Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo ABP 2:7  being rooted and built up in him, and being firmed up in the belief, as you were taught, abounding in it with thankfulness.
Colo ACV 2:7  rooted and built up in him and established in the faith, just as ye were taught, abounding in it with thankfulness.
Colo AFV2020 2:7  Being rooted and built up in Him, and being confirmed in the faith, exactly as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
Colo AKJV 2:7  Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Colo ASV 2:7  rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
Colo Anderson 2:7  rooted, and built up in him, and strengthened in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Colo BBE 2:7  Rooted and based together in him, strong in the faith which the teaching gave you, giving praise to God at all times.
Colo BWE 2:7  Let your heart be planted in him. Grow up in him. Believe with all your heart what you were taught. And be very thankful to God.
Colo CPDV 2:7  Be rooted and continually built up in Christ. And be confirmed in the faith, just as you have also learned it, increasing in him with acts of thanksgiving.
Colo Common 2:7  rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, overflowing with thanksgiving.
Colo DRC 2:7  Rooted and built up in him and confirmed in the faith, as also you have learned: abounding in him in thanksgiving.
Colo Darby 2:7  rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Colo EMTV 2:7  having been rooted and built up in Him and being established in the faith, just as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
Colo Etheridg 2:7  your roots strengthened, and you builded in him, and established in that faith which you have learned, that you may abound therein with thanksgiving.
Colo Geneva15 2:7  Rooted and built in him, and stablished in the faith, as ye haue bene taught, abouding therein with thankesgiuing.
Colo Godbey 2:7  having been rooted and grounded in him, and confirmed in the faith, as you have been taught, abounding in thanksgiving.
Colo GodsWord 2:7  Sink your roots in him and build on him. Be strengthened by the faith that you were taught, and overflow with thanksgiving.
Colo Haweis 2:7  rooted and built up on him, and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Colo ISV 2:7  For you have been rooted in him and are being built up and strengthened in the faith, just as you were taught, while you overflow with thanksgiving.
Colo Jubilee2 2:7  rooted and built up in him and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Colo KJV 2:7  Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Colo KJVA 2:7  Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Colo KJVPCE 2:7  Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Colo LEB 2:7  firmly rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding with thankfulness.
Colo LITV 2:7  having been rooted and built up in Him, and having been confirmed in the faith, even as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
Colo LO 2:7  rooted and built up in him, and established in the faith, even as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Colo MKJV 2:7  rooted and built up in Him, and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Colo Montgome 2:7  since you are rooted in him, and in him continually built up. Be firmly established in the faith as you were taught it, and continually abound in it with thanksgiving.
Colo Murdock 2:7  strengthening your roots and building up yourselves in him, and establishing yourselves in the faith which ye have learned, in which may ye abound in thanksgiving.
Colo NETfree 2:7  rooted and built up in him and firm in your faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Colo NETtext 2:7  rooted and built up in him and firm in your faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Colo NHEB 2:7  rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
Colo NHEBJE 2:7  rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
Colo NHEBME 2:7  rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
Colo Noyes 2:7  rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Colo OEB 2:7  rooted in him, building up your characters through union with him, growing stronger through your faith, as you were taught, overflowing with faith and thanksgiving.
Colo OEBcth 2:7  rooted in him, building up your characters through union with him, growing stronger through your faith, as you were taught, overflowing with faith and thanksgiving.
Colo OrthJBC 2:7  having been rooted and built up in Rebbe, Melech HaMoshiach and being firmly founded in the emunah as you were given Messianic [orthodox] lernen [study], abounding in hodayah (thanksgiving).
Colo RKJNT 2:7  Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, and abounding with thanksgiving.
Colo RLT 2:7  Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Colo RNKJV 2:7  Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Colo RWebster 2:7  Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Colo Rotherha 2:7  Rooted, and being built up, in him, and making yourselves sure in your faith, even as ye have been taught,—surpassing therein with thanksgiving.
Colo Twenty 2:7  Rooted in him, building up your characters through union with him, growing stronger through your faith, as you were taught, overflowing with faith and thanksgiving.
Colo UKJV 2:7  Rooted and built up in him, and established in the faith, as all of you have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Colo Webster 2:7  Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Colo Weymouth 2:7  having the roots of your being firmly planted in Him, and continually building yourselves up in Him, and always being increasingly confirmed in the faith as you were taught it, and abounding in it with thanksgiving.
Colo Worsley 2:7  rooted and built up in Him, and established in the faith, as ye have been taught it, abounding therein with thanksgiving.
