Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo ABP 4:18  The greeting by my hand, Paul. Remember my bonds! The favor be with you. Amen.
Colo ACV 4:18  The salutation of Paul by my hand. Remember my bonds. Grace is with you. Truly.
Colo AFV2020 4:18  The salutation of Paul by my own hand. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Colo AKJV 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Colo ASV 4:18  The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
Colo Anderson 4:18  The salutation of me, Paul, with my own hand. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Colo BBE 4:18  I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.
Colo BWE 4:18  I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember that I am in prison. God bless you.
Colo CPDV 4:18  The greeting of Paul by my own hand. Remember my chains. May grace be with you. Amen.
Colo Common 4:18  I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
Colo DRC 4:18  The salutation of Paul with my own hand. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen.
Colo Darby 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.
Colo EMTV 4:18  This greeting by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
Colo Etheridg 4:18  This salutation with the hand of me, PAULOS. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Colo Geneva15 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bands. Grace be with you, Amen. Written from Rome to the Colossians, and sent by Tychicus, and Onesimus.
Colo Godbey 4:18  Salutation of me Paul with my own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
Colo GodsWord 4:18  I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember that I'm a prisoner. God's good will be with you.
Colo Haweis 4:18  The salutation of Paul with mine own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen. Written to the Colossians from Rome by Tychicus and Onesimus. \p
Colo ISV 4:18  Final GreetingThis greeting is by my own hand—“Paul.” Remember my imprisonment. May grace be with you! Amen.Other mss. lack Amen
Colo Jubilee2 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you. Amen.:
Colo KJV 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Written from Rome to the Colossians by Tychicus and Onesimus.
Colo KJVA 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Written from Rome to the Colossians by Tychicus and Onesimus.
Colo KJVPCE 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. ¶ Written from Rome to the Colossians by Tychicus and Onesimus. THE
Colo LEB 4:18  The greeting is by my hand, Paul’s. Remember my ⌞imprisonment⌟. Grace be with you.
Colo LITV 4:18  The greeting by my hand, Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Colo LO 4:18  The salutation of Paul, with my own hand. Remember my bonds. Favor be with you.
Colo MKJV 4:18  The salutation of Paul, by my own hand. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Colo Montgome 4:18  I, Paul, add this farewell in my own handwriting. Do not forget these chains of mine. Grace be with you.
Colo Murdock 4:18  This salutation is by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.philemon1:01 PAUL, a prisoner of Jesus the Messiah, and Timothy a brother; to the beloved Philemon, a laborer with us,
Colo NETfree 4:18  I, Paul, write this greeting by my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
Colo NETtext 4:18  I, Paul, write this greeting by my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
Colo NHEB 4:18  The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you.
Colo NHEBJE 4:18  The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you.
Colo NHEBME 4:18  The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you.
Colo Noyes 4:18  The salutation by the hand of me, Paul. Remember my bonds. Grace be with you.
Colo OEB 4:18  I, Paul, add this greeting in my own handwriting. Remember these chains of mine. God’s blessing be with you.
Colo OEBcth 4:18  I, Paul, add this greeting in my own handwriting. Remember these chains of mine. God’s blessing be with you.
Colo OrthJBC 4:18  This is my hand-signed shalom greeting, Sha'ul's. Remember my kaval (chain/fetter). Chen v'Chesed Hashem be with you.
Colo RKJNT 4:18  I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
Colo RLT 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Written from Rome to the Colossians by Tychicus and Onesimus.
Colo RNKJV 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Favour be with you.
Colo RWebster 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Written from Rome to Colossians by Tychicus and Onesimus.
Colo Rotherha 4:18  The salutation of me Paul, with my own hand:—keep in mind my bonds. Favour be with you!
Colo Twenty 4:18  I, Paul, add this greeting in my own handwriting. Remember these chains of mine. God's blessing be with you.
Colo UKJV 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Colo Webster 4:18  The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you. Amen.
Colo Weymouth 4:18  I Paul add with my own hand this final greeting. Be mindful of me in my imprisonment. Grace be with you.
Colo Worsley 4:18  The salutation of me Paul, with my own hand. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Colo YLT 4:18  The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace is with you. Amen.
