Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 2:6  As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
Colo EMTV 2:6  Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
Colo NHEBJE 2:6  As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,
Colo Etheridg 2:6  As, then, you have received Jeshu Meshiha our Lord, (so) in him walk,
Colo ABP 2:6  As then you took to yourself the Christ -- Jesus the Lord; [2in 3him 1walk]!
Colo NHEBME 2:6  As therefore you received Messiah Yeshua, the Lord, walk in him,
Colo Rotherha 2:6  As therefore ye have accepted the Anointed Jesus as your Lord, in him, be walking,—
Colo LEB 2:6  Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, live in him,
Colo BWE 2:6  You received Christ Jesus the Lord. So live in him.
Colo Twenty 2:6  Since, therefore, you have received Jesus, the Christ, as your Lord, live your lives in union with him--
Colo ISV 2:6  Fullness of LifeSo then, just as you have received Christ Jesus the Lord, continue to live in him.
Colo RNKJV 2:6  As ye have therefore received the Messiah Yahushua the Master, so walk ye in him:
Colo Jubilee2 2:6  Therefore in the manner in which ye received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him,
Colo Webster 2:6  As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him:
Colo Darby 2:6  As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
Colo OEB 2:6  Since, therefore, you have received Jesus, the Christ, as your Lord, live your lives in union with him —
Colo ASV 2:6  As therefore ye received Christ Jesus the Lord, so walk in him,
Colo Anderson 2:6  As, therefore, you received Christ Jesus our Lord, so walk in him,
Colo Godbey 2:6  Therefore as you received Christ Jesus the Lord, walk about in him,
Colo LITV 2:6  Therefore, as you received Christ Jesus the Lord, walk in Him,
Colo Geneva15 2:6  As ye haue therefore receiued Christ Iesus the Lord, so walke in him,
Colo Montgome 2:6  As then you have received Jesus Christ, your Lord, in him live your lives;
Colo CPDV 2:6  Therefore, just as you have received the Lord Jesus Christ, walk in him.
Colo Weymouth 2:6  As therefore you have received the Christ, even Jesus our Lord, live and act in vital union with Him;
Colo LO 2:6  Now as you have received Christ Jesus the Lord, walk in him;
Colo Common 2:6  Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so live in him,
Colo BBE 2:6  As, then, you took Christ Jesus the Lord, so go on in him,
Colo Worsley 2:6  Therefore as ye have received Christ Jesus the Lord, walk in Him;
Colo DRC 2:6  As therefore you have received Jesus Christ the Lord, walk ye in him:
Colo Haweis 2:6  As therefore ye have received Christ Jesus the Lord, walk in him:
Colo GodsWord 2:6  You received Christ Jesus the Lord, so continue to live as Christ's people.
Colo KJVPCE 2:6  As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
Colo NETfree 2:6  Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
Colo RKJNT 2:6  Therefore, as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in him:
Colo AFV2020 2:6  Therefore, as you have received Christ Jesus the Lord, be walking in Him;
Colo NHEB 2:6  As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,
Colo OEBcth 2:6  Since, therefore, you have received Jesus, the Christ, as your Lord, live your lives in union with him —
Colo NETtext 2:6  Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,
Colo UKJV 2:6  As all of you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk all of you in him:
Colo Noyes 2:6  As therefore ye have received Christ Jesus the Lord, walk in him,
Colo KJV 2:6  As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
Colo KJVA 2:6  As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
Colo AKJV 2:6  As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk you in him:
Colo RLT 2:6  As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
Colo OrthJBC 2:6  Therefore, as you became mekabel Moshiach and received Rebbe Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua, so let your halichah be in him,
Colo MKJV 2:6  Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
Colo YLT 2:6  as, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,
Colo Murdock 2:6  As therefore ye have received Jesus the Messiah our Lord, walk ye in him,
Colo ACV 2:6  As therefore ye received Christ Jesus the Lord, walk in him,
Colo VulgSist 2:6  Sicut ergo accepistis Iesum Christum Dominum, in ipso ambulate,
Colo VulgCont 2:6  Sicut ergo accepistis Iesum Christum Dominum, in ipso ambulate,
Colo Vulgate 2:6  sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
Colo VulgHetz 2:6  Sicut ergo accepistis Iesum Christum Dominum, in ipso ambulate,
Colo VulgClem 2:6  Sicut ergo accepistis Jesum Christum Dominum, in ipso ambulate,
Colo CzeBKR 2:6  Protož jakž jste přijali Krista Ježíše Pána, tak v něm choďte,
Colo CzeB21 2:6  Když jste přijali Krista Ježíše jako Pána, pak v něm také žijte.
