Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 4:1  Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Colo EMTV 4:1  Masters, provide to your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in the heavens.
Colo NHEBJE 4:1  Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Colo Etheridg 4:1  Masters, do equity and justice to your servants, knowing that you also have a Master in heaven.
Colo ABP 4:1  [2the 3masters 5the thing 6just 7and 8equal 9to the 10bondmen 1Let 4furnish]! knowing that also you have a master in heavens.
Colo NHEBME 4:1  Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Colo Rotherha 4:1  Ye masters! that which is just and equitable, unto your servants, be rendering, knowing that, ye also, have a Master in heaven.
Colo LEB 4:1  Masters, grant your slaves justice and fairness, knowing that you also have a master in heaven.
Colo BWE 4:1  You who are a boss, do what is right to your servants. You know that you also have a Master in heaven.
Colo Twenty 4:1  Masters, do what is right and fair by your slaves, for you know that you also have a Master--in Heaven.
Colo ISV 4:1  Masters, treat your slaves with justice and fairness, for you know that you also have a Master in heaven.
Colo RNKJV 4:1  Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Colo Jubilee2 4:1  Masters, do that which is just and right with [your] servants, knowing that ye also have a Master in heaven.
Colo Webster 4:1  Masters, give to [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Colo Darby 4:1  Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in [the] heavens.
Colo OEB 4:1  Masters, do what is right and fair by your slaves, for you know that you also have a Master — in heaven.
Colo ASV 4:1  Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Colo Anderson 4:1  Masters, give to your servants what is just and equal, for you know that you have a Master in heaven.
Colo Godbey 4:1  Masters, award unto the servants that which is right and equal; knowing that you also have a Master in heaven.
Colo LITV 4:1  Lords, give what is just and equal to the slaves, knowing that you have a Lord in Heaven also.
Colo Geneva15 4:1  Ye masters, doe vnto your seruants, that which is iust, and equall, knowing that ye also haue a master in heauen.
Colo Montgome 4:1  Masters, deal justly and fairly with your slaves, knowing that you also have a Master in heaven.
Colo CPDV 4:1  You masters, supply your servants with what is just and equitable, knowing that you, too, have a Master in heaven.
Colo Weymouth 4:1  Masters, deal justly and equitably with your slaves, knowing that you too have a Master in Heaven.
Colo LO 4:1  Masters, afford to your servants what is just and equal, knowing that you also have a Master in the heavens.
Colo Common 4:1  Masters, provide your slaves with what is right and fair, knowing that you also have a Master in heaven.
Colo BBE 4:1  Masters, give your servants what is right and equal, conscious that you have a Master in heaven.
Colo Worsley 4:1  and ye masters, render to your servants justice and equity, knowing that ye also have a Master in heaven.
Colo DRC 4:1  Masters, do to your servants that which is just and equal: knowing that you also have a master in heaven.
Colo Haweis 4:1  MASTERS, afford to your servants that which is just, and an equivalent, knowing that ye also have a Master in the heavens.
Colo GodsWord 4:1  Masters, be just and fair to your slaves because you know that you also have a master in heaven.
Colo KJVPCE 4:1  MASTERS, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Colo NETfree 4:1  Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
Colo RKJNT 4:1  Masters, give to your slaves that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven.
Colo AFV2020 4:1  Masters, give that which is just and equal to your servants, knowing that you also have a Master in heaven.
Colo NHEB 4:1  Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Colo OEBcth 4:1  Masters, do what is right and fair by your slaves, for you know that you also have a Master — in heaven.
Colo NETtext 4:1  Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
Colo UKJV 4:1  Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that all of you also have a Master in heaven.
Colo Noyes 4:1  Masters, deal out to your bond-servants justice and equity, knowing that ye also have a master in heaven.
Colo KJV 4:1  Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Colo KJVA 4:1  Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Colo AKJV 4:1  Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing that you also have a Master in heaven.
Colo RLT 4:1  Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Colo OrthJBC 4:1  Adonim (masters), treat your avadim in a manner that is yashar and even-handed, with the da'as that you also have an Adon in Shomayim. [Vayikra 25:43,53]
Colo MKJV 4:1  Masters, give to your slaves what is just and equal, knowing that you also have a Master in Heaven.
