Colo
|
RWebster
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them that are outside the church, redeeming the time.
|
Colo
|
EMTV
|
4:5 |
Walk in wisdom toward outsiders, redeeming the time.
|
Colo
|
NHEBJE
|
4:5 |
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
|
Colo
|
Etheridg
|
4:5 |
In wisdom walk towards the outward ones, and redeem your opportunity.
|
Colo
|
ABP
|
4:5 |
[2in 3wisdom 1Walk] to the ones outside! [2the 3time 1buying back],
|
Colo
|
NHEBME
|
4:5 |
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
|
Colo
|
Rotherha
|
4:5 |
In wisdom, be walking towards them who are without,—the opportunity, buying out for yourselves,
|
Colo
|
LEB
|
4:5 |
Live with wisdom toward those outside, making the most of the time.
|
Colo
|
BWE
|
4:5 |
Act the right way to people who are not Christians. Make good use of your time.
|
Colo
|
Twenty
|
4:5 |
Show tact in your behavior to the outside world, making the most of every opportunity.
|
Colo
|
ISV
|
4:5 |
Behave wisely toward outsiders, making the best use of your time.
|
Colo
|
RNKJV
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
|
Colo
|
Jubilee2
|
4:5 |
Walk in wisdom towards outsiders, winning the occasion.
|
Colo
|
Webster
|
4:5 |
Walk in wisdom towards them that are without, redeeming the time.
|
Colo
|
Darby
|
4:5 |
Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
|
Colo
|
OEB
|
4:5 |
Show tact in your behavior to the outside world, making the most of every opportunity.
|
Colo
|
ASV
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
|
Colo
|
Anderson
|
4:5 |
Walk in wisdom toward those who are without, redeeming the time.
|
Colo
|
Godbey
|
4:5 |
Walk about in wisdom toward the aliens, buying in the opportunity.
|
Colo
|
LITV
|
4:5 |
Walk in wisdom toward the ones outside, redeeming the time.
|
Colo
|
Geneva15
|
4:5 |
Walke wisely towarde them that are without, and redeeme the season.
|
Colo
|
Montgome
|
4:5 |
Conduct yourselves with wisdom toward those without, buying up your opportunities.
|
Colo
|
CPDV
|
4:5 |
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming this age.
|
Colo
|
Weymouth
|
4:5 |
Behave wisely in relation to the outside world, buying up your opportunities.
|
Colo
|
LO
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them who are without, gaining time.
|
Colo
|
Common
|
4:5 |
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
|
Colo
|
BBE
|
4:5 |
Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.
|
Colo
|
Worsley
|
4:5 |
redeeming the time.
|
Colo
|
DRC
|
4:5 |
Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time.
|
Colo
|
Haweis
|
4:5 |
Walk wisely with regard to those without, redeeming the time.
|
Colo
|
GodsWord
|
4:5 |
Be wise in the way you act toward those who are outside the Christian faith. Make the most of your opportunities.
|
Colo
|
KJVPCE
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
|
Colo
|
NETfree
|
4:5 |
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
|
Colo
|
RKJNT
|
4:5 |
Walk in wisdom toward those who are outside, making the most of the time.
|
Colo
|
AFV2020
|
4:5 |
Walk in wisdom toward those who are outside the church, redeeming the time.
|
Colo
|
NHEB
|
4:5 |
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
|
Colo
|
OEBcth
|
4:5 |
Show tact in your behaviour to the outside world, making the most of every opportunity.
|
Colo
|
NETtext
|
4:5 |
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
|
Colo
|
UKJV
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
|
Colo
|
Noyes
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them that are without, buying up opportunities.
|
Colo
|
KJV
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
|
Colo
|
KJVA
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
|
Colo
|
AKJV
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
|
Colo
|
RLT
|
4:5 |
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
|
Colo
|
OrthJBC
|
4:5 |
Walk in chochmah toward outsiders, redeeming the time.
|
Colo
|
MKJV
|
4:5 |
Walk in wisdom toward those on the outside, redeeming the time.