Colo VulgClem 4:18  Salutatio, mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia vobiscum. Amen.
Colo VulgCont 4:18  Salutatio, mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia vobiscum. Amen.
Colo VulgHetz 4:18  Salutatio, mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia vobiscum. Amen.
Colo VulgSist 4:18  Salutatio, mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
Colo Vulgate 4:18  salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen
Colo CzeB21 4:18  JÁ, PAVEL, PŘIDÁVÁM POZDRAV SVOU VLASTNÍ RUKOU. Pamatujte na mé vězení. Milost s vámi.
Colo CzeBKR 4:18  Pozdravení mou rukou Pavlovou. Pamatujtež na mé vězení. Milost Boží s vámi. Amen.
Colo CzeCEP 4:18  Pozdrav mou, Pavlovou rukou. Pamatujte na to, že jsem v poutech. Milost s vámi.
Colo CzeCSP 4:18  Pozdrav mou, Pavlovou rukou. Pamatujte na ⌈má pouta⌉. Milost s vámi. [Amen.]
Colo ABPGRK 4:18  ο ασπασμός τη εμή χειρί Παύλου μνημονεύετέ μου των δεσμών η χάρις μεθ΄ υμών αμήν
Colo Afr1953 4:18  Die groete van Paulus, met my eie hand. Dink aan my boeie. Die genade sy met julle! Amen.
Colo Alb 4:18  Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.
Colo Antoniad 4:18  ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων αμην
Colo AraNAV 4:18  هَذَا السَّلاَمُ بِخَطِّ يَدِي، أَنَا بُولُسَ. تَذَكَّرُوا قُيُودِي. لِتَكُنِ النِّعْمَةُ مَعَكُمْ.
Colo AraSVD 4:18  اَلسَّلَامُ بِيَدِي أَنَا بُولُسَ. اُذْكُرُوا وُثُقِي. اَلنِّعْمَةُ مَعَكُمْ. آمِينَ. -كُتِبَتْ إِلَى أَهْلِ كُولُسِّي مِنْ رُومِيَةِ بِيَدِ تِيخِيكُسَ وَ أُنِسِمُسَ-
Colo ArmWeste 4:18  Ես՝ Պօղոս, ի՛մ ձեռքովս կը գրեմ այս բարեւը: Յիշեցէ՛ք կապերս: Շնորհքը ձեզի հետ: Ամէն:
Colo Azeri 4:18  من پولوس بو سالامي اؤز ​اَلئمله يازيرام. حبسده اولدوغومو يادينيزدا ساخلايين. فيض سئزئنله اولسون.
Colo BasHauti 4:18  Salutationea, ene Paulen escuz. Çareten orhoit ene estecaduréz. Gratia dela çuequin. Amen.
Colo Bela 4:18  Прывітаньне маёю рукою, Паўлаваю. Памятайце мае кайданы. Мілата з (усімі) вамі. Амін.
Colo BretonNT 4:18  Me Paol, a salud ac'hanoc'h eus va dorn va-unan. Ho pet soñj eus va ereoù. Ar c'hras ra vo ganeoc'h! Amen.
Colo BulCarig 4:18  Поздравлението съм писал аз Павел с ръката си. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. Амин.
Colo BulVeren 4:18  Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодатта да бъде с вас. (Амин.)
Colo BurCBCM 4:18  ငါပေါလုသည် ဤနှုတ်ဆက်စကားကို ငါ၏လက် ဖြင့် ကိုယ်တိုင်ရေးသားလိုက်ပါ၏။ ငါ့အားချုပ်နှောင်ထားလျက်ရှိသည်ကို သတိရကြလော့။ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့နှင့် အတူရှိပါစေသော်။ အာမင်။
Colo BurJudso 4:18  ငါပေါလုသည် သင်တို့အား နှုတ်ဆက်သောအချက်ကို ကိုယ်လက်ဖြင့် ရေးထား၏။ ငါခံရသော ချည်နှောင်ခြင်းကို အောက်မေ့ကြလော့။ သင်တို့၌ ကျေးဇူးတော်ရှိစေသတည်း ။ အာမင်။ ကောလောသဲဩဝါဒစာပြီး၏။
Colo Byz 4:18  ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων αμην
Colo CSlEliza 4:18  Целование моею рукою Павлею. Поминайте моя узы. Благодать со (всеми) вами. Аминь.