Colo CzeCEP 2:6  Žijte v Kristu Ježíši, když jste ho přijali jako Pána.
Colo CzeCSP 2:6  Když jste tedy přijali Krista Ježíše, Pána, pak v něm žijte,
Colo PorBLivr 2:6  Portanto, assim como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim também andai nele;
Colo Mg1865 2:6  Koa tahaka ny nandraisanareo an’ i Kristy Jesosy Tompo, dia mandehana ao aminy araka izany koa,
Colo CopNT 2:6  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
Colo FinPR 2:6  Niinkuin te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa hänessä,
Colo NorBroed 2:6  Derfor, hvordan dere mottok den Salvede Jesus, herren, vandre i ham,
Colo FinRK 2:6  Niin kuin siis olette ottaneet vastaan Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa hänessä.
Colo ChiSB 2:6  你們既然接受了基督耶穌為主,就該在祂內行動生活,
Colo CopSahBi 2:6  ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
Colo ChiUns 2:6  你们既然接受了主基督耶稣,就当遵他而行,
Colo BulVeren 2:6  И така, както сте приели Христос Иисус, Господа, така и ходете в Него,
Colo AraSVD 2:6  فَكَمَا قَبِلْتُمُ ٱلْمَسِيحَ يَسُوعَ ٱلرَّبَّ ٱسْلُكُوا فِيهِ،
Colo Shona 2:6  Naizvozvo sezvamakagamuchira Kristu Jesu Ishe, fambai maari,
Colo Esperant 2:6  Kiel do vi ricevis Kriston Jesuon, la Sinjoron, tiel vi iradu en li,
Colo ThaiKJV 2:6  เหตุฉะนั้นตามที่ท่านได้ต้อนรับเอาพระเยซูคริสต์เจ้ามาแล้วอย่างไร ก็ให้ดำเนินชีวิตในพระองค์อย่างนั้นต่อไป
Colo BurJudso 2:6  ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် သခင်ယေရှုခရစ်ကို ခံယူပြီးသည်ဖြစ်၍၊ ထိုသခင်၌ စိုက်ပျိုးခြင်း၊ တည်ဆောက်ခြင်း ရှိလျက်၊ နည်းဥပဒေသကို ခံပြီးသည်အတိုင်း ယုံကြည်ခြင်း၌ မြဲမြံစွာစွဲလမ်းလျက်၊
Colo SBLGNT 2:6  Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,
Colo FarTPV 2:6  پس همان طوری که روزی مسیح عیسی را به عنوان خداوند خود پذیرفتید، اكنون همیشه در اتّحاد با او زندگی كنید.
Colo UrduGeoR 2:6  Āp ne Īsā Masīh ko Ḳhudāwand ke taur par qabūl kar liyā hai. Ab us meṅ zindagī guzāreṅ.
Colo SweFolk 2:6  Liksom ni tog emot Kristus Jesus som Herren, så lev i honom,
Colo TNT 2:6  Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,
Colo GerSch 2:6  Wie ihr nun Christus Jesus, den Herrn, angenommen habt, so wandelt in ihm,
Colo TagAngBi 2:6  Kung paano nga na inyong tinanggap si Cristo Jesus na Panginoon, ay magsilakad kayong gayon sa kaniya,
Colo FinSTLK2 2:6  Niin kuin te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, vaeltakaa hänessä,
Colo Dari 2:6  پس همان طوری که روزی مسیح عیسی را به عنوان خداوند خود پذیرفتید اکنون همیشه در پیوستگی با او زندگی کنید.
Colo SomKQA 2:6  Haddaba sidaad u aqbasheen Rabbi Ciise Masiix, ku socda,
Colo NorSMB 2:6  Liksom de då tok imot Kristus Jesus som Herren; so ferdast i honom,
Colo Alb 2:6  Ashtu si e keni marrë Krishtin Jezus, Zotin, ashtu, pra, ecni në të,
Colo GerLeoRP 2:6  Wie ihr nun Christus Jesus als den Herrn angenommen habt, so lebt in ihm,
Colo UyCyr 2:6  Силәр Әйса Мәсиһни Рәббимиз, дәп қобул қилған екәнсиләр, Униңға әгишип яшаңлар.