|
Colo
|
YLT
|
4:5 |
in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
|
Colo
|
Murdock
|
4:5 |
Walk in wisdom towards them without: and redeem your opportunity.
|
Colo
|
ACV
|
4:5 |
Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
|
Colo
|
PorBLivr
|
4:5 |
Convivei com sabedoria com os que estão de fora, aproveitando o tempo oportuno.
|
Colo
|
Mg1865
|
4:5 |
Mandehana amin’ ny fahendrena amin’ izay ao ivelany, hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa.
|
Colo
|
CopNT
|
4:5 |
ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ.
|
Colo
|
FinPR
|
4:5 |
Vaelluksessanne olkaa viisaat ulkopuolella olevia kohtaan, ja ottakaa vaari oikeasta hetkestä.
|
Colo
|
NorBroed
|
4:5 |
Vandre i visdom iblant de utenfor, idet dere løskjøper tiden.
|
Colo
|
FinRK
|
4:5 |
Käyttäytykää viisaasti ulkopuolisia kohtaan ja ottakaa huomioon oikea hetki.
|
Colo
|
ChiSB
|
4:5 |
與外人來往要有智慧,要把握時機。
|
Colo
|
CopSahBi
|
4:5 |
ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡ ⲙⲡⲉⲩⲟⲓϣ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ
|
Colo
|
ChiUns
|
4:5 |
你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
|
Colo
|
BulVeren
|
4:5 |
Отнасяйте се мъдро с външните, като изкупувате благоприятното време.
|
Colo
|
AraSVD
|
4:5 |
اُسْلُكُوا بِحِكْمَةٍ مِنْ جِهَةِ ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ خَارِجٍ، مُفْتَدِينَ ٱلْوَقْتَ.
|
Colo
|
Shona
|
4:5 |
Fambai muuchenjeri kune vari kunze, muchidzikunura nguva.
|
Colo
|
Esperant
|
4:5 |
Iradu en saĝeco rilate al la eksteruloj, elaĉetante la tempon.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
4:5 |
จงดำเนินชีวิตกับคนภายนอกด้วยใช้สติปัญญา จงฉวยโอกาส
|
Colo
|
BurJudso
|
4:5 |
ပြင်ပလူတို့၏ မျက်နှာကိုထောက်လျက်၊ ပညာနှင့် ကျင့်ဆောင်၍ ကာလအချိန်ကို ရွေးနှုတ်ကြလော့။
|
Colo
|
SBLGNT
|
4:5 |
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
|
Colo
|
FarTPV
|
4:5 |
در مناسبات خود با افراد غیر مسیحی، رفتاری عاقلانه داشته باشید. از فرصتهایی كه اكنون در دسترس شماست حداكثر استفاده را بكنید.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Jo ab tak īmān na lāe hoṅ un ke sāth dānishmandānā sulūk kareṅ. Is silsile meṅ har mauqe se fāydā uṭhāeṅ.
|
Colo
|
SweFolk
|
4:5 |
Var visa när ni möter de utomstående och ta vara på varje tillfälle.
|
Colo
|
TNT
|
4:5 |
ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
|
Colo
|
GerSch
|
4:5 |
Wandelt in Weisheit gegen die, welche außerhalb der Gemeinde sind, und kaufet die Zeit aus.
|
Colo
|
TagAngBi
|
4:5 |
Magsilakad kayo na may karunungan sa nangasa labas, na inyong samantalahin ang panahon.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
4:5 |
Vaelluksessanne olkaa viisaita ulkopuolella olevia kohtaan, ja ottakaa vaari oikeasta hetkestä.
|
Colo
|
Dari
|
4:5 |
در مناسبات خود با مردم غیر مسیحی رفتار عاقلانه داشته باشید. از فرصت هایی که اکنون در دسترس شماست حد اکثر استفاده را بکنید.
|
Colo
|
SomKQA
|
4:5 |
Kuwa dibadda jooga xaggooda xigmad ku socda, oo wakhtiga ku faa'iidaysta.