Colo YLT 4:1  The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
Colo Murdock 4:1  Masters, do equity and justice to your servants; and be conscious that ye also have a master in heaven.
Colo ACV 4:1  Masters, present to the bondmen what is right and equitable, knowing that ye also have a Master in heavens.
Colo VulgSist 4:1  Domini, quod iustum est et aequum, servis praestate: scientes quod et vos Dominum habetis in caelo.
Colo VulgCont 4:1  Domini, quod iustum est et æquum, servis præstate: scientes quod et vos Dominum habetis in cælo.
Colo Vulgate 4:1  domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
Colo VulgHetz 4:1  Domini, quod iustum est et æquum, servis præstate: scientes quod et vos Dominum habetis in cælo.
Colo VulgClem 4:1  Domini, quod justum est et æquum, servis præstate : scientes quod et vos Dominum habetis in cælo.
Colo CzeBKR 4:1  Páni spravedlivě a slušně s služebníky nakládejte, vědouce, že i vy Pána máte v nebesích.
Colo CzeB21 4:1  Páni, chovejte se k služebníkům spravedlivě a slušně. Pamatujte, že i vy máte Pána v nebi.
Colo CzeCEP 4:1  A vy, páni, dávejte otrokům, co jim spravedlivě patří. Pamatujte, že i vy máte Pána v nebi.
Colo CzeCSP 4:1  Páni, prokazujte otrokům, co je spravedlivé a správné; vždyť víte, že i vy máte Pána v nebi.
Colo PorBLivr 4:1  Senhores, procedei de maneira justa e imparcial com os vossos servos, sabendo que também vós tendes um Senhor nos céus.
Colo Mg1865 4:1  Hianareo tompo, ataovy amin’ ny mpanomponareo izay marina sy izay mety, satria fantatrareo fa ianareo koa mba manana Tompo any an-danitra.
Colo CopNT 4:1  ⲛⲓϭⲓⲥⲉⲩ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⳿ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⳿ⲙⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛ⳪ ϩⲱⲧⲉⲛ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Colo FinPR 4:1  Isännät, tehkää palvelijoillenne, mitä oikeus ja kohtuus vaatii, sillä te tiedätte, että teilläkin on Herra taivaassa.
Colo NorBroed 4:1  Herrene, legg frem det rettferdige og likheten til slavene, idet dere har visst at også dere har en herre i himler.
Colo FinRK 4:1  Isännät, kohdelkaa orjianne niin kuin oikeus ja kohtuus vaatii. Tiedättehän, että teilläkin on Herra taivaassa.
Colo ChiSB 4:1  作主人的,要以正義公平對待奴僕,因為該知道,你們在天上也有一位主子。
Colo CopSahBi 4:1  ⲛϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲁⲣⲓⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲱϣ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
Colo ChiUns 4:1  你们作主人的,要公公平平地待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
Colo BulVeren 4:1  Господари, отдавайте на слугите си това, което е справедливо и им се полага, като знаете, че и вие имате Господар на небето.
Colo AraSVD 4:1  أَيُّهَا ٱلسَّادَةُ، قَدِّمُوا لِلْعَبِيدِ ٱلْعَدْلَ وَٱلْمُسَاوَاةَ، عَالِمِينَ أَنَّ لَكُمْ أَنْتُمْ أَيْضًا سَيِّدًا فِي ٱلسَّمَاوَاتِ.
Colo Shona 4:1  Madzishe, ipai varanda zvakarurama nezvakaringana, muchiziva kuti imwiwo muna Ishe kumatenga.
Colo Esperant 4:1  Sinjoroj, donu al viaj sklavoj justaĵon kaj egalaĵon, sciante, ke vi ankaŭ havas Sinjoron en la ĉielo.