Colo KorHKJV 2:6  그러므로 너희가 주 곧 그리스도 예수님을 받아들였듯이 그렇게 그분 안에서 걷되
Colo MorphGNT 2:6  Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,
Colo SrKDIjek 2:6  Како дакле примисте Христа Исуса Господа онако живите у њему,
Colo Wycliffe 2:6  Therfor as ye han takun Jhesu Crist oure Lord,
Colo Mal1910 2:6  ആകയാൽ നിങ്ങൾ കൎത്താവായ ക്രിസ്തുയേശുവിനെ കൈക്കൊണ്ടതുപോലെ അവന്റെ കൂട്ടായ്മയിൽ നടപ്പിൻ;
Colo KorRV 2:6  그러므로 너희가 그리스도 예수를 주로 받았으니 그 안에서 행하되
Colo Azeri 2:6  بلجه، ربّ مسئح عئساني نجه قبول ادئبسئنئز، اِله‌جه ده اوندا رفتار ادئن.
Colo SweKarlX 2:6  Såsom I nu anammat hafven Herran Christum Jesum, så vandrer i honom;
Colo KLV 2:6  As vaj SoH Hevta' Christ Jesus, the joH, yIt Daq ghaH,
Colo ItaDio 2:6  Come dunque voi avete ricevuto il Signor Cristo Gesù, così camminate in esso,
Colo RusSynod 2:6  Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нем,
Colo CSlEliza 2:6  Якоже убо приясте Христа Иисуса Господа, такожде в Нем ходите,
Colo ABPGRK 2:6  ως ουν παρελάβετε τον χριστόν Ιησούν τον κύριον εν αυτώ περιπατείτε
Colo FreBBB 2:6  Comme donc vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui ;
Colo LinVB 2:6  Awa boyambí ’te Krístu Yézu azalí Mokonzi, bosengélí mpé kotámbola na yě lisangá.
Colo BurCBCM 2:6  ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ယေဇူးခရစ်တော်သခင် ကို ခံယူခဲ့ကြသည့်အတိုင်း ကိုယ်တော်၌အသက်ရှင်ကြလော့။-
Colo Che1860 2:6  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᏤᏣᏓᏂᎸᏨᎯ ᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎡᏥᏍᏓᏩᏗᏒᎢ;
Colo ChiUnL 2:6  爾旣承受主基督耶穌、亦宜由之而行、
Colo VietNVB 2:6  Vậy, vì anh chị em đã tiếp nhận Chúa Cứu Thế Giê-su là Chúa, hãy bước đi trong Ngài,
Colo CebPinad 2:6  Busa, maingon sa inyong pagdawat kaniadto kang Cristo Jesus nga Ginoo, padayon kamo sa pagkinabuhi diha kaniya,
Colo RomCor 2:6  Astfel dar, după cum aţi primit pe Hristos Isus, Domnul, aşa să şi umblaţi în El,
Colo Pohnpeia 2:6  Nin duwen amwail wiahkilahr Krais Sises amwail Kaun, kumwail en weweidki ih ni amwail miniminiong ih.
Colo HunUj 2:6  Mivel tehát már elfogadtátok Krisztus Jézust, az Urat, éljetek is őbenne.
Colo GerZurch 2:6  Wie ihr nun Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, (so) wandelt in ihm,
Colo GerTafel 2:6  So wie ihr nun den Herrn Jesus Christus angenommen habt, so wandelt in Ihm.
Colo PorAR 2:6  Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
Colo DutSVVA 2:6  Gelijk gij dan Christus Jezus, den Heere, hebt aangenomen, wandelt alzo in Hem;
Colo Byz 2:6  ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
Colo FarOPV 2:6  پس چنانکه مسیح عیسی خداوند راپذیرفتید، در وی رفتار نمایید،
Colo Ndebele 2:6  Ngakho njengalokho limemukele uKristu Jesu iNkosi, hambani kuye,
Colo PorBLivr 2:6  Portanto, assim como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim também andai nele;
Colo StatResG 2:6  ¶Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν ˚Χριστὸν ˚Ἰησοῦν τὸν ˚Κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,
Colo SloStrit 2:6  Kakor ste torej prejeli Kristusa Jezusa Gospoda, živite v njem;
Colo Norsk 2:6  Likesom I altså mottok Kristus Jesus som Herre, så vandre i ham,
Colo SloChras 2:6  Kakor ste torej sprejeli Kristusa Jezusa, Gospoda, tako živite v njem,
Colo Northern 2:6  Buna görə Rəbb Məsih İsanı qəbul etdiyiniz kimi Onda həyat sürün.