|
Colo
|
NorSMB
|
4:5 |
Ferdast visleg med deim som er utanfor, so de kjøper den laglege tid!
|
Colo
|
Alb
|
4:5 |
Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
4:5 |
Führt euer Leben mit Weisheit gegenüber denen außerhalb [der Gemeinde], sodass ihr die Zeit ausnützt.
|
Colo
|
UyCyr
|
4:5 |
Әйса Мәсиһкә ишәнмигәнләр билән алақә қилғанда, әқил-параситиңларни ишлитип, һәр бир пурсәтни қолдин бәрмәй, Хуш Хәвәрни йәткүзүңлар.
|
Colo
|
KorHKJV
|
4:5 |
밖에 있는 자들을 향해서는 시간을 되찾으며 지혜롭게 걸으라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
4:5 |
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
|
Colo
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Мудро живите према онима који су напољу, пазећи на вријеме.
|
Colo
|
Wycliffe
|
4:5 |
Walke ye in wisdom to hem that ben with outen forth, ayenbiynge tyme.
|
Colo
|
Mal1910
|
4:5 |
സമയം തക്കത്തിൽ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടു പുറത്തുള്ളവരോടു ജ്ഞാനത്തോടെ പെരുമാറുവിൻ.
|
Colo
|
KorRV
|
4:5 |
외인을 향하여서는 지혜로 행하여 세월을 아끼라
|
Colo
|
Azeri
|
4:5 |
خارئجدهکئلرله حئکمتله رفتار ادئب، هر واختي قَنئمت بئلئن.
|
Colo
|
SweKarlX
|
4:5 |
Vandrer visliga med dem som utantill äro, och skicker eder efter tiden.
|
Colo
|
KLV
|
4:5 |
yIt Daq valtaHghach toward chaH 'Iv 'oH outside, je'taH the poH.
|
Colo
|
ItaDio
|
4:5 |
(G4-4) Procedete con sapienza inverso quei di fuori; ricomperando il tempo.
|
Colo
|
RusSynod
|
4:5 |
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
|
Colo
|
CSlEliza
|
4:5 |
В премудрости ходите ко внешним, время искупующе.
|
Colo
|
ABPGRK
|
4:5 |
εν σοφία περιπατείτε προς τους έξω τον καιρόν εξαγοραζόμενοι
|
Colo
|
FreBBB
|
4:5 |
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux de dehors, rachetant le temps.
|
Colo
|
LinVB
|
4:5 |
Bózala bato ba bwányá o mbóka bapagáno ; bólekisa ntángo eye mpámba té.
|
Colo
|
BurCBCM
|
4:5 |
သင်တို့သည် အချိန်ရှိသမျှကို ကောင်းစွာအသုံးချ ၍ မယုံကြည်သောသူတို့အား ပညာသတိဖြင့် ဆက်ဆံ ပြောဆိုကြလော့။-
|
Colo
|
Che1860
|
4:5 |
ᎢᏣᎵᏏᎾᎯᏍᏗ ᎢᏤᏙᎮᏍᏗ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏁᎸ ᏂᎨᏒᎾ, ᎢᏧᏓᎴᏍᎨᏍᏗ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎠᎵᏱᎵᏒᎢ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
4:5 |
爾於外人、當以智而行、光陰是惜、
|
Colo
|
VietNVB
|
4:5 |
Hãy đối xử khôn khéo với người ngoài, và tận dụng thì giờ.
|
Colo
|
CebPinad
|
4:5 |
Pagbinuotan kamo sa inyong paggawi ngadto sa mga tagagawas, nga magapahimulos kamo sa pahahon.
|
Colo
|
RomCor
|
4:5 |
Purtaţi-vă cu înţelepciune faţă de cei de afară; răscumpăraţi vremea.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
4:5 |
Kumwail kanahieng amwail wiewia kan mwohn irail kan me seupwoson, oh isaneki doadoahngki amwail ahnsou mwahu kan.