Colo CebPinad 4:18  Ako, si Pablo, pinaagi sa akong kaugalingong kamot mao ang nagasulat niining bahin nga pangomusta. Hinumdumi ninyo ang akong mga talikala. Ang graysa maanaa kaninyo.
Colo Che1860 4:18  ᎠᏴ ᏉᎳ ᎠᏋᏒ ᎠᏉᏰᏂ ᎬᏗᎭ ᏫᏨᏲᎵᎭ. ᎢᏣᏅᏖᏍᏗ ᎥᏆᎸᎥᎢ. ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
Colo ChiNCVs 4:18  我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。
Colo ChiSB 4:18  我保祿親筆問候;你們要念及我的鎖鏈!願恩寵與你們同在!
Colo ChiUn 4:18  我-保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!
Colo ChiUnL 4:18  我保羅手書問爾安、宜念我之縲絏、願恩惠偕爾焉、
Colo ChiUns 4:18  我-保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
Colo CopNT 4:18  ⲡⲁⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲁϫⲓϫ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲣⲓ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲁ⳿ⲥⲛⲁⲩϩ ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲕⲟⲗⲁⲥⲥⲓⲁⲥ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲧⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲛⲏⲥⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ
Colo CopSahBi 4:18  ⲡⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲓⲥϩⲁⲉⲓϥ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲁⲙⲣⲣⲉ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
Colo CopSahHo 4:18  ⲡⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲥϩⲁⲉⲓϥ ⲛ̅ⲧⲁϭⲓϫ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ. ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲙⲣ̅ⲣⲉ. ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅··ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲕⲟⲗⲟⲥⲥⲁⲉⲓⲥ·
Colo CopSahid 4:18  ⲡⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲓⲥϩⲁⲉⲓϥ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲁⲙⲣⲣⲉ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
Colo CopSahid 4:18  ⲡⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲓⲥϩⲁⲉⲓϥ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ. ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲁⲙⲣⲣⲉ. ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
Colo CroSaric 4:18  Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!
Colo DaNT1819 4:18  Hilsen med min, Paulus’ Haand. Kommer mine Baand ihu. Naaden være med Eder! Amen.
Colo DaOT1871 4:18  Hilsenen med min, Paulus's, egen Haand. Kommer mine Lænker i Hu! Naaden være med eder!
Colo DaOT1931 4:18  Hilsenen med min, Paulus's, egen Haand. Kommer mine Lænker i Hu! Naaden være med eder!
Colo Dari 4:18  من پولُس با خط خودم سلام می رسانم. فراموش نکنید که من هنوز در زندان هستم. فیض خدا با شما باد، آمین.
Colo DutSVV 4:18  De groetenis met mijn hand, van Paulus. Gedenkt mijn banden. De genade zij met u. Amen.
Colo DutSVVA 4:18  De groetenis met mijn hand, van Paulus. Gedenkt mijner banden. De genade zij met u. Amen. Geschreven vanuit Rome aan de Kolossenzen door bemiddeling van Tychicus en Onesimus.
Colo Elzevir 4:18  ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων αμην [προς κολοσσαεις εγραφη απο ρωμης δια τυχικου και ονησιμου]
Colo Esperant 4:18  La saluto per la propra mano de mi, Paŭlo. Memoru miajn katenojn. Graco estu kun vi.
Colo Est 4:18  See tervitus on minu, Pauluse, oma käega. Mõelge mu ahelatele! Arm teiega!
Colo FarHezar 4:18  من، پولُس، این درود را با خط خود می‌نویسم. زنجیرهای مرا به یاد داشته باشید. فیض با شما باد.
Colo FarOPV 4:18  تحیت من، پولس، به‌دست خودم. زنجیرهای مرا بخاطر دارید. فیض با شما باد. آمین.
Colo FarTPV 4:18  من پولس، با خط خودم درود می‌فرستم. فراموش نكنید كه من هنوز در زندان هستم! فیض خدا با شما باد، آمین.
Colo FinBibli 4:18  Tervehdys minun, Paavalin, kädelläni. Muistakaat minun siteitäni. Armo olkoon teidän kanssanne! Amen.