Colo ThaiKJV 4:1  ฝ่ายนายก็จงทำแก่เหล่าทาสของตนตามความยุติธรรมและสม่ำเสมอกัน เพราะท่านรู้ว่าท่านก็มีนายองค์หนึ่งในสวรรค์ด้วย
Colo BurJudso 4:1  သခင်တို့၊ သင်တို့၏သခင်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသည်ကို သိမှတ်၍၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၊ မျှခြင်းတရားနှင့်အညီ ကိုယ်ကျွန်တို့ကို ပြုကြလော့။
Colo SBLGNT 4:1  οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν ⸀οὐρανῷ.
Colo FarTPV 4:1  ای اربابان، با غلامان خود عادلانه و منصفانه رفتار كنید، زیرا می‌دانید كه شما هم در آسمان اربابی دارید.
Colo UrduGeoR 4:1  Māliko, apne ġhulāmoṅ ke sāth munsifānā aur jāyz sulūk kareṅ. Āp to jānte haiṅ ki āsmān par āp kā bhī mālik hai.
Colo SweFolk 4:1  Ni herrar, låt era tjänare få vad som är rätt och rimligt. Ni vet ju att ni också har en Herre i himlen.
Colo TNT 4:1  οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ.
Colo GerSch 4:1  Ihr Herren, behandelt eure Knechte gerecht und gleich, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt!
Colo TagAngBi 4:1  Mga panginoon, gawin ninyo sa inyong mga alipin ang matuwid, at katampatan; yamang nalalaman ninyo na kayo naman ay mayroong ding isang Panginoon sa langit.
Colo FinSTLK2 4:1  Isännät, tehkää palvelijoillenne, mitä oikeus ja kohtuus vaatii, sillä tiedätte, että teilläkin on Herra taivaassa.
Colo Dari 4:1  ای اربابان، با غلامان خود عادلانه و منصفانه رفتار کنید، زیرا می دانید که شما هم در آسمان یک ارباب دارید.
Colo SomKQA 4:1  Sayidyadow, addoommadiinna siiya waxa xaqa ah oo u qalma, idinkoo garanaya inaad jannada Sayid ku leedihiin.
Colo NorSMB 4:1  De herrar, gjer imot dykkar tenarar det som rett og rimelegt er, då de veit at de og hev ein Herre i himmelen!
Colo Alb 4:1  Zotërinj, bëni ç'është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.
Colo GerLeoRP 4:1  Ihr Herren, gewährt den Sklaven, was recht [ist], und den [nötigen] Ausgleich, da ihr wisst, dass auch ihr einen Herrn in den Himmeln habt.
Colo UyCyr 4:1  Әй ғоҗайинлар, қуллириңларға тоғра вә адил муамилә қилиңлар. Чүнки силәрниңму асманда ғоҗайиниңлар барлиғини унтуп қалмаңлар.
Colo KorHKJV 4:1  주인들아, 너희 종들에게 정당하고 공정한 것을 베풀며 너희에게도 하늘에 주인이 계심을 알라.
Colo MorphGNT 4:1  οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν ⸀οὐρανῷ.
Colo SrKDIjek 4:1  Господари! правду и једнакост чините слугама знајући да и ви имате господара на небесима.
Colo Wycliffe 4:1  Lordis, yyue ye to seruauntis that that is iust and euene, witinge that also ye han a Lord in heuene.
Colo Mal1910 4:1  യജമാനന്മാരേ, നിങ്ങൾക്കും സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ യജമാനൻ ഉണ്ടു എന്നറിഞ്ഞു ദാസന്മാരോടു നീതിയും ന്യായവും ആചരിപ്പിൻ.
Colo KorRV 4:1  상전들아 의와 공평을 종들에게 베풀지니 너희에게도 하늘에 상전이 계심을 알지어다
Colo Azeri 4:1  اي آغالار، قوللارينيز باره​سئنده عدالت و ائنصاف گؤرسه‌دئن. بئلئن کي، سئزئن ده گؤيده بئر آغانيز وار.
Colo SweKarlX 4:1  I herrar, hvad lika och rätt är, det beviser tjenaromen; vetande, att I hafven ock en Herra i himmelen.
Colo KLV 4:1  Masters, nob Daq lIj toy'wI'pu' vetlh nuq ghaH just je equal, knowing vetlh SoH je ghaj a pIn Daq chal.