Colo GerElb19 2:6  Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,
Colo PohnOld 2:6  A duen omail wuki ong Kristus Iesus Kaun o, iduen komail en weweideki i,
Colo LvGluck8 2:6  Tad nu tā, kā jūs Kristu Jēzu, To Kungu, esat pieņēmuši, tā staigājiet iekš Viņa,
Colo PorAlmei 2:6  Pois, como recebestes o Senhor Jesus Christo, assim tambem andae n'elle,
Colo ChiUn 2:6  你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,
Colo SweKarlX 2:6  Såsom I nu anammat hafven Herran Christum Jesum, så vandrer i honom;
Colo Antoniad 2:6  ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
Colo CopSahid 2:6  ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
Colo GerAlbre 2:6  Wie ihr nun den Herrn Christus Jesus habt kennengelernt, so führt auch euern Wandel in seiner Gemeinschaft!
Colo BulCarig 2:6  И тъй, както сте приели Христа Исуса Господа, в него ходете,
Colo FrePGR 2:6  Ainsi donc, conformément à la manière dont vous avez reçu Christ Jésus le seigneur, conduisez-vous comme étant unis à lui,
Colo PorCap 2:6  *Do mesmo modo que recebestes Cristo Jesus, o Senhor, continuai a caminhar nele:
Colo JapKougo 2:6  このように、あなたがたは主キリスト・イエスを受けいれたのだから、彼にあって歩きなさい。
Colo Tausug 2:6  Na, pagga tiyayma' niyu na hi Īsa Almasi bilang Panghu' niyu, na subay in palangay niyu tumūp ha manga tau naghahambuuk iban siya.
Colo GerTextb 2:6  Wie ihr nun den Herrn Christus Jesus überkommen habet, so wandelt in ihm,
Colo SpaPlate 2:6  Por tanto, tal cual aprendisteis a Cristo Jesús el Señor, así andad en Él,
Colo Kapingam 2:6  Idimaa goodou guu-kae Jesus Christ di Tagi ni goodou, goodou gi-mouli buni-anga gi Mee.
Colo RusVZh 2:6  Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нем,
Colo GerOffBi 2:6  Da ihr nun Christus Jesus, den Herrn, angenommen (empfangen) habt, lebt (gestaltet eurer Leben, wandelt) in ihm,
Colo CopSahid 2:6  ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
Colo LtKBB 2:6  Taigi, kaip esate priėmę Viešpatį Jėzų Kristų, taip ir gyvenkite Jame,
Colo Bela 2:6  А таму, як вы прынялі Хрыста Ісуса Госпада, так хадзеце і ў Ім,
Colo CopSahHo 2:6  ⲛ̅ⲑⲉ ϭⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅
Colo BretonNT 2:6  Evel-se eta, pa hoc'h eus degemeret an Aotrou Jezuz-Krist, kerzhit ennañ,
Colo GerBoLut 2:6  Wie ihr nun angenommen habt den Herm Christum Jesum, so wandelt in ihm
Colo FinPR92 2:6  Kun kerran olette ottaneet omaksenne Herran Kristuksen Jeesuksen, eläkää hänen yhteydessään.
Colo DaNT1819 2:6  Derfor, ligesom I have antaget Christus Jesus, Herren, saa omgaaes i ham,
Colo Uma 2:6  Jadi' ompi' -ompi', lawi' nitarima-imi Kristus Yesus jadi' Pue' -ni, wae-pi po'ingku-ni butu eo-na kana mpotuku' konoa-na, apa' mosidai' -mokoi hante Hi'a.
Colo GerLeoNA 2:6  Wie ihr nun Christus Jesus als den Herrn angenommen habt, so lebt in ihm,
Colo SpaVNT 2:6  Por tanto de la manera que habeis recibido al Señor Jesu-Cristo, andad en él:
Colo Latvian 2:6  Kā jūs Kungu Jēzu Kristu esat pieņēmuši, tā arī dzīvojiet Viņā,
Colo SpaRV186 2:6  Por tanto de la manera que habéis recibido al Señor Jesu Cristo, así andád en él,
Colo FreStapf 2:6  Comme vous avez appris à connaître le Christ, Jésus, le Seigneur, vivez ainsi en lui,
Colo NlCanisi 2:6  Zoals gij dus Christus Jesus den Heer hebt aanvaard, moet gij ook in Hem blijven.