Colo YLT 2:7  being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught--abounding in it in thanksgiving.
Colo VulgClem 2:7  radicati, et superædificati in ipso, et confirmati fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione.
Colo VulgCont 2:7  radicati, et superædificati in ipso, et confirmati fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione:
Colo VulgHetz 2:7  radicati, et superædificati in ipso, et confirmati fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione:
Colo VulgSist 2:7  radicati, et superaedificati in ipso, et confirmati in fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione:
Colo Vulgate 2:7  radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
Colo CzeB21 2:7  Zapusťte v něm kořeny a budujte se na něm, posilujte se ve víře, jak jste se naučili, a s vděčností v ní rosťte.
Colo CzeBKR 2:7  Vkořenění a vzdělaní na něm, a utvrzení u víře, jakž jste naučeni, rozhojňujíce se v ní s díků činěním.
Colo CzeCEP 2:7  V něm zapusťte kořeny, na něm postavte základy, pevně se držte víry, jak jste v ní byli vyučeni, znovu a znovu vzdávejte díky.
Colo CzeCSP 2:7  zakořeněni a budováni v něm, upevňujte se ve víře, jak jste byli vyučeni, rozhojňujíce se ⌈v ní s děkováním⌉.
Colo ABPGRK 2:7  ερριζωμένοι και εποικοδομούμενοι εν αυτώ και βεβαιούμενοι εν τη πίστει καθώς εδιδάχθητε περισσεύοντες εν αυτή εν ευχαριστία
Colo Afr1953 2:7  gewortel en opgebou in Hom en bevestig in die geloof, soos julle geleer is, terwyl julle daarin oorvloedig is in danksegging.
Colo Alb 2:7  duke pasur rrënjë dhe duke u ndërtuar në të, dhe duke u forcuar në besim ashtu sikurse ju mësuan, duke mbushulluar në të me falenderim.
Colo Antoniad 2:7  ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
Colo AraNAV 2:7  وَأَنْتُمْ مُتَأَصِّلُونَ وَمَبْنِيُّونَ فِيهِ وَرَاسِخُونَ فِي الإِيمَانِ الْمُوَافِقِ لِمَا تَعَلَّمْتُمْ وَفَائِضُونَ بِالشُّكْرِ.
Colo AraSVD 2:7  مُتَأَصِّلِينَ وَمَبْنِيِّينَ فِيهِ، وَمُوَطَّدِينَ فِي ٱلْإِيمَانِ، كَمَا عُلِّمْتُمْ، مُتَفَاضِلِينَ فِيهِ بِٱلشُّكْرِ.
Colo ArmWeste 2:7  արմատացած ու շինուած անոր վրայ, եւ հաստատուած հաւատքին մէջ՝ ինչպէս սորվեցաք, ու ճոխացէ՛ք անոր մէջ շնորհակալութեամբ:
Colo Azeri 2:7  اوندا کؤک ساليب و بئنا اولونوب اؤيره‌ندئيئنئز کئمي، ائماندا مؤحکمله‌نئن و شوکرانلارلا دولوب داشين.
Colo BasHauti 2:7  Erro eguinac eta edificatuac çaretelaric hartan, eta fedean confirmatuac, iracatsi içan çareten beçala, abundos çaretelaric hartan remerciamendurequin
Colo Bela 2:7  укарэненыя і ўцьверджаныя ў Ім і ўмацаваныя ў веры, як вы навучаны, узбагачаючыся ў ёй з удзячнасьцю.
Colo BretonNT 2:7  gwriziennet ha diazezet ennañ, kreñvaet er feiz evel ma hoc'h eus bet desket, o fonnañ enni gant trugarezioù.
Colo BulCarig 2:7  вкоренени и назидавани в него, и утвърдени във верата както бехте научени, и преуспевайте в нея с благодарение.
Colo BulVeren 2:7  вкоренени и изграждани в Него и утвърждавани във вярата така, както бяхте научени, като изобилствате в нея с благодарение.
Colo BurCBCM 2:7  သင်တို့ သင်ယူခဲ့ကြရသည့်အတိုင်း ကျေးဇူးတော်ကို အပြည့်အဝချီးမွမ်းကြလျက် ယုံကြည်ခြင်း၌ ခိုင်မြဲစေပြီး သင်တို့၏ ဘ၀အသက်တာကို ကိုယ်တော်၌ အခြေခံ၍ တည်ထောင်ကြလော့။
Colo BurJudso 2:7  ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်တကွ ယုံကြည်ခြင်း တိုးပွါးပြည့်စုံလျက်၊ ထိုသခင်၌ ကျင်လည်ကြလော့။
Colo Byz 2:7  ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
Colo CSlEliza 2:7  укоренени и наздани в Нем и извествовани верою, якоже научистеся, избыточествующе в ней благодарением.