Colo FinPR 4:18  Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Muistakaa minun kahleitani. Armo olkoon teidän kanssanne.
Colo FinPR92 4:18  Omakätinen tervehdys minulta, Paavalilta. Muistakaa minun kahleitani. Armo olkoon teidän kanssanne.
Colo FinRK 4:18  Omakätinen tervehdys minulta, Paavalilta. Muistakaa minun kahleitani. Armo olkoon teidän kanssanne.
Colo FinSTLK2 4:18  Omakätiset terveiset minulta, Paavalilta. Muistakaa kahleitani. Armo olkoon teidän kanssanne. Aamen.
Colo FreBBB 4:18  La salutation est de ma propre main, Paul. Souvenez-vous de mes liens. La grâce soit avec vous !
Colo FreBDM17 4:18  La salutation est de la propre main de moi Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous ! Amen ! ===============================================================================
Colo FreCramp 4:18  LA SALUTATION EST DE MA PROPRE MAIN : MOI, PAUL. SOUVENEZ-VOUS DE MES LIENS. QUE LA GRÂCE SOIT AVEC VOUS ! [AMEN !]
Colo FreGenev 4:18  La salutation de la propre main de moi Paul. Ayez fouvenance de mes liens. Grace foit avec vous. Amen.
Colo FreJND 4:18  La salutation, de la propre main de moi, Paul. – Souvenez-vous de mes liens. La grâce soit avec vous !
Colo FreOltra 4:18  Je vous salue de ma propre main, moi Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!
Colo FrePGR 4:18  La salutation de la main de moi, Paul : Souvenez-vous de mes chaînes. Que la grâce soit avec vous !
Colo FreSegon 4:18  Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!
Colo FreStapf 4:18  Je vous salue en écrivant moi-même : Paul. N'oubliez pas que je suis en prison. La grâce soit avec vous.
Colo FreSynod 4:18  La salutation est de ma main, à moi, Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!
Colo FreVulgG 4:18  Ma salutation de ma propre main : Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous ! Amen.
Colo GerAlbre 4:18  Ich, Paulus, sende euch einen eigenhändigen Gruß. Denkt an meine Ketten! Die Gnade sei mit euch!
Colo GerBoLut 4:18  Mein Gruft mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen. Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher
Colo GerElb18 4:18  Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande. Die Gnade sei mit euch!
Colo GerElb19 4:18  Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande. Die Gnade sei mit euch!
Colo GerGruen 4:18  Mein eigenhändiger Gruß: Paulus. Seid meiner Bande eingedenk! Die Gnade sei mit euch!
Colo GerLeoNA 4:18  Der Gruß [stammt] aus meiner Hand, von Paulus. Denkt an meine Gefangenschaft! Die Gnade [sei] mit euch!
Colo GerLeoRP 4:18  Der Gruß [stammt] aus meiner Hand, von Paulus. Denkt an meine Gefangenschaft! Die Gnade [sei] mit euch! Amen.
Colo GerMenge 4:18  Hier mein, des Paulus, eigenhändig geschriebener Gruß! Gedenket meiner Fesseln! Die Gnade sei mit euch!
Colo GerNeUe 4:18  Den Gruß schreibe ich, Paulus, mit eigener Hand. Denkt an meine Fesseln! Gottes Gnade sei mit euch!
Colo GerSch 4:18  Der Gruß mit meiner, des Paulus Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch!
Colo GerTafel 4:18  Der Gruß von meiner, des Paulus, Hand, Gedenket meiner Bande. Die Gnade sei mit euch! Amen.
Colo GerTextb 4:18  Hier mein des Paulus eigenhändiger Gruß. Gedenket an meine Fesseln. Die Gnade mit euch.
Colo GerZurch 4:18  Der Gruss mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Fesseln! Die Gnade sei mit euch! (a) 1Kor 16:21; 2Th 3:17; Heb 13:3
Colo GreVamva 4:18  Ο ασπασμός εγράφη με την χείρα εμού του Παύλου. Ενθυμείσθε τα δεσμά μου. Η χάρις είη μεθ' υμών· αμήν.