Colo ItaDio 4:1  (G3-26) Signori, fate ciò che è giusto, e ragionevole inverso i servi, sapendo che ancora voi avete un Signore ne’ cieli.
Colo RusSynod 4:1  Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
Colo CSlEliza 4:1  Господие, правду и уравнение рабом подавайте, ведяще, яко и вы имате Господа на небесех.
Colo ABPGRK 4:1  οι κύριοι το δίκαιον και την ισότητα τοις δούλοις παρέχεσθε ειδότες ότι και υμείς έχετε κύριον εν ουρανοίς
Colo FreBBB 4:1  Maîtres, rendez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un Maître dans le ciel.
Colo LinVB 4:1  Bankóló, bózala na bosémbo mpé na bosôló o makambo ma baómbo ba bínó. Bóyéba ’te bínó mpé bozalí na Nkóló o likoló.
Colo BurCBCM 4:1  သခင်တို့၊ သင်တို့တွင်လည်း ကောင်းကင်ဘုံ၌ သခင်တစ်ပါးရှိတော်မူသည်ကိုသတိရလျက် သင်တို့၏အစေခံများကို တရား သဖြင့် မျှတစွာဆက်ဆံ ကြလော့။
Colo Che1860 4:1  ᏗᏣᏓᏅᏏᏙᎯ, ᏕᏥᏁᎮᏍᏗ ᏗᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏚᏳᎪᏛ ᎠᎴ ᏰᎵᏉ ᎨᏒᎢ; ᎢᏣᏅᏖᏍᏗ ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎢᏥᏅᏏᏙᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᏤᎲᎢ.
Colo ChiUnL 4:1  主宜以公平待僕、知在天爾亦有主也、○
Colo VietNVB 4:1  Hỡi các chủ nhân, hãy đối xử với tôi tớ mình cách ngay thẳng và công bình, vì biết rằng anh chị em cũng có Chủ trên trời.
Colo CebPinad 4:1  Mga agalon, ihatag sa inyong mga ulipon ang matarung ug makiangayon nga pagtagad, sa nasayran ninyo nga kamo usab adunay Agalon sa langit.
Colo RomCor 4:1  Stăpânilor, daţi robilor voştri ce le datoraţi şi ce li se cuvine, căci ştiţi că şi voi aveţi un Stăpân în cer.
Colo Pohnpeia 4:1  Kumwail soumas akan, kumwail en pwung oh pahrek ni soahng koaros me kumwail kin wiahiong noumwail lidu kan. Tamataman me kumwail pil ahneki emen soumas me ketiket nanleng.
Colo HunUj 4:1  Ti urak, adjátok meg szolgáitoknak azt, ami igazságos és méltányos, hiszen tudjátok, hogy nektek is van Uratok a mennyben.
Colo GerZurch 4:1  Ihr Herren, gewähret euren Sklaven, was recht ist, und stellet sie (euch in Christus) gleich, da ihr wisst, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt!
Colo GerTafel 4:1  Ihr Herren, erweiset den Knechten, was dem Recht und der Gleichheit gemäß ist, und seid eingedenk, daß auch ihr einen Herrn in dem Himmel habt.
Colo PorAR 4:1  Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e equidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
Colo DutSVVA 4:1  Gij heren, doet uw dienstknechten recht en gelijk, wetende, dat ook gij een Heere hebt in de hemelen.
Colo Byz 4:1  οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις
Colo FarOPV 4:1  ای آقایان، با غلامان خود عدل و انصاف رابه‌جا آرید، چونکه می‌دانید شما را نیزآقایی هست در آسمان.
Colo Ndebele 4:1  Makhosi, nikani izisebenzi okulungileyo lokulingeneyo, lisazi ukuthi lani lileNkosi emazulwini.
Colo PorBLivr 4:1  Senhores, procedei de maneira justa e imparcial com os vossos servos, sabendo que também vós tendes um Senhor nos céus.
Colo StatResG 4:1  Οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε ˚Κύριον ἐν οὐρανῷ.