|
Colo
|
HunUj
|
4:5 |
Bölcsen viselkedjetek a kívül állók iránt, a kedvező alkalmakat jól használjátok fel.
|
Colo
|
GerZurch
|
4:5 |
Wandelt in Weisheit gegenüber denen, die draussen sind, indem ihr die geeignete Zeit auskauft! (a) Eph 5:15 16; 1Th 4:12
|
Colo
|
GerTafel
|
4:5 |
Verhaltet euch weislich gegen die, so draußen sind, so daß ihr die rechte Zeit abwartet.
|
Colo
|
PorAR
|
4:5 |
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
|
Colo
|
DutSVVA
|
4:5 |
Wandelt met wijsheid bij degenen, die buiten zijn, den bekwamen tijd uitkopende.
|
Colo
|
Byz
|
4:5 |
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι
|
Colo
|
FarOPV
|
4:5 |
زمان را دریافته، پیش اهل خارج به حکمت رفتار کنید.
|
Colo
|
Ndebele
|
4:5 |
Hambani ngenhlakanipho mayelana labangaphandle, lihlenga isikhathi.
|
Colo
|
PorBLivr
|
4:5 |
Convivei com sabedoria com os que estão de fora, aproveitando o tempo oportuno.
|
Colo
|
StatResG
|
4:5 |
¶Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
|
Colo
|
SloStrit
|
4:5 |
V modrosti živite z njimi, ki so zunaj, in na pravo priliko pazite.
|
Colo
|
Norsk
|
4:5 |
Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.
|
Colo
|
SloChras
|
4:5 |
V modrosti živite ž njimi, ki so zunaj, in skrbno rabite čas.
|
Colo
|
Northern
|
4:5 |
Kənar insanlarla müdrikliklə rəftar edin və hər fürsətdən istifadə edin.
|
Colo
|
GerElb19
|
4:5 |
Wandelt in Weisheit gegen die, welche draußen sind, die gelegene Zeit auskaufend.
|
Colo
|
PohnOld
|
4:5 |
Kekeid lelapok wei mon men liki kan, kadokedoke ansau mau.
|
Colo
|
LvGluck8
|
4:5 |
Staigājiet iekš gudrības priekš tiem, kas ir ārā, laiku vērā ņemdami.
|
Colo
|
PorAlmei
|
4:5 |
Andae com sabedoria para com os que estão de fóra, remindo o tempo.
|
Colo
|
ChiUn
|
4:5 |
你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。
|
Colo
|
SweKarlX
|
4:5 |
Vandrer visliga med dem som utantill äro, och skicker eder efter tiden.
|
Colo
|
Antoniad
|
4:5 |
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι
|
Colo
|
CopSahid
|
4:5 |
ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡ ⲙⲡⲉⲩⲟⲓϣ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲛⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ
|
Colo
|
GerAlbre
|
4:5 |
Geht weise um mit denen, die draußen sind, und benutzt dabei den rechten Augenblick!
|
Colo
|
BulCarig
|
4:5 |
КЪ външните обхождайте се с мъдрост като изкупувате времето.
|
Colo
|
FrePGR
|
4:5 |
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, mettant bien le temps à profit.
|
Colo
|
PorCap
|
4:5 |
*Procedei com sabedoria para com os que estão de fora, aproveitando as ocasiões.
|
Colo
|
JapKougo
|
4:5 |
今の時を生かして用い、そとの人に対して賢く行動しなさい。
|
Colo
|
Tausug
|
4:5 |
Manjari subay kamu maayad sin addat-tabīat niyu pa manga tau amu in bukun agad ha Almasi. Ayaw niyu luppasa in lugal niyu mamayta' kanila sin pasalan hi Īsa.
|
Colo
|
GerTextb
|
4:5 |
Verkehrt in Weisheit mit denen draußen, den Augenblick auskaufend.
|
Colo
|
SpaPlate
|
4:5 |
Comportaos prudentemente con los de afuera; aprovechad bien el tiempo.