Colo GerNeUe 2:6  Lebt nun auch so mit Christus Jesus, wie ihr ihn als Herrn angenommen habt!
Colo Est 2:6  Otsekui te nüüd olete vastu võtnud Kristuse Jeesuse, Issanda, nõnda käige Temas
Colo UrduGeo 2:6  آپ نے عیسیٰ مسیح کو خداوند کے طور پر قبول کر لیا ہے۔ اب اُس میں زندگی گزاریں۔
Colo AraNAV 2:6  فَمِثْلَمَا قَبِلْتُمُ الْمَسِيحَ يَسُوعَ الرَّبَّ، فَفِيهِ اسْلُكُوا
Colo ChiNCVs 2:6  你们怎样接受了基督耶稣为主,就当照样在他里面行事为人,
Colo f35 2:6  ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
Colo vlsJoNT 2:6  Gelijk gij dan Christus Jezus, den Heere, hebt aangenomen, wandelt alzoo in Hem;
Colo ItaRive 2:6  Come dunque avete ricevuto Cristo Gesù il Signore, così camminate uniti a lui,
Colo Afr1953 2:6  Soos julle dan Christus Jesus, die Here, aangeneem het, wandel so in Hom,
Colo RusSynod 2:6  Поэтому, как вы приняли Христа Иисуса, Господа, так и ходите в Нем,
Colo FreOltra 2:6  Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ,
Colo UrduGeoD 2:6  आपने ईसा मसीह को ख़ुदावंद के तौर पर क़बूल कर लिया है। अब उसमें ज़िंदगी गुज़ारें।
Colo TurNTB 2:6  Bu nedenle Rab Mesih İsa'yı nasıl kabul ettinizse, O'nda öylece yaşayın.
Colo DutSVV 2:6  Gelijk gij dan Christus Jezus, den Heere, hebt aangenomen, wandelt alzo in Hem;
Colo HunKNB 2:6  Ezért tehát, ahogyan elfogadtátok az Úr Jézus Krisztust, úgy éljetek is benne,
Colo Maori 2:6  Na, kua riro na te Ariki, a Karaiti Ihu i a koutou, kia pena ano ta koutou haere i roto i a ia;
Colo sml_BL_2 2:6  Jari itu, pagka tataima'bi na si Isa Al-Masi pagpanghū'anbi, subay kam pasangdan na pa'in ma iya.
Colo HunKar 2:6  Azért, a miképen vettétek a Krisztus Jézust, az Urat, akképen járjatok Ő benne,
Colo Viet 2:6  Anh em đã nhận Ðức Chúa Jêsus Christ thể nào, thì hãy bước đi trong Ngài thể ấy;
Colo Kekchi 2:6  La̱ex xepa̱b li Cristo ut aˈan chic yal re saˈ e̱be̱n. Joˈcan nak junajakex taxak riqˈuin li Cristo, ut texcua̱nk joˈ naraj aˈan.
Colo Swe1917 2:6  Såsom I nu haven mottagit Kristus Jesus, Herren, så vandren i honom
Colo KhmerNT 2:6  ដូច្នេះ​ អ្នក​រាល់គ្នា​ទទួល​ព្រះអម្ចាស់​យេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ជា​យ៉ាង​ណា​ ចូរ​រស់នៅ​ក្នុង​ព្រះអង្គ​ជា​យ៉ាង​នោះ​ចុះ​
Colo CroSaric 2:6  Kao što primiste Krista Isusa, Gospodina, tako u njemu živite:
Colo BasHauti 2:6  Beraz Iesus Christ Iauna recebitu vkan duçuen beçala, hartan ebil çaitezte:
Colo WHNU 2:6  ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
Colo VieLCCMN 2:6  Vậy như anh em đã nhận Đức Ki-tô Giê-su làm Chúa, thì hãy tiếp tục sống kết hợp với Người.
Colo FreBDM17 2:6  Ainsi donc que vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui ;
Colo TR 2:6  ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
Colo HebModer 2:6  לכן כאשר קבלתם את המשיח את ישוע אדנינו כן גם התהלכו בו׃
Colo Kaz 2:6  Сендер Иеміз Мәсіх Исаны қалай қабылдаған болсаңдар, солай Онымен тығыз байланыста жүріңдер!