Colo SloStrit 4:1  Gospodje, pravičnost in blagodušnost izkazujte hlapcem, vedóč, da tudi vi imate gospoda v nebesih.
Colo Norsk 4:1  I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!
Colo SloChras 4:1  Gospodarji, pravičnost in blagodušnost izkazujte hlapcem, vedoč, da imate tudi vi Gospodarja v nebesih.
Colo Northern 4:1  Ey ağalar, bilin ki, göydə sizin də Ağanız var. Ona görə qullarınızla ədalətli və insaflı olun.
Colo GerElb19 4:1  Ihr Herren, gewähret euren Knechten, was recht und billig ist, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn in den Himmeln habt.
Colo PohnOld 4:1  KOMAIL saumas akan, pwain ong omail ladu kan me pung o me mau, pwe komail asa, me pil omail Saumas kotikot nanlang.
Colo LvGluck8 4:1  Jūs kungi, kas ir pareizi un pēc tiesas, to dariet tiem kalpiem, zinādami, ka jums arīdzan Kungs ir debesīs.
Colo PorAlmei 4:1  Vós, senhores, fazei o que fôr de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que tambem tendes um Senhor nos céus.
Colo ChiUn 4:1  你們作主人的,要公公平平地待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
Colo SweKarlX 4:1  I herrar, hvad lika och rätt är, det beviser tjenaromen; vetande, att I hafven ock en Herra i himmelen.
Colo Antoniad 4:1  οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις
Colo CopSahid 4:1  ⲛϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲁⲣⲓⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲱϣ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛⲧⲡⲉ
Colo GerAlbre 4:1  Ihr Herren, gebt euern Sklaven, was recht und billig ist! Bedenkt: auch ihr habt einen Herrn im Himmel!
Colo BulCarig 4:1  Господари, отдавайте на рабите си праведното и равното, като знаете че и вие имате Господар на небеса.
Colo FrePGR 4:1  Maîtres, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que, vous aussi, vous avez un Maître dans le ciel.
Colo PorCap 4:1  Senhores, dai aos escravos o que for justo e equitativo, sabendo que também vós tendes um Senhor no Céu.
Colo JapKougo 4:1  主人たる者よ、僕を正しく公平に扱いなさい。あなたがたにも主が天にいますことが、わかっているのだから。
Colo Tausug 4:1  Na, damikkiyan in manga kamu taga īpun, subay marayaw iban mabuntul in pagdā niyu ha manga īpun niyu. Sabab amu in tumtuma niyu in kamu yan, awn da isab tag'īpun kaniyu didtu ha surga'.
Colo GerTextb 4:1  Ihr Herrn, gebet den Knechten, was recht und billig ist, im Gedanken, daß auch ihr einen Herrn habt im Himmel.
Colo SpaPlate 4:1  Amós, proveed a los que os sirvan, de lo que es según la justicia e igualdad, sabiendo que también vosotros tenéis un Amo en el cielo.
Colo Kapingam 4:1  Nia dagi, haga-hai-hegau-ina godou hege gi-di mee dela e-donu ge humalia. Gi-langahia labelaa di-godou Dagi i-di langi.
Colo RusVZh 4:1  Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
Colo CopSahid 4:1  ⲛϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲁⲣⲓⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡϣⲱϣ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲙϩⲁⲗ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
Colo LtKBB 4:1  O jūs, šeimininkai, duokite vergams, kas teisinga ir kas dera, atsimindami, kad ir jūs turite Šeimininką danguje.
Colo Bela 4:1  Гаспадары, аказвайце рабам патрэбнае і справядлівае, ведаючы, што і вы маеце Госпада на нябёсах.
Colo CopSahHo 4:1  ⲛ̅ϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲁⲣⲓⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡϣⲱϣ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ.
Colo BretonNT 4:1  Mistri, roit d'ho mevelien ar pezh a zo reizh ha leal, o c'houzout penaos hoc'h eus ivez ur Mestr en neñvoù.
Colo GerBoLut 4:1  Ihr Herren, was recht und gleich ist, das beweiset den Knechten und wisset, daß ihr auch einen Herm im Himmel habt.
