitet.
Colo Est 2:4  Seda ma ütlen selleks, et keegi teid ei petaks meelitavate kõnedega.
Colo UrduGeo 2:4  غرض خبردار رہیں کہ کوئی آپ کو بظاہر صحیح اور میٹھے میٹھے الفاظ سے دھوکا نہ دے۔
Colo AraNAV 2:4  أَقُولُ هَذَا حَتَّى لاَ يُضَلِّلَكُمْ أَحَدٌ بِكَلاَمٍ خَدَّاعٍ.
Colo ChiNCVs 2:4  我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
Colo f35 2:4  τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
Colo vlsJoNT 2:4  Dit zeg ik, opdat niemand van ulieden verleid worde door schoonklinkende: woorden.
Colo ItaRive 2:4  Questo io dico affinché nessuno v’inganni con parole seducenti,
Colo Afr1953 2:4  Dit sê ek, sodat niemand julle mag verlei met drogredes nie.
Colo RusSynod 2:4  Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
Colo FreOltra 2:4  Je vous dis cela, afin que personne ne vous induise en erreur par des raisons spécieuses;
Colo UrduGeoD 2:4  ग़रज़ ख़बरदार रहें कि कोई आपको बज़ाहिर सहीह और मीठे मीठे अलफ़ाज़ से धोका न दे।
Colo TurNTB 2:4  Kimse sizi kulağı okşayan sözlerle aldatmasın diye söylüyorum bunu.
Colo DutSVV 2:4  En dit zeg ik, opdat niet iemand u misleide met beweegredenen, die een schijn hebben.
Colo HunKNB 2:4  Ezt azért mondom, hogy senki félre ne vezessen titeket tetszetős beszéddel.
Colo Maori 2:4  Na i korero ai ahau i tenei, kei kumea ketia koutou e te korero reka a te tangata.
Colo sml_BL_2 2:4  Na, buwattē' pamahatiku ka'am supaya kam mbal takole' nirupang e' ba'anan pasu'alan halam aniya' pūsna, minsan buwattingga kalu'uyna.
Colo HunKar 2:4  Ezt pedig azért mondom, hogy valaki titeket rá ne szedjen hitető beszéddel.
Colo Viet 2:4  Tôi nói như vậy, hầu cho chẳng ai lấy lời dỗ dành mà lừa dối anh em.
Colo Kekchi 2:4  Nintakla xyebal e̱re aˈin re nak incˈaˈ texbalakˈi̱k xbaneb li nequeˈtacchiˈin e̱re. Chanchan cha̱bil a̱tin nequeˈxye, abanan moco ya̱l ta li nequeˈxye.
Colo Swe1917 2:4  Detta säger jag, för att ingen skall bedraga eder med skenfagert tal.
Colo KhmerNT 2:4  ខ្ញុំ​និយាយ​ដូច្នេះ​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​អ្នកណា​ម្នាក់​បញ្ឆោត​អ្នក​រាល់គ្នា​ដោយ​ពាក្យ​លួងលោម​បាន​ឡើយ។​
Colo CroSaric 2:4  To govorim zato da vas tko ne prevari zavodljivim riječima.
Colo BasHauti 2:4  Eta haur erraiten dut nehorc goga eraciteco hitzez engana etzaitzatençát.
Colo WHNU 2:4  τουτο λεγω ινα μηδεις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
Colo VieLCCMN 2:4  Tôi nói điều đó để đừng có ai dùng lời lẽ hấp dẫn mà mê hoặc anh em.
Colo FreBDM17 2:4  Or je dis ceci afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Colo TR 2:4  τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
Colo HebModer 2:4  וזאת אמר אני לכם למען אשר לא יטעה אתכם איש בשפתי חלקות׃
Colo Kaz 2:4  Мен мұны ешкім сендерді ақылға қонымды болып көрінген сөздерімен алдап кетпесін деп айтып отырмын.
Colo UkrKulis 2:4  Се ж глаголю, щоб хто не обманив вас у суперечках,
Colo FreJND 2:4  Or je dis ceci, afin que personne ne vous séduise par des discours spécieux ;
Colo TurHADI 2:4  Hiç kimse sizi kulağı okşayan sözlerle kandırmasın diye bunu söylüyorum.