Colo CebPinad 2:7  nga mga pinagamut ug pinatubo diha kaniya ug linig-on diha sa pagtoo, ingon nga niini gitudloan kamo, nga magamadagayaon sa pagpasalamat.
Colo Che1860 2:7  ᎾᎿᎭᏗᏥᎿᎭᏍᏕᏜᏓᏛᎯ ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎡᏣᏁᏍᎨᎲᎯ, ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎢᏰᏨᏁᎸᎯ ᎢᏦᎯᏳᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎡᏤᏲᏅᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎨᏎᏍᏗ [ᎢᏦᎯᏳᏒᎢ] ᎤᎵᏠᏯᏍᏕᏍᏗ ᎠᎵᎮᎵᏤᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Colo ChiNCVs 2:7  按着你们所学到的,在他里面扎根、建造,信心坚定,满有感谢的心。
Colo ChiSB 2:7  在祂內生根修建,堅定於你們所學得的信德,滿懷感恩之情。
Colo ChiUn 2:7  在他裡面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。
Colo ChiUnL 2:7  且於彼也、深根而建造、堅立於信、如爾昔所受之教、而溢於祝謝焉、○
Colo ChiUns 2:7  在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
Colo CopNT 2:7  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲉ ⲛⲟⲩⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏ ⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ.
Colo CopSahBi 2:7  ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣϩⲟⲩⲟ ϩⲛ ⲟⲩϣⲡϩⲙⲟⲧ
Colo CopSahHo 2:7  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲉⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ϩⲟⲩⲟ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ.
Colo CopSahid 2:7  ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲉⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣϩⲟⲩⲟ ϩⲛⲟⲩϣⲡϩⲙⲟⲧ
Colo CopSahid 2:7  ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣϩⲟⲩⲟ ϩⲛ ⲟⲩϣⲡϩⲙⲟⲧ.
Colo CroSaric 2:7  ukorijenjeni i nazidani na njemu i učvršćeni vjerom kako ste poučeni, obilujte zahvaljivanjem.
Colo DaNT1819 2:7  rodfæstede og opbygte i ham, og stadfæstede i Troen, ligesom I ere lærte, voxende i den med Taksigelse.
Colo DaOT1871 2:7  idet I ere rodfæstede og opbygges i ham og stadfæstes ved Troen, saaledes som I bleve oplærte, saa I vokse i den med Taksigelse.
Colo DaOT1931 2:7  idet I ere rodfæstede og opbygges i ham og stadfæstes ved Troen, saaledes som I bleve oplærte, saa I vokse i den med Taksigelse.
Colo Dari 2:7  در او ریشه بگیرید و رشد کنید. همانگونه که تعلیم یافتید در ایمان استوار باشید و در ستایش خدا برای دیگران نمونه باشید.
Colo DutSVV 2:7  Geworteld en opgebouwd in Hem, en bevestigd in het geloof, gelijkerwijs gij geleerd zijt, overvloedig zijnde in hetzelve, met dankzegging.
Colo DutSVVA 2:7  Geworteld en opgebouwd in Hem, en bevestigd in het geloof, gelijkerwijs gij geleerd zijt, overvloedig zijnde in hetzelve, met dankzegging.
Colo Elzevir 2:7  ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
Colo Esperant 2:7  enradikigite kaj konstruite en li, kaj firmigite en la fido, kiel vi estas instruitaj, kun abundo da dankesprimo.
Colo Est 2:7  juurdunuina Temasse ja rajatuina Temale ning kinnitatuina usus, nõnda nagu teid on õpetatud, ja olge ülevoolavad tänus.
Colo FarHezar 2:7  در او ریشه گیرید و بنا شوید، و همان‌‌گونه که تعلیم یافتید، در ایمان استوار شده، لبریز از شکرگزاری باشید.
Colo FarOPV 2:7  که در او ریشه کرده و بنا شده و در ایمان راسخ گشته‌اید، بطوری که تعلیم یافته‌اید و در آن شکرگزاری بسیارمی نمایید.
Colo FarTPV 2:7  در او ریشه بگیرید و رشد كنید. همان‌گونه كه تعلیم یافتید در ایمان استوار باشید و در ستایش خدا برای دیگران نمونه باشید.