|
Colo
|
Kapingam
|
4:5 |
Gii-pula i godou hangaahai i-mua digau de-hagadonu. Hagamahi hai-hegau gi godou madagoaa humalia.
|
Colo
|
RusVZh
|
4:5 |
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
|
Colo
|
CopSahid
|
4:5 |
ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡ ⲙⲡⲉⲩⲟⲓϣ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ.
|
Colo
|
LtKBB
|
4:5 |
Elkitės protingai su pašaliniais, išnaudodami laiką.
|
Colo
|
Bela
|
4:5 |
З чужымі абыходзьцеся разумна, карыстаючыся часам.
|
Colo
|
CopSahHo
|
4:5 |
ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲟⲓ̈ϣ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ.
|
Colo
|
BretonNT
|
4:5 |
En em renit gant furnez e-keñver ar re a-ziavaez, o tasprenañ an amzer.
|
Colo
|
GerBoLut
|
4:5 |
Wandelt weislich gegen die, die drauften sind, und schicket euch in die Zeit!
|
Colo
|
FinPR92
|
4:5 |
Suhtautukaa viisaasti ulkopuolisiin, käyttäkää sopivaa hetkeä hyväksenne.
|
Colo
|
DaNT1819
|
4:5 |
Omgaaes viseligen med dem, som ere udenfor, saa I kjøbe den beleilige Tid.
|
Colo
|
Uma
|
4:5 |
Ane niposigalo-raka to uma hampepangalaa' -ta, pakanoto mpu'u nono-ni, pai' pake' lompe' loga to ria hi koi', nibawai-ra mepangala' hi Pue'.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
4:5 |
Führt euer Leben mit Weisheit gegenüber denen außerhalb [der Gemeinde], sodass ihr die Zeit ausnützt.
|
Colo
|
SpaVNT
|
4:5 |
Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.
|
Colo
|
Latvian
|
4:5 |
Gudri izturieties pret tiem, kas ir ārpusē! Izmantojiet laiku!
|
Colo
|
SpaRV186
|
4:5 |
Andád en sabiduría para con los de afuera, rescatando el tiempo.
|
Colo
|
FreStapf
|
4:5 |
Conduisez-vous avec prudence envers ceux du dehors, et profitez bien des moments opportuns.
|
Colo
|
NlCanisi
|
4:5 |
Uw omgang met de buitenstaanders moet met wijsheid gebeuren; neemt daartoe elke gunstige gelegenheid te baat.
|
Colo
|
GerNeUe
|
4:5 |
Seid weise im Umgang mit Menschen von draußen, und nutzt die Gelegenheiten, die Gott euch gibt!
|
Colo
|
Est
|
4:5 |
Kohelge targasti neid, kes on väljaspool, ja pidage aega kalliks.
|
Colo
|
UrduGeo
|
4:5 |
جو اب تک ایمان نہ لائے ہوں اُن کے ساتھ دانش مندانہ سلوک کریں۔ اِس سلسلے میں ہر موقع سے فائدہ اُٹھائیں۔
|
Colo
|
AraNAV
|
4:5 |
تَصَرَّفُوا بِحِكْمَةٍ مَعَ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَارِجِ الْكَنِيسَةِ، مُسْتَغِلِّينَ الْوَقْتَ أَحْسَنَ اسْتِغْلاَلٍ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
4:5 |
你们要把握时机,用智慧与外人来往。
|
Colo
|
f35
|
4:5 |
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι
|
Colo
|
vlsJoNT
|
4:5 |
Wandelt in wijsheid bij degenen die buiten de gemeente zijn, den tijd waarnemende.
|
Colo
|
ItaRive
|
4:5 |
Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.
|
Colo
|
Afr1953
|
4:5 |
Wandel in wysheid teenoor die wat buite is, en koop die tyd uit.