Colo FinPR92 4:1  Isännät, kohdelkaa orjianne oikeudenmukaisesti ja tasapuolisesti. Muistakaa, että teilläkin on taivaassa herranne.
Colo DaNT1819 4:1  I Herrer! beviser Tjenerne, hvad Ret og billigt er, vidende, at i og have en Herre i Himlene.
Colo Uma 4:1  Koi' to ramaradika, wai' batua-ni napa to lompe' pai' to masipato', apa' ni'inca moto-mi karia-na Maradika-ni hi suruga.
Colo GerLeoNA 4:1  Ihr Herren, gewährt den Sklaven, was recht [ist], und den [nötigen] Ausgleich, da ihr wisst, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt.
Colo SpaVNT 4:1  AMOS, haced lo que es justo y derecho con [vuestros] siervos, sabiendo que tambien vosotros teneis Amo en los cielos.
Colo Latvian 4:1  Kungi, dariet saviem kalpiem taisnīgi un pareizi, zinot, ka arī jums ir Kungs debesīs!
Colo SpaRV186 4:1  Señores, hacéd lo que es justo y derecho con vuestros siervos, estando ciertos que también vosotros tenéis un Señor en los cielos.
Colo FreStapf 4:1  Vous, maîtres, fournissez à vos esclaves ce qui est juste, équitable ; vous savez que vous avez, vous aussi, un maître au ciel.
Colo NlCanisi 4:1  Gij meesters, geeft uw slaven wat recht is en billijk; want gij weet, dat ook gij een Meester hebt in de hemel.
Colo GerNeUe 4:1  Ihr Herren, behandelt eure Sklaven fair und gerecht. Denkt daran, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt!
Colo Est 4:1  Isandad, tehke oma orjadele, mis on õige ja kohus, ja teadke, et ka teil on Issand taevas.
Colo UrduGeo 4:1  مالکو، اپنے غلاموں کے ساتھ منصفانہ اور جائز سلوک کریں۔ آپ تو جانتے ہیں کہ آسمان پر آپ کا بھی مالک ہے۔
Colo AraNAV 4:1  أَيُّهَا السَّادَةُ، عَامِلُوا عَبِيدَكُمْ بِالْعَدْلِ وَالإِنْصَافِ، عَالِمِينَ أَنَّ لَكُمْ، أَنْتُمْ أَيْضاً، سَيِّداً فِي السَّمَاءِ.
Colo ChiNCVs 4:1  你们作主人的,要公平地对待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
Colo f35 4:1  οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις
Colo vlsJoNT 4:1  Gij heeren, doet aan uw dienstknechten recht en billijkheid, wetende dat gij ook zelf een Heer inden hemel hebt.
Colo ItaRive 4:1  Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un Padrone nel cielo.
Colo Afr1953 4:1  Betoon reg en billikheid, here, aan julle diensknegte, omdat julle weet dat julle ook 'n Here in die hemele het.
Colo RusSynod 4:1  Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
Colo FreOltra 4:1  Maîtres, rendez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous avez aussi un maître dans le ciel.
Colo UrduGeoD 4:1  मालिको, अपने ग़ुलामों के साथ मुंसिफ़ाना और जायज़ सुलूक करें। आप तो जानते हैं कि आसमान पर आपका भी मालिक है।
Colo TurNTB 4:1  Ey efendiler, gökte sizin de bir Efendiniz olduğunu bilerek kölelerinize adalet ve eşitlikle davranın.
Colo DutSVV 4:1  Gij heren, doet uw dienstknechten recht en gelijk, wetende, dat ook gij een Heere hebt in de hemelen.
Colo HunKNB 4:1  Urak, adjátok meg a szolgáknak azt, ami jogos és méltányos, hiszen tudjátok, hogy nektek is van Uratok a mennyben!
Colo Maori 4:1  E nga rangatira, hoatu ki nga pononga te mea e tika ana, te mea e rite ana; e mohio ana hoki koutou he Rangatira to koutou kei te rangi.