Colo FinBibli 2:7  Ja olkaat hänessä juuritetut ja rakennetut ja uskossa vahvistetut, niinkuin te oppineet olette, ja olkaat siinä runsaasti kiitolliset.
Colo FinPR 2:7  juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen ja uskossa vahvistuen, niinkuin teille on opetettu; ja olkoon teidän kiitoksenne ylitsevuotavainen.
Colo FinPR92 2:7  Juurtukaa häneen, rakentakaa elämänne hänen varaansa ja vahvistukaa uskossa sen mukaan kuin teille on opetettu. Kaikukoon kiitoksenne runsaana.
Colo FinRK 2:7  Juurtukaa häneen, rakentukaa hänessä ja vahvistukaa uskossa, niin kuin teille on opetettu. Olkoon kiitoksenne ylitsevuotava.
Colo FinSTLK2 2:7  juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen ja uskossa vahvistuen, niin kuin teille on opetettu, ja olkoon teidän kiitoksenne siinä ylitsevuotava.
Colo FreBBB 2:7  étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en lui, avec actions de grâces.
Colo FreBDM17 2:7  Etant enracinés et édifiés en lui, et fortifiés en la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec action de grâces.
Colo FreCramp 2:7  enracinés et édifiés en lui, affermis par la foi, telle qu'on vous l'a enseignée et y faisant des progrès, avec actions de grâces.
Colo FreGenev 2:7  Eftans enracinez & edifiez en lui, & confirmez en la foi, comme vous avez efté enfeignez, abondans en elle avec action de graces.
Colo FreJND 2:7  enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec des actions de grâces.
Colo FreOltra 2:7  attachez-vous aussi à lui dans toute votre conduite, étant enracinés en lui, et vous édifiant sur ce fondement, étant affermis par la foi, telle qu'elle vous a été enseignée, et y faisant toujours de nouveaux progrès, avec reconnaissance.
Colo FrePGR 2:7  enracinés et édifiés en lui, et affermis par la foi selon l'enseignement que vous avez reçu, la possédant en abondance avec des actions de grâces.
Colo FreSegon 2:7  étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.
Colo FreStapf 2:7  greffés, édifiés sur lui, affermis dans la foi, telle qu'on vous l'a enseignée, et montrez beaucoup de reconnaissance.
Colo FreSynod 2:7  soyez enracinés et fondés en lui, affermis par la foi, telle qu'elle vous a été enseignée, et abondez en actions de grâces.
Colo FreVulgG 2:7  étant enracinés en lui, et édifiés sur lui, et affermis dans la foi telle qu’elle vous a été enseignée, et croissant en lui avec (rendant an abondance des) action de grâces.
Colo GerAlbre 2:7  In ihm seid festgewurzelt und in ihm baut euch auf! In dem Glauben, worin ihr unterwiesen worden seid, werdet immer fester und fließt über vor Dank!
Colo GerBoLut 2:7  und seid gewurzelt und erbauet in ihm und seid fest im Glauben, wie ihr gelehret seid, und seid in demselbigen reichlich dankbar.
Colo GerElb18 2:7  gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt in dem Glauben, so wie ihr gelehrt worden seid, überströmend in demselben mit Danksagung.
Colo GerElb19 2:7  gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt in dem Glauben, so wie ihr gelehrt worden seid, überströmend in demselben mit Danksagung.
Colo GerGruen 2:7  In ihm faßt Wurzel, baut auf ihm euch auf und festigt euch im Glauben, wie man es euch gelehrt hat; von Dankbarkeit strömt über.
Colo GerLeoNA 2:7  verwurzelt und auferbaut in ihm und gefestigt im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, überfließend mit Danksagung!
Colo GerLeoRP 2:7  verwurzelt und auferbaut in ihm und gefestigt im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, überfließend mit Danksagung!
Colo GerMenge 2:7  bleibt in ihm festgewurzelt und baut euch in ihm auf und werdet fest im Glauben, wie ihr unterwiesen worden seid, und laßt es an reichlicher Danksagung nicht fehlen.
Colo GerNeUe 2:7  Seid in ihm verwurzelt und auf ihm gegründet! Steht fest in dem Glauben, der euch gelehrt worden ist, und seid immer voller Dankbarkeit!
Colo GerOffBi 2:7  indem ihr fest wurzelt in und aufbaut auf ihm und befestigt (bestärkt) seid im Glauben, wie ihr gelehrt wurdet, und euch durch Dankbarkeit hervortut.