Colo GerGruen 2:4  Das sage ich, damit niemand euch durch blendende Gespräche in Verwirrung bringe.
Colo SloKJV 2:4  In to pravim, da vas ne bi katerikoli človek preslepil s prepričevalnimi besedami.
Colo Haitian 2:4  Mwen di nou sa pou nou pa kite pesonn twonpe nou ak yon bann pawòl ki sanble verite.
Colo FinBibli 2:4  Mutta sen minä sanon, ettei joku teitä viettelisi kavalalla puheella.
Colo SpaRV 2:4  Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas.
Colo HebDelit 2:4  וְזֹאת אֹמֵר אֲנִי לָכֶם לְמַעַן אֲשֶׁר־לֹא יַטְעֶה אֶתְכֶם אִישׁ בְּשִׂפְתֵי חֲלָקוֹת׃
Colo WelBeibl 2:4  Dw i'n dweud hyn wrthoch chi rhag i unrhyw un lwyddo i'ch twyllo chi gyda rhyw ddadleuon dwl sy'n swnio'n glyfar ond sydd ddim yn wir.
Colo GerMenge 2:4  Ich sage dies aber, damit niemand euch durch Überredungskünste täusche.
Colo GreVamva 2:4  Λέγω δε τούτο, διά να μη σας εξαπατά τις με πιθανολογίαν·
Colo Tisch 2:4  τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
Colo UkrOgien 2:4  А це говорю́, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.
Colo MonKJV 2:4  Гэвч та нарыг хэн нэгэн үнэмшилтэй үгсээр мэхэлчих вий гэсэндээ би үүнийг хэлж байна.
Colo SrKDEkav 2:4  А ово говорим, да вас нико не превари слатким речима.
Colo FreCramp 2:4  Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours subtils.
Colo PolUGdan 2:4  A mówię to, aby was nikt nie zwodził podstępnymi słowami.
Colo FreGenev 2:4  Or je dis ceci, afin que nul ne vous abufe par des paroles de perfuafion.
Colo FreSegon 2:4  Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Colo SpaRV190 2:4  Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas.
Colo Swahili 2:4  Basi, nawaambieni, msikubali kudanganywa na mtu yeyote kwa maneno ya uongo hata kama ni ya kuvutia sana.
Colo HunRUF 2:4  Ezt azért mondom, nehogy valaki titeket megtévesztő szavakkal félrevezessen.
Colo FreSynod 2:4  Je dis cela, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
Colo DaOT1931 2:4  Dette siger jeg, for at ingen skal bedrage eder med lokkende Tale.
Colo FarHezar 2:4  این را می‌گویم تا هیچ‌کس شما را با استدلالهای فریبنده گمراه نسازد.
Colo TpiKJPB 2:4  ¶ Na dispela mi tok, nogut wanpela man i ken trikim yupela wantaim ol tok gris.
Colo ArmWeste 2:4  Կ՚ըսեմ ասիկա՝ որպէսզի ո՛չ մէկը խաբէ ձեզ հրապուրիչ խօսքերով.
Colo DaOT1871 2:4  Dette siger jeg, for at ingen skal bedrage eder med lokkende Tale.
Colo JapRague 2:4  我が之を言ふは、誰も巧みなる談話を以て汝等を欺く事なからん為なり。
Colo Peshitta 2:4  ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܗܘܐ ܡܛܥܐ ܠܟܘܢ ܒܦܝܤܐ ܕܡܠܐ ܀
Colo FreVulgG 2:4  Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours élevés.
Colo PolGdans 2:4  A toć mówię, aby was nikt fałszywemi dowodami nie oszukał przez wystawną mowę.
Colo JapBungo 2:4  我これを言ふは、巧なる言をもて人の汝らを欺くこと勿らん爲なり。
Colo Elzevir 2:4  τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
Colo GerElb18 2:4  Dies sage ich aber, auf daß niemand euch verführe durch überredende Worte.