Colo sml_BL_2 4:1  Ka'am saga nakura', subay ahāp pangahatulbi ma saga sosoho'anbi. Ya panambabi ma sigām subay pinapagtongod maka hinang sigām, sabab kata'uwanbi asal aniya' pagnakura'anbi mahē' ma sulga'.
Colo HunKar 4:1  Ti urak, a mi igazságos és méltányos, a ti szolgáitoknak megadjátok, tudván, hogy néktek is van Uratok mennyekben.
Colo Viet 4:1  Hỡi người làm chủ, hãy lấy điều công bình chánh trực đãi tôi tớ mình, vì biết rằng anh em cũng có một chủ ở trên trời.
Colo Kekchi 4:1  Ex patrón, chexcua̱nk saˈ usilal riqˈuineb laj cˈanjel che̱ru ut saˈ xya̱lal chetaklaheb xban nak la̱ex nequenau nak cuan e̱patrón saˈ choxa.
Colo Swe1917 4:1  I herrar, given edra tjänare, vad rätt och billigt är; I veten ju, att också I haven en herre i himmelen.
Colo KhmerNT 4:1  ចៅហ្វាយ​រាល់គ្នា​អើយ!​ ចូរ​ផ្ដល់​យុត្ដិធម៌​ និង​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដល់​បាវបម្រើ​របស់​អ្នក​ចុះ​ ដោយ​ដឹង​ថា​ អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​មាន​ចៅហ្វាយ​នៅ​ស្ថានសួគ៌​ដែរ។​
Colo CroSaric 4:1  Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu!
Colo BasHauti 4:1  Nabussiác eguieçue çucena eta eguimbidea cerbitzariey, daquiçuelaric ecen çuec-ere baduçuela Iaun-bat ceruètan.
Colo WHNU 4:1  οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανω
Colo VieLCCMN 4:1  Người làm chủ hãy đối xử công bằng và đồng đều với các nô lệ, vì biết rằng cả anh em nữa cũng có một Chủ ở trên trời.
Colo FreBDM17 4:1  Maîtres, rendez le droit et l’équité à vos serviteurs, sachant que vous avez aussi un Seigneur dans les Cieux.
Colo TR 4:1  οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις
Colo HebModer 4:1  אתם האדנים תנו לעבדיכם הישר והשוה ודעו כי גם אתם יש לכם אדון בשמים׃
Colo Kaz 4:1  Қожайындар, қызметшілеріңді тиісті нәрселермен қамтамасыз етіп, әділ болыңдар! Өйткені көкте сендердің де Қожайындарыңның бар екенін білесіңдер.
Colo UkrKulis 4:1  Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
Colo FreJND 4:1  Maîtres, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans les cieux.
Colo TurHADI 4:1  Ey efendiler, kölelerinize insaflı ve adilâne davranın. Semada sizin de bir Efendiniz olduğunu hatırlayın.
Colo Wulfila 4:1  𐌾𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌱𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿 𐌸𐌴𐍅𐌹𐍃𐌰𐌼 𐌰𐍄𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸, 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌹𐌷𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼.
Colo GerGruen 4:1  Ihr Herren, gewähret euren Sklaven, was recht und billig ist. Bedenkt, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt.
Colo SloKJV 4:1  Gospodarji, dajajte svojim služabnikom to, kar je pravično in primerno; vedoč, da imate tudi vi Gospodarja v nebesih.
Colo Haitian 4:1  Nou menm mèt yo, aji byen ak domestik nou yo, san fè okenn lenjistis. Chonje byen, nou menm tou nou gen yon mèt nan syèl la.
Colo FinBibli 4:1  Isännät, se mikä oikeus ja kohtuus on, osoittakaat palvelioille, tietäen, että teilläkin on Herra taivaissa.
Colo SpaRV 4:1  AMOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
Colo HebDelit 4:1  אַתֶּם הָאֲדֹנִים תְּנוּ לְעַבְדֵיכֶם הַיָּשָׁר וְהַשָּׁוֶה וּדְעוּ כִּי גַם־אַתֶּם יֵשׁ־לָכֶם אָדוֹן בַּשָּׁמָיִם׃
Colo WelBeibl 4:1  Rhaid i chi'r meistri fod yn gyfiawn ac yn deg wrth drin eich caethweision. Cofiwch fod gynnoch chithau Feistr yn y nefoedd!