Colo GerSch 2:7  gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, und darin überfließend in Danksagung.
Colo GerTafel 2:7  Seid eingewurzelt und auferbaut in Ihm und befestigt euch im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, zunehmend in demselben mit Danksagung;
Colo GerTextb 2:7  eingewurzelt und euch aufbauend in ihm und befestigend durch den Glauben, wie ihr gelehrt seid, überströmend von Dank.
Colo GerZurch 2:7  gewurzelt und auferbaut in ihm und gefestigt im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, und nehmet darin zu mit Danksagung! (a) Kol 1:23; Eph 2:20 22
Colo GreVamva 2:7  ερριζωμένοι και εποικοδομούμενοι εν αυτώ και στερεούμενοι εν τη πίστει καθώς εδιδάχθητε, περισσεύοντες εν αυτή μετά ευχαριστίας.
Colo Haitian 2:7  Se pou nou anrasinen nan li, se pou nou bati tout lavi nou sou li. Kenbe pi fèm toujou nan konfyans nou gen nan li, jan yo te moutre nou sa, san nou pa janm sispann di Bondye mèsi.
Colo HebDelit 2:7  מְשֹׁרָשִׁים וְנִבְנִים בּוֹ וְקַיָּמִים בָּאֱמוּנָה כַּאֲשֶׁר לֻמַּדְתֶּם וּמַרְבִּים בְּתוֹדָה בָּהּ׃
Colo HebModer 2:7  משרשים ונבנים בו וקימים באמונה כאשר למדתם ומרבים בתודה בה׃
Colo HunKNB 2:7  gyökerezzetek meg őbenne, és épüljetek rá! Erősödjetek meg a hitben, ahogyan tanultátok, és legyen bőséges a hálaadásotok!
Colo HunKar 2:7  Meggyökerezvén és tovább épülvén Ő benne, és megerősödvén a hitben, a miképen arra taníttattatok, bővölködvén abban hálaadással.
Colo HunRUF 2:7  Gyökerezzetek meg és épüljetek fel őbenne, erősödjetek meg a hit által, amint tanultátok, és hálaadásotok legyen egyre bőségesebb.
Colo HunUj 2:7  Gyökerezzetek meg és épüljetek fel őbenne, erősödjetek meg a hit által, amint tanultátok, és hálaadásotok legyen egyre bőségesebb.
Colo ItaDio 2:7  essendo radicati, ed edificati in lui, e confermati nella fede; siccome siete stati insegnati, abbondando in essa con ringraziamento.
Colo ItaRive 2:7  essendo radicati ed edificati in lui e confermati nella fede, come v’è stato insegnato, e abbondando in azioni di grazie.
Colo JapBungo 2:7  また彼に根ざしてその上に建てられ、かつ教へられし如く信仰を堅くし、溢るるばかり感謝せよ。
Colo JapKougo 2:7  また、彼に根ざし、彼にあって建てられ、そして教えられたように、信仰が確立されて、あふれるばかり感謝しなさい。
Colo JapRague 2:7  之に根ざし之が上に建てられて、學びしが如く信仰に固まり、之に成長して感謝し奉れ。
Colo KLV 2:7  rooted je chenta' Dung Daq ghaH, je established Daq the HartaHghach, 'ach as SoH were taught, abounding Daq 'oH Daq tlho'taHghach.
Colo Kapingam 2:7  Haga-mau-ina goodou gi Mee, gi-tomo-aga i-di ala o dono mouli. Haga-maaloo-aga-ina godou hagadonu, gii-hai be-di hai dela ne-aago adu gi goodou. Gi-haga-honu-ina goodou gi tanggee.
Colo Kaz 2:7  Негіздерің Мәсіхте болып, терең тамыр жайып, өсе беріңдер; өздеріңе үйреткен сенімді мықтап ұстанып, Құдайға шексіз алғыс айтатын болыңдар!
Colo Kekchi 2:7  Chexpa̱ba̱nk chi anchal e̱chˈo̱l ut chetzolak e̱rib riqˈuin li Cristo. Cauhak e̱chˈo̱l chixpa̱banquil li cˈaˈru tzolbilex cuiˈ ut junelic chexbantioxi̱nk chiru li Dios.
Colo KhmerNT 2:7  ហើយ​ចាក់​ឫស​ និង​ស្អាង​ឡើង​នៅ​ក្នុង​ព្រះអង្គ​ ព្រមទាំង​មាន​ជំនឿ​មាំមួន​ដូច​ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ទទួល​ការ​បង្រៀន​រួច​មក​ហើយ​ ទាំង​អរព្រះគុណ​ឲ្យ​ច្រើន​ឡើង។​
Colo KorHKJV 2:7  그분 안에서 뿌리를 내리고 세워지며 가르침을 받은 대로 믿음 안에 굳게 서서 그 안에서 넘치도록 감사를 드리라.