Colo Haitian 4:18  Se mwen menm Pòl, ak men pa m', k'ap ekri nou koulye a: Bonjou pou nou tout. Pa bliye m' nan prizon an. benediksyon Bondye pou nou tout.
Colo HebDelit 4:18  שְׁאֵלַת הַשָּׁלוֹם מִיָּדִי אֲנִי פוֹלוֹס זִכְרוּ אֶת־מוֹסֵרָי הַחֶסֶד עִמָּכֶם אָמֵן׃
Colo HebModer 4:18  שאלת השלום מידי אני פולוס זכרו את מוסרי החסד עמכם אמן׃
Colo HunKNB 4:18  A köszöntést magam, Pál, saját kezemmel írom. Emlékezzetek meg bilincseimről! Kegyelem veletek!
Colo HunKar 4:18  A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval, van írva. Emlékezzetek meg az én bilincseimről! A kegyelem veletek. Ámen.
Colo HunRUF 4:18  A köszöntést én, Pál írom a saját kezemmel. Ne feledkezzetek meg az én fogságomról! Kegyelem veletek!
Colo HunUj 4:18  A köszöntést én, Pál, írom a saját kezemmel. Ne feledkezzetek meg az én bilincseimről! Kegyelem veletek!
Colo ItaDio 4:18  (G4-17) Il saluto, scritto di mano propria di me Paolo. Ricordatevi de’ miei legami. La grazia sia con voi. Amen.
Colo ItaRive 4:18  Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.
Colo JapBungo 4:18  我パウロ手づから安否を問ふ。わが縲絏を記憶せよ。願はくは御惠なんぢらと偕に在らんことを。
Colo JapKougo 4:18  パウロ自身が、手ずからこのあいさつを書く。わたしが獄につながれていることを、覚えていてほしい。恵みが、あなたがたと共にあるように。
Colo JapRague 4:18  我パウロ手づから宜しくと言ふ。我縲絏を記憶せよ。願はくは恩寵汝等と共に在らん事を。アメン。
Colo KLV 4:18  The salutation vo' jIH, Paul, tlhej wIj ghaj ghop: qaw wIj bonds. Grace taH tlhej SoH. Amen.
Colo Kapingam 4:18  Au e-hihi nia helekai aanei gi ogu lima-donu: Taga-aloho mai Paul. Gi-langahia ogu siini. Tumaalia a God gii-noho madalia goodou.
Colo Kaz 4:18  Енді мен, Пауыл, сендерге өз қолыммен сәлем жазып отырмын. Бұғауда екенімді естеріңде ұстаңдар! Лайым Құдай сендерге жар болып, рақымын жаудыра көрсін! (Аумин.)
Colo Kekchi 4:18  La̱in laj Pablo. Riqˈuin cuukˈ yo̱quin chixtzˈi̱banquil li cuib oxib chi a̱tin aˈin re xqˈuebal xsahil saˈ e̱chˈo̱l. Nintzˈa̱ma che̱ru nak misach saˈ e̱chˈo̱l nak cuanquin chi pre̱xil. Aˈ taxak li Ka̱cuaˈ Dios chi-osobtesi̱nk e̱re. Joˈcan taxak.
Colo KhmerNT 4:18  ខ្ញុំ​ប៉ូល​សរសេរ​ពាក្យ​ជម្រាបសួរ​នេះ​ដោយ​ផ្ទាល់ដៃ​ ហើយ​សូម​អ្នក​រាល់គ្នា​នឹកចាំ​អំពី​ការ​ជាប់​ចំណង​របស់​ខ្ញុំ​ផង។​ សូម​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ប្រកប​ដោយ​ព្រះគុណ។​
Colo KorHKJV 4:18  나 바울은 내 손으로 써서 문안하노니 내가 결박당한 것을 기억하라. 은혜가 너희와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶골로새 사람들에게 로마에서 써서 두기고와 오네시모 편에 보내다.
Colo KorRV 4:18  나 바울은 친필로 문안하노니 나의 매인 것을 생각하라 은혜가 너희에게 있을지어다
Colo Latvian 4:18  Sveiciens ar manu, Pāvila, roku. Pieminiet manas važas! Žēlastība ar jums! Amen.