Colo GerMenge 4:1  Ihr Herren, gewährt euren Knechten das, was recht und billig ist; ihr wißt ja, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt.
Colo GreVamva 4:1  Οι κύριοι, αποδίδετε εις τους δούλους σας το δίκαιον και το ίσον, εξεύροντες ότι και σεις έχετε Κύριον εν ουρανοίς.
Colo Tisch 4:1  οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ.
Colo UkrOgien 4:1  Пани, — виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Госпо́дь!
Colo MonKJV 4:1  Эзэд ээ, та нар ч бас тэнгэрт Эзэнтэй гэдгээ мэдэж, боолууддаа зөв зохистойг бас зөв шударгыг өг.
Colo SrKDEkav 4:1  Господари! Правду и једнакост чините слугама знајући да и ви имате Господара на небесима.
Colo FreCramp 4:1  Vous maîtres, rendez à vos serviteurs ce que la justice et l'équité demandent, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
Colo PolUGdan 4:1  Panowie, obchodźcie się ze sługami sprawiedliwie i słusznie, wiedząc, że i wy macie Pana w niebie.
Colo FreGenev 4:1  MAISTRES, rendez le droict & l'equité à vos ferviteurs, fçachans que vous auffi avez un Seigneur és cieux.
Colo FreSegon 4:1  Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
Colo SpaRV190 4:1  AMOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
Colo Swahili 4:1  Nanyi wakuu, watendeeni watumwa wenu kwa uadilifu na haki, mkikumbuka kwamba nanyi pia mnaye Bwana mbinguni.
Colo HunRUF 4:1  Ti, urak, adjátok meg szolgáitoknak azt, ami igazságos és méltányos, hiszen tudjátok, hogy nektek is van Uratok a mennyben.
Colo FreSynod 4:1  Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous avez, vous aussi, un Maître dans le ciel.
Colo DaOT1931 4:1  I Herrer! yder eders Trælle, hvad ret og billigt er, da I vide, at ogsaa I have en Herre i Himmelen.
Colo FarHezar 4:1  ای اربابان، با غلامان خود به عدل و انصاف رفتار کنید، زیرا می‌دانید که شما را نیز اربابی است در آسمان.
Colo TpiKJPB 4:1  ¶ Ol bosman, givim long ol wokboi bilong yupela dispela samting i stretpela na i gat wanmak stret, taim yupela i save long yupela tu i gat wanpela Bosman long heven.
Colo ArmWeste 4:1  Տէրե՛ր, հատուցանեցէ՛ք ձեր ստրուկներուն՝ իրաւունքով ու հաւասարութեամբ, գիտնալով թէ դո՛ւք ալ ունիք Տէր մը՝ երկինքը:
Colo DaOT1871 4:1  I Herrer! yder eders Trælle, hvad ret og billigt er, da I vide, at ogsaa I have en Herre i Himmelen.
Colo JapRague 4:1  主人たる者よ、汝等も天に主を有ち奉れることを知りて、正當公正なる事を奴隷に為せ。
Colo Peshitta 4:1  ܡܪܝܐ ܥܒܕܘ ܫܘܝܘܬܐ ܘܟܐܢܘܬܐ ܠܘܬ ܥܒܕܝܟܘܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܐܦ ܠܟܘܢ ܐܝܬ ܗܘ ܡܪܐ ܒܫܡܝܐ ܀
Colo FreVulgG 4:1  Maîtres, accordez (rendez) à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
Colo PolGdans 4:1  Panowie! Sprawiedliwie i słusznie się z sługami obchodźcie, wiedząc, iż i wy Pana macie w niebiesiech.
Colo JapBungo 4:1  主人たる者よ、汝らも天に主あるを知れば、義と公平とをもて其の僕をあしらへ。
Colo Elzevir 4:1  οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις
Colo GerElb18 4:1  Ihr Herren, gewähret euren Knechten, was recht und billig ist, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn in den Himmeln habt.