Colo KorRV 2:7  그 안에 뿌리를 박으며 세움을 입어 교훈을 받은 대로 믿음에 굳게 서서 감사함을 넘치게 하라
Colo Latvian 2:7  Iesakņodamies un pamatodamies Viņā, nostiprināti ticībā, kā jūs to mācījāties, un ar pateicību pieaugdami Viņā.
Colo LinVB 2:7  Bókangana na yě lokóla nzeté o mabelé, lokóla ndáko etóngámí o mabángá. Bópikama o boyambi bwa sôló lokóla balakísí bínó ; ntángo ínso bótóndo Nzámbe botóndi.
Colo LtKBB 2:7  įsišakniję bei statydindamiesi Jame ir įsitvirtinę tikėjime, kaip esate išmokyti, kupini dėkingumo.
Colo LvGluck8 2:7  Iesakņoti un uztaisīti iekš Viņa un apstiprināti iekš ticības, tā kā jūs esat mācīti, augdami iekš tās ar pateicību.
Colo Mal1910 2:7  അവനിൽ വേരൂന്നിയും ആത്മികവൎദ്ധന പ്രാപിച്ചും നിങ്ങൾക്കു ഉപദേശിച്ചുതന്നതിന്നു ഒത്തവണ്ണം വിശ്വാസത്താൽ ഉറെച്ചും സ്തോത്രത്തിൽ കവിഞ്ഞും ഇരിപ്പിൻ.
Colo Maori 2:7  Kia whai pakiaka, ano he whare i hanga ki runga ki a ia, whakapumau rawa ki runga ki to koutou whakapono, kia pera me koutou i whakaakona ra, kia hira rawa ai te whakawhetai.
Colo Mg1865 2:7  ka mamaka tsara sy miorina mafy ao aminy ary tafatoetra amin’ ny finoana, toy ny efa nampianarana anareo, ka mazoto amin’ ny fisaorana.
Colo MonKJV 2:7  Итгэл дотор талархлаар бялхан заалгасан ёсоороо түүн дотор үндэслэгдсэн, босгогдсон мөн үүн дотор бат болгогдсон бай.
Colo MorphGNT 2:7  ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ ⸀βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, ⸀περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.
Colo Ndebele 2:7  ligxilise impande lakhiwe kuye, njalo liqiniswe ekholweni, njengokufundiswa kwenu, lengeze kulo ekubongeni.
Colo NlCanisi 2:7  Blijft op Hem gegrond en opgebouwd; houdt vast aan het geloof, zoals gij het hebt geleerd; weest zeer dankbaar daarvoor
Colo NorBroed 2:7  idet dere har blitt rotfestet og bygget på i ham, og stadfestet i troen, slik som dere ble lært, idet dere har overflod i den i takksigelse.
Colo NorSMB 2:7  so at de er rotfeste og vert uppbygde i honom og stadfeste i trui, so som de lærde, rike på henne med takksegjing.
Colo Norsk 2:7  så I er rotfestet og blir opbygget i ham og faste i troen, således som I har lært, rike på den med takksigelse.
Colo Northern 2:7  Şükürlərlə dolub-daşaraq Onda kök salıb inkişaf edin və öyrəndiyiniz kimi imanda möhkəmlənin.
Colo Peshitta 2:7  ܟܕ ܡܫܪܪܝܢ ܥܩܪܝܟܘܢ ܘܡܬܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܘܡܬܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܝܠܦܬܘܢ ܕܒܗ ܬܬܝܬܪܘܢ ܒܬܘܕܝܬܐ ܀
Colo PohnOld 2:7  O podidi ong i, o kakau kida i, o komail kelail ni poson, duen me komail padak kidar, o nantiong danke.
Colo Pohnpeia 2:7  Mourimwail en poadidiong reh, en pil kekeirkihda ih, oh amwail pwoson en kin kehlailla mehlel nin duwen me kumwail padahngkiher; oh kumwail en audaudki kapingkalahngan.
Colo PolGdans 2:7  Będąc wkorzenieni i wybudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jakoście się nauczyli, obfitując w niej z dziękowaniem.
Colo PolUGdan 2:7  Zakorzenieni i zbudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jak was nauczono, obfitując w niej z dziękczynieniem.