Colo LinVB 4:18  Tálá, losáko loye, ngáí mǒkó Pólo nakomí langó. Bóbósana té ’te nakangémí o bolóko ! Ngrásya ya Nzá­mbe ézala na bínó !
Colo LtKBB 4:18  Sveikinimas, parašytas mano, Pauliaus, ranka. Prisiminkite mano pančius. Malonė su jumis! Amen.
Colo LvGluck8 4:18  Tā sveicināšana ar manu, Pāvila, roku. Pieminiet manas saites! Žēlastība lai ir ar jums! Āmen!
Colo Mal1910 4:18  പൌലൊസായ എന്റെ സ്വന്തകയ്യാലെ വന്ദനം; എന്റെ ബന്ധനങ്ങളെ ഓൎത്തുകൊൾവിൻ. കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
Colo Maori 4:18  Ko te aha aku, a Paora, na toku ringaringa ake. Kia mahara ki oku mekameka. Kia tau te aroha noa ki a koutou. Amine.
Colo Mg1865 4:18  Ity no veloma ataon’ ny tanako, izaho Paoly. Tsarovy ny fifatorako. Ho aminareo anie ny fahasoavana.
Colo MonKJV 4:18  Энэ мэндчилгээ Паулос миний гараар бичигдлээ. Миний хүлээснүүдийг санаарай. Энэрэл та нартай байг. Аминь.
Colo MorphGNT 4:18  Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ⸀ὑμῶν.
Colo Ndebele 4:18  Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli. Khumbulani izibopho zami. Umusa kawube lani. Ameni.
Colo NlCanisi 4:18  De eigenhandige groet van mij: Paulus. Weest mijn boeien indachtig! De genade zij met u allen!
Colo NorBroed 4:18  Hilsenen med min hånd, Paulus'. Minnes mine bånd. Nåden være med dere. Amen.
Colo NorSMB 4:18  Helsing med mi, Paulus’, hand: Kom i hug mine lekkjor! Nåden vere med dykk!
Colo Norsk 4:18  Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!
Colo Northern 4:18  Mən Paul bu salamı öz əlimlə yazıram. Unutmayın ki, mən həbsdəyəm. Sizə lütf olsun!
Colo Peshitta 4:18  ܫܠܡܐ ܗܢܐ ܒܐܝܕܐ ܕܝܠܝ ܕܦܘܠܘܤ ܗܘܝܬܘܢ ܥܗܕܝܢ ܠܐܤܘܪܝ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀
Colo PohnOld 4:18  Iet ngai Paulus intingki pa i ai ranamau. Tamatamanda ai salidi. Mak en mimieta re omail!
Colo Pohnpeia 4:18  Eri, sang ni mengin pehiet, I ntingihdier: ei rahnmwahu sang ngehi, Pohl. Kumwail dehr manokehla ei selmete kat! Kalahngan en Koht en ieiang kumwail.
Colo PolGdans 4:18  Pozdrowienie ręką moją Pawłową. Pamiętajcie na więzienie moje. Łaska niech będzie z wami. Amen.
Colo PolUGdan 4:18  Pozdrowienie moją, Pawła, ręką. Pamiętajcie o moich więzach. Łaska niech będzie z wami. Amen. List do Kolosan został napisany z Rzymu przez Tychika i Onezyma.
Colo PorAR 4:18  Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Colo PorAlmei 4:18  Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrae-vos das minhas prisões. A graça seja comvosco. Amen
Colo PorBLivr 4:18  Esta saudação é da minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça esteja convosco.
Colo PorBLivr 4:18  Esta saudação é da minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça esteja convosco. Amém. (Escrita de Roma aos colossenses, e enviada por Tíquico e Onésimo.)
Colo PorCap 4:18  *A saudação é da minha mão, Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Colo RomCor 4:18  Urarea de sănătate este cu mâna mea: Pavel. Aduceţi-vă aminte de lanţurile mele. Harul să fie cu voi! Amin.
Colo RusSynod 4:18  Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
Colo RusSynod 4:18  Приветствие моей, Павла, рукой. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
Colo RusVZh 4:18  Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
Colo SBLGNT 4:18  Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθʼ ⸀ὑμῶν.