|
Colo
|
RusSynod
|
4:5 |
С внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
|
Colo
|
FreOltra
|
4:5 |
Conduisez-vous avec sagesse à l'égard de ceux du dehors, en mettant l'occasion à profit.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
4:5 |
जो अब तक ईमान न लाए हों उनके साथ दानिशमंदाना सुलूक करें। इस सिलसिले में हर मौक़े से फ़ायदा उठाएँ।
|
Colo
|
TurNTB
|
4:5 |
Sizden olmayanlara karşı bilgece davranın. Fırsatı değerlendirin.
|
Colo
|
DutSVV
|
4:5 |
Wandelt met wijsheid bij degenen, die buiten zijn, den bekwamen tijd uitkopende.
|
Colo
|
HunKNB
|
4:5 |
Bölcsen viselkedjetek a kívülállókkal szemben, használjátok fel a kedvező alkalmat! Jól értékesítsétek az időt!
|
Colo
|
Maori
|
4:5 |
Hei runga i te whakaaro mohio to koutou whakahaere ki te hunga o waho. Hokona te taima.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
4:5 |
Pahāpunbi addatbi tudju ni saga a'a ya mbal am'nnal ma si Isa. Bang aniya' waktu sumiyan-sumiyan, haka'inbi to'ongan sigām ma pasalna.
|
Colo
|
HunKar
|
4:5 |
Bölcsen viseljétek magatokat a kívül valók irányában, a jó alkalmatosságot áron is megváltván.
|
Colo
|
Viet
|
4:5 |
Hãy lấy sự khôn ngoan ăn ở với những người ngoại, và lợi dụng thì giờ.
|
Colo
|
Kekchi
|
4:5 |
Chexcua̱nk saˈ xya̱lal riqˈuineb li ma̱cuaˈeb aj pa̱banel ut yalak bar cua̱nkex chi kˈek chi cutan junelic te̱chˈolob xya̱lal li colba-ib chiruheb.
|
Colo
|
Swe1917
|
4:5 |
Skicken eder visligt mot dem som stå utanför och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle.
|
Colo
|
KhmerNT
|
4:5 |
ចូរប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នកក្រៅដោយប្រាជ្ញា ទាំងចេះប្រើប្រាស់ពេលវេលាផង។
|
Colo
|
CroSaric
|
4:5 |
Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!
|
Colo
|
BasHauti
|
4:5 |
Çuhurqui ebil çaitezte campocoetara, demborá recrubatzen duçuelaric.
|
Colo
|
WHNU
|
4:5 |
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι
|
Colo
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Anh em hãy ăn ở khôn ngoan với người ngoài ; hãy tận dụng thời buổi hiện tại.
|
Colo
|
FreBDM17
|
4:5 |
Conduisez-vous sagement envers ceux de dehors, rachetant le temps.
|
Colo
|
TR
|
4:5 |
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι
|
Colo
|
HebModer
|
4:5 |
התהלכו בחכמה עם אשר בחוץ והוקירו את העת׃
|
Colo
|
Kaz
|
4:5 |
Қауымнан тыс адамдармен парасатты қарым-қатынас жасап, тиімді сәттерді пайдаланыңдар!
|
Colo
|
UkrKulis
|
4:5 |
У премудростї ходіть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
|
Colo
|
FreJND
|
4:5 |
Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, saisissant l’occasion.
|
Colo
|
TurHADI
|
4:5 |
Cemaate mensup olmayanlara hikmetle davranın. Vaktinizi değerlendirin.
|
Colo
|
Wulfila
|
4:5 |
𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍄𐌰, 𐌼𐌴𐌻 𐌿𐍃𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃. 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍄𐌰, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌻 𐌿𐍃𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
|
Colo
|
GerGruen
|
4:5 |
Wandelt weise bei den Außenstehenden und kauft die Zeit gut aus.
|
Colo
|
SloKJV
|
4:5 |
Živite v modrosti do teh, ki so zunaj in izkoristite čas.
|
Colo
|
Haitian
|
4:5 |
Pran prekosyon pou nou aji byen avè moun ki pa kretyen yo. Pa kite okenn chans pase.