Colo PorAR 2:7  arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
Colo PorAlmei 2:7  Arraigados e sobreedificados n'elle, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em acção de graças.
Colo PorBLivr 2:7  com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando com gratidão.
Colo PorBLivr 2:7  com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando nela com gratidão.
Colo PorCap 2:7  enraizados e edificados nele, firmes na fé, tal como fostes instruídos, transbordando em ação de graças.
Colo RomCor 2:7  fiind înrădăcinaţi şi zidiţi în El, întăriţi prin credinţă, după învăţăturile care v-au fost date, şi sporind în ea cu mulţumiri către Dumnezeu.
Colo RusSynod 2:7  будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
Colo RusSynod 2:7  будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
Colo RusVZh 2:7  будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
Colo SBLGNT 2:7  ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ ⸀βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, ⸀περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.
Colo Shona 2:7  makadzika midzi nekuvakwa maari, nekusimbiswa murutendo, sezvamakadzidziswa, muchiwedzera makuri nekuvonga.
Colo SloChras 2:7  ukoreninjeni in sezidani v njem in utrjeni v veri, kakor ste bili poučeni, in bodite po njej obilni v zahvaljevanju.
Colo SloKJV 2:7  ukoreninjeni in zgrajeni v njem ter potrjeni v veri, kakor ste bili poučeni in v tem obilni z zahvaljevanjem.
Colo SloStrit 2:7  Ukoreninjeni in sezidani v njem in utrjeni v veri, kakor ste se učili, rastoč v njej v zahvaljevanji.
Colo SomKQA 2:7  idinkoo isaga xidid ku yeeshay oo ku dhismay, oo rumaysadkiinna ku adkaaday, taas oo ah sidii laydiin baray, oo aad u mahad naqa.
Colo SpaPlate 2:7  arraigados en Él y edificados sobre Él, y confirmados en la fe según fuisteis enseñados, y rebosando de agradecimiento.
Colo SpaRV 2:7  Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias.
Colo SpaRV186 2:7  Arraigados, y sobreedificados en él, y afirmados en la fe, así como os ha sido enseñado, abundando en ella con hacimiento de gracias.
Colo SpaRV190 2:7  Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias.
Colo SpaVNT 2:7  Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fé, así como [lo] habeis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias.
Colo SrKDEkav 2:7  Укорењени и назидани у Њему и утврђени вером као што научисте, изобилујући у њој захвалношћу.
Colo SrKDIjek 2:7  Укоријењени и назидани у њему и утврђени вјером као што научисте, изобилујући у њој захвалношћу.
Colo StatResG 2:7  ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ, καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει, καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.
Colo Swahili 2:7  Mnapaswa kuwa na mizizi ndani yake, kujijenga juu yake na kuwa imara katika imani yenu kama mlivyofundishwa. Muwe na shukrani tele.
Colo Swe1917 2:7  och varen rotade i honom och låten eder uppbyggas i honom och befästas i tron, i enlighet med den undervisning I haven fått, och överflöden i tacksägelse.
Colo SweFolk 2:7  rotade och uppbyggda i honom och grundade i tron i enlighet med den undervisning ni fått. Och låt er tacksamhet flöda över.
Colo SweKarlX 2:7  Och varer rotade och uppbyggde i honom, och varer faste i trone, såsom I lärde ären, och varer i henne rikeliga tacksamme.
Colo SweKarlX 2:7  Och varer rotade och uppbyggde i honom, och varer faste i trone, såsom I lärde ären, och varer i henne rikeliga tacksamme.
Colo TNT 2:7  ἐῤῥιζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ, καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει, καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.
Colo TR 2:7  ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
Colo TagAngBi 2:7  Na nangauugat at nangatatayo sa kaniya, at matibay sa inyong pananampalataya, gaya ng pagkaturo sa inyo, na sumasagana sa pagpapasalamat.
Colo Tausug 2:7  Biya' da sin kahuy, amu in timubu' marayaw sabab malawm in gamut niya, subay in īman niyu ha Almasi gumamut iban tumubu' marayaw ha supaya kumamdus tuud. Subay kamu di' simiha' dayn ha manga kiyahindu' kaniyu tagna', lāgi' subay kamu taptap magsarang-sukul pa Tuhan sin dayaw niya kaniyu.