Colo Shona 4:18  Kwaziso neruoko rwangu rwaPauro. Rangarirai zvisungo zvangu. Nyasha ngadzive nemwi. Ameni.
Colo SloChras 4:18  Pozdrav z roko mojo, Pavlovo. Spominjajte se vezi mojih! Milost z vami!
Colo SloKJV 4:18  Pozdrav z mojo, Pavlovo roko. Spominjajte se mojih vezi. Milost bodi z vami. Amen. [Napisano iz Rima Kološanom, po Tihiku in Onézimu.]
Colo SloStrit 4:18  Pozdrav z roko mojo Pavlovo. Spominjajte se vezí mojih! Milost z vami! Amen. Kološanom pisano z Rima po Tihiku in Onezimu.
Colo SomKQA 4:18  Anigoo Bawlos ah ayaa salaantan gacantayda ku qoraya. Xusuusta xidhnaantayda. Nimco ha idinla jirto.
Colo SpaPlate 4:18  El saludo es de mi mano, Pablo. Acordaos de mis cadenas. La gracia sea con vosotros”.
Colo SpaRV 4:18  La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. Escrita de Roma á los Colosenses; enviada con Tichîco y Onésimo.
Colo SpaRV186 4:18  La salutación de mi mano, de Pablo. Acordáos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. ¶ Escrita de Roma a los Colosenses con Tíquico y Onésimo.
Colo SpaRV190 4:18  La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. Escrita de Roma á los Colosenses; enviada con Tichîco y Onésimo.
Colo SpaVNT 4:18  La salutacion de mi mano, de Pablo. Acordáos de mis prisiones. La gracia [sea] con vosotros. Amen. {Escrita de Roma á los Colosenses; [enviada] con Tichico y Onésimo.}
Colo SrKDEkav 4:18  Поздрав мојом руком Павловом. Опомињите се мојих окова. Благодат са свима вама. Амин.
Colo SrKDIjek 4:18  Поздрав мојом руком Павловом. Опомињите се мојијех окова. Благодат са свима вама. Амин.
Colo StatResG 4:18  ¶Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου. Μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. Ἡ χάρις μεθʼ ὑμῶν.
Colo Swahili 4:18  Naandika haya kwa mkono wangu mwenyewe: Salamu kutoka kwangu, mimi Paulo. Kumbukeni kwamba niko kifungoni. Neema ya Mungu iwe nanyi.
Colo Swe1917 4:18  Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Tänken på mina bojor. Nåd vare med eder.
Colo SweFolk 4:18  Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Tänk på mina bojor. Nåden vare med er.
Colo SweKarlX 4:18  Mina helsning med mine Pauli hand. Tänker på mina bojor. Nåd vare med eder. Amen. Skrifven af Rom, med Tychico och Onesimo.
Colo SweKarlX 4:18  Mina helsning med mine Pauli hand. Tänker på mina bojor. Nåd vare med eder. Amen. Skrifven af Rom, med Tychico och Onesimo.
Colo TNT 4:18  Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΛΑΣΣΑΕΙΣ.
Colo TR 4:18  ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων αμην [ προς κολασσαεις εγραφη απο ρωμης δια τυχικου και ονησιμου]
Colo TagAngBi 4:18  Ang bating sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo. Alalahanin ninyo ang aking mga tanikala. Ang biyaya'y sumasainyo nawa.
Colo Tausug 4:18  Mahuli dayn duun, yari in salam-duwaa ku kaniyu katān dayn ha luggiya' hātan ku, ha supaya niyu kaingatan, aku tuud in nagparā sin sulat ini mawn kaniyu. Ayaw niyu kalupahi sin in aku, yari ha lawm jīl kiyadinahan, iban pangayui niyu aku duwaa pa Tuhan. Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang sin Tuhan. Wassalam.
Colo ThaiKJV 4:18  คำแสดงความคิดถึงนี้เป็นลายมือของข้าพเจ้า เปาโล ขอท่านจงระลึกถึงโซ่ตรวนของข้าพเจ้า ขอให้พระคุณดำรงอยู่กับท่านด้วยเถิด เอเมน [เขียนจากกรุงโรมถึงชาวโคโลสี และส่งโดยทีคิกัสและโอเนสิมัส]
Colo Tisch 4:18  Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
Colo TpiKJPB 4:18  Tok gude i kam long han bilong mi Pol. Holim tingting long ol kalabus bilong mi. Marimari i ken stap wantaim yupela. Amen.