|
Colo
|
FinBibli
|
4:5 |
Vaeltakaat viisaasti niiden kanssa, jotka ulkona ovat, ja ottakaat ajasta vaari.
|
Colo
|
SpaRV
|
4:5 |
Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.
|
Colo
|
HebDelit
|
4:5 |
הִתְהַלְּכוּ בְחָכְמָה עִם־אֲשֶׁר בַּחוּץ וְהוֹקִירוּ אֶת־הָעֵת׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
4:5 |
Byddwch yn ddoeth yn y ffordd dych chi'n ymddwyn tuag at bobl sydd ddim yn credu. Manteisiwch ar bob cyfle gewch chi i rannu gyda nhw.
|
Colo
|
GerMenge
|
4:5 |
Benehmt euch mit Weisheit im Verkehr mit denen, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.
|
Colo
|
GreVamva
|
4:5 |
Περιπατείτε εν φρονήσει προς τους έξω, εξαγοραζόμενοι τον καιρόν.
|
Colo
|
Tisch
|
4:5 |
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
|
Colo
|
UkrOgien
|
4:5 |
Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
|
Colo
|
MonKJV
|
4:5 |
Гадна байгаа тэдэн рүү мэргэн ухаан дотор алх, цагийг авар.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Мудро живите према онима који су напољу, пазећи на време.
|
Colo
|
FreCramp
|
4:5 |
Conduisez-vous avec prudence envers ceux qui sont hors de l'Eglise, sachant profiter des circonstances.
|
Colo
|
PolUGdan
|
4:5 |
Postępujcie mądrze wobec tych, którzy są z zewnątrz, odkupując czas.
|
Colo
|
FreGenev
|
4:5 |
Cheminez fagement envers ceux de dehors, rachetans le temps.
|
Colo
|
FreSegon
|
4:5 |
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.
|
Colo
|
SpaRV190
|
4:5 |
Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.
|
Colo
|
Swahili
|
4:5 |
Muwe na hekima katika uhusiano wenu na watu wasioamini, mkitumia vizuri kila nafasi mliyo nayo.
|
Colo
|
HunRUF
|
4:5 |
Bölcsen viselkedjetek a kívülállók iránt, a kedvező alkalmakat jól használjátok fel.
|
Colo
|
FreSynod
|
4:5 |
Conduisez-vous avec sagesse à l'égard de ceux du dehors. Rachetez le temps!
|
Colo
|
DaOT1931
|
4:5 |
Vandrer i Visdom over for dem, som ere udenfor, saa I købe den belejlige Tid.
|
Colo
|
FarHezar
|
4:5 |
با مردمان بیرون حکیمانه رفتار کنید و از هر فرصتی بیشترین بهره را برگیرید.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
4:5 |
¶ Wokabaut insait long pasin bilong save tru i go long ol husat i stap ausait, taim yupela i baim bek taim.
|
Colo
|
ArmWeste
|
4:5 |
Իմաստութեա՛մբ վարուեցէք դուրսիններուն հետ՝ գնելով ժամանակը:
|
Colo
|
DaOT1871
|
4:5 |
Vandrer i Visdom over for dem, som ere udenfor, saa I købe den belejlige Tid.
|
Colo
|
JapRague
|
4:5 |
外なる人々と交るに知識を以てして機會を求めよ。
|
Colo
|
Peshitta
|
4:5 |
ܒܚܟܡܬܐ ܗܠܟܘ ܠܘܬ ܒܪܝܐ ܘܙܒܢܘ ܩܐܪܤܟܘܢ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
4:5 |
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, en rachetant le temps.
|
Colo
|
PolGdans
|
4:5 |
Mądrze chodźcie przed obcymi, czas odkupując.
|
Colo
|
JapBungo
|
4:5 |
なんぢら機をうかがひ、外の人に對し知慧をもて行へ。
|
Colo
|
Elzevir
|
4:5 |
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι
|
Colo
|
GerElb18
|
4:5 |
Wandelt in Weisheit gegen die, welche draußen sind, die gelegene Zeit auskaufend.
|