Colo ThaiKJV 2:7  โดยท่านได้ถูกวางรากลงไว้แล้ว และถูกก่อร่างสร้างขึ้นในพระองค์ให้สมบูรณ์ และถูกตั้งให้มั่นคงอยู่ในความเชื่อตามที่ท่านได้รับการสอนมาแล้วนั้น จึงเต็มล้นด้วยการขอบพระคุณอยู่ในนั้น
Colo Tisch 2:7  ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.
Colo TpiKJPB 2:7  Taim yupela i gat ol rop daunbilo na i wokim i go antap insait long em, na strong insait long bilip tru, olsem yupela i bin kisim skul, taim yupela i pulap tru insait long en wantaim pasin bilong givim tok tenkyu.
Colo TurHADI 2:7  Mesih’te köklenin ve gelişin. Size öğretildiği gibi, imanda kuvvetlenin. Durup dinlenmeden Allah’a şükredin.
Colo TurNTB 2:7  Şükranla dolup taşarak O'nda köklenin ve gelişin, size öğretildiği gibi imanda güçlenin.
Colo UkrKulis 2:7  вкоренившись і збудувавшись у Ньому і впевнившись вірою, так як навчились, достаткуючи в нїй з дякуваннєм.
Colo UkrOgien 2:7  бувши вкорі́нені й збудо́вані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас на́вчено, збагачуючись у ній з подякою.
Colo Uma 2:7  Pakatiri pai' pakatida nono-ni hi Hi'a, pakatede' pepangala' -ni, hewa to oti-mi ratudui' -kokoi. Pai' hi rala nono-ni mpo'uli' tarima kasi oa' -koi hi Alata'ala.
Colo UrduGeo 2:7  اُس میں جڑ پکڑیں، اُس پر اپنی زندگی تعمیر کریں، اُس ایمان میں مضبوط رہیں جس کی آپ کو تعلیم دی گئی ہے اور شکرگزاری سے لبریز ہو جائیں۔
Colo UrduGeoD 2:7  उसमें जड़ पकड़ें, उस पर अपनी ज़िंदगी तामीर करें, उस ईमान में मज़बूत रहें जिसकी आपको तालीम दी गई है और शुक्रगुज़ारी से लबरेज़ हो जाएँ।
Colo UrduGeoR 2:7  Us meṅ jaṛ pakaṛeṅ, us par apnī zindagī tāmīr kareṅ, us īmān meṅ mazbūt raheṅ jis kī āp ko tālīm dī gaī hai aur shukrguzārī se labrez ho jāeṅ.
Colo UyCyr 2:7  Униңға болған ишәнчиңлар чоңқур йилтиз тартқан дәрәққә вә пухта қурулған бенаға охшаш мустәһкәм болсун. Силәргә тапшурулған һәқиқәттә чиң туруңлар. Қәлбиңлар Худаға болған миннәтдарлиқ билән толсун.
Colo VieLCCMN 2:7  Anh em hãy bén rễ sâu và xây dựng đời mình trên nền tảng là Đức Ki-tô Giê-su, hãy dựa vào đức tin mà anh em đã được thụ huấn, và để cho lòng chan chứa niềm tri ân cảm tạ.
Colo Viet 2:7  hãy châm rễ và lập nền trong Ngài, lấy đức tin làm cho bền vững, tùy theo anh em đã được dạy dỗ, và hãy dư dật trong sự cảm tạ.
Colo VietNVB 2:7  hãy đâm rễ và xây nền trong Ngài, tăng cường đức tin như anh chị em đã được dạy dỗ, và chan chứa lời cảm tạ.
Colo WHNU 2:7  ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες [εν αυτη] εν ευχαριστια
Colo WelBeibl 2:7  Cadwch eich gwreiddiau'n ddwfn ynddo, eich bywyd wedi'i adeiladu arno, eich hyder ynddo yn gadarn fel y cawsoch eich dysgu, a'ch bywydau yn gorlifo o ddiolch.
Colo Wycliffe 2:7  walke ye in hym, and be ye rootid and bieldid aboue in hym, and confermyd in the bileue, as ye han lerud, aboundinge in hym in doynge of thankyngis.
Colo f35 2:7  ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
Colo sml_BL_2 2:7  Ya pamalutbi ma iya subay buwat gamut kayu lalomna. Pat'ttog kam ma iya supaya pahogot gom pa'in pangandolbi buwat bay pamandu' ka'am. Subay lipat-manglipat pagsukulanbi ni Tuhan.
Colo vlsJoNT 2:7  geworteld en opgebouwd in Hem, en vastgesteld in het geloof gelijk gij onderwezen zijt, toenemende in dankzegging.