Colo TurHADI 4:18  Ben Pavlus, size bu selamı kendi elimle yazıyorum. Hapiste olduğumu unutmayın. Allah’ın lütfu üzerinizde olsun.
Colo TurNTB 4:18  Ben Pavlus bu selamı elimle yazıyorum. Zincire vurulduğumu unutmayın. Tanrı'nın lütfu sizinle birlikte olsun.
Colo UkrKulis 4:18  Витаннє моєю рукою, Павловою. Згадуйте про мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь.
Colo UkrOgien 4:18  Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь.
Colo Uma 4:18  Tabe ngkai aku' Paulus. Ka'omea sura toi ku'uki' hante pale-ku moto. Kiwoi-a-kuwo bula-ku hi rala tarungku' -pidi toi. Pue' mpogane' -koi. Hudu rei-mi.
Colo UrduGeo 4:18  مَیں اپنے ہاتھ سے یہ الفاظ لکھ رہا ہوں۔ میری یعنی پولس کی طرف سے سلام۔ میری زنجیریں مت بھولنا! اللہ کا فضل آپ کے ساتھ ہوتا رہے۔
Colo UrduGeoD 4:18  मैं अपने हाथ से यह अलफ़ाज़ लिख रहा हूँ। मेरी यानी पौलुस की तरफ़ से सलाम। मेरी ज़ंजीरें मत भूलना! अल्लाह का फ़ज़ल आपके साथ होता रहे।
Colo UrduGeoR 4:18  Maiṅ apne hāth se yih alfāz likh rahā hūṅ. Merī yānī Paulus kī taraf se salām. Merī zanjīreṅ mat bhūlnā! Allāh kā fazl āp ke sāth hotā rahe.
Colo UyCyr 4:18  Мәнки Павлус бу ахирқи саламни өз қолум билән йезиватимән. Мениң пут-қоллиримниң кишәнлик екәнлигини унтумаңлар. Худа­ниң меһир-шәпқити силәргә яр болғай!
Colo VieLCCMN 4:18  Lời chào này do chính tay tôi, Phao-lô, viết. Anh em đừng quên rằng tôi đang phải mang xiềng xích ! Chúc anh em được ân sủng.
Colo Viet 4:18  Chính tay tôi, Phao-lô, viết chào thăm anh em. Hãy nhớ về xiềng xích của tôi. Nguyền xin ân điển ở cùng anh em!
Colo VietNVB 4:18  Tôi là Phao-lô, tự tay tôi viết câu chào thăm này. Xin anh chị em ghi nhớ xiềng xích của tôi. Nguyện xin Chúa ban ân sủng cho anh chị em.
Colo WHNU 4:18  ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων
Colo WelBeibl 4:18  Dw i'n ysgrifennu'r cyfarchiad yma yn fy llawysgrifen fy hun: PAUL. Cofiwch fy mod i yn y carchar. Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi haelioni rhyfeddol Duw!
Colo Wulfila 4:18  𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿 𐍀𐌰𐍅𐌻𐌰𐌿𐍃. [ (Colossians 4:19) 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌱𐌰𐌽𐌳𐌾𐍉𐍃. 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌰𐌼𐌴𐌽. ] [ (Colossians 4:20) 𐌳𐌿 𐌺𐌰𐌿𐌻𐌰𐌿𐍃𐍃𐌰𐌹𐌿𐌼 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷. ]
Colo Wycliffe 4:18  My salutacioun, bi the hoond of Poul. Be ye myndeful of my boondis. The grace of the Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
Colo f35 4:18  ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων αμην
Colo sml_BL_2 4:18  Sugpatanku isab da'ayat maka sulatan tanganku du. Nientom du kam e'ku, e' si Paul. Da'a aku takalipatunbi pagka itiya' aku ma deyom kalabusu kinarenahan. Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan e' Tuhan. Wassalam
Colo vlsJoNT 4:18  De groetenis met mijn hand, van Paulus. Gedenkt aan mijn boeien. De genade met ulieden! Amen.