Colo UkrKulis 2:6  Оце ж, як прийняли ви Христа Ісуса Господа, так і ходіть у Ньому,
Colo FreJND 2:6  Comme donc vous avez reçu le christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
Colo TurHADI 2:6  Madem Mesih İsa’yı Efendiniz olarak kabul ettiniz, O’nun yolunda yürüyün.
Colo GerGruen 2:6  Wie ihr den Herrn Christus Jesus kennengelernt habt, so wandelt auch in ihm!
Colo SloKJV 2:6  Tako kakor ste torej sprejeli Gospoda Kristusa Jezusa, tako živite v njem;
Colo Haitian 2:6  Se konsa, nou menm ki asepte Kris la pou Seyè nou an, se pou nou viv yon jan ki dakò ak li.
Colo FinBibli 2:6  Niinkuin te nyt Herran Jesuksen Kristuksen olette ottaneet vastaan, niin vaeltakaat hänessä,
Colo SpaRV 2:6  Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él:
Colo HebDelit 2:6  לָכֵן כַּאֲשֶׁר קִבַּלְתֶּם אֶת־הַמָּשִׁיחַ אֵת יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ כֵּן גַּם־הִתְהַלְּכוּ בוֹ׃
Colo WelBeibl 2:6  Dych chi wedi derbyn y Meseia Iesu fel eich Arglwydd, felly daliwch ati i fyw yn ufudd iddo –
Colo GerMenge 2:6  Wie ihr nun den Herrn Christus Jesus angenommen habt, so wandelt nun auch in ihm:
Colo GreVamva 2:6  Καθώς λοιπόν παρελάβετε τον Χριστόν Ιησούν τον Κύριον, εν αυτώ περιπατείτε,
Colo Tisch 2:6  Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,
Colo UkrOgien 2:6  Отже, як ви прийняли́ були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,
Colo MonKJV 2:6  Тиймээс та нар Эзэн Христ Есүсийг хүлээн авсан ёсоороо түүн дотор тийнхүү алх.
Colo SrKDEkav 2:6  Како дакле примисте Христа Исуса Господа онако живите у Њему,
Colo FreCramp 2:6  Ainsi donc, comme vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
Colo PolUGdan 2:6  Jak więc przyjęliście Pana Jezusa Chrystusa, tak w nim postępujcie;
Colo FreGenev 2:6  Ainfi donc que vous avez receu le Seigneur Jefus Chrift, cheminez en lui :
Colo FreSegon 2:6  Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,
Colo SpaRV190 2:6  Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él:
Colo Swahili 2:6  Maadamu ninyi mmemkubali Kristo Yesu kuwa Bwana, basi, ishini katika muungano naye.
Colo HunRUF 2:6  Mivel tehát már elfogadtátok Krisztus Jézust, az Urat, éljetek is őbenne.
Colo FreSynod 2:6  Ainsi, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez unis à lui;
Colo DaOT1931 2:6  Derfor, ligesom I have modtaget Kristus Jesus, Herren, saa vandrer i ham,
Colo FarHezar 2:6  پس همان‌‌گونه که مسیحْ عیسای خداوند را پذیرفتید، در او سلوک کنید:
Colo TpiKJPB 2:6  Olsem na olsem yupela i bin kisim Kraist Jisas, Bikpela, olsem tasol yupela i mas wokabaut insait long em,
Colo ArmWeste 2:6  Ուրեմն, ի՛նչպէս ընդունեցիք Քրիստոս Յիսուս Տէրը՝ ա՛յնպէս ընթացէք անով,
Colo DaOT1871 2:6  Derfor, ligesom I have modtaget Kristus Jesus, Herren, saa vandrer i ham,
Colo JapRague 2:6  然れば汝等主イエズス、キリストを承けしが如く之に在りて歩み、
Colo Peshitta 2:6  ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܩܒܠܬܘܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܒܗ ܗܠܟܘ ܀
Colo FreVulgG 2:6  Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,
Colo PolGdans 2:6  Przetoż jakoście przyjęli Pana Jezusa Chrystusa, tak w nim chodźcie,
Colo JapBungo 2:6  汝らキリスト・イエスを主として受けたるにより、其のごとく彼に在りて歩め。
Colo Elzevir 2:6  ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
Colo GerElb18 2:6  Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,