Dani
|
RWebster
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:10 |
And his sons shall wage war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall advance and overflow and pass through, and they shall return and wage war, as far as his fortress.
|
Dani
|
ABP
|
11:10 |
And his sons shall gather a multitude [2forces 1of many]. And [2shall come 1one coming], even inundating, and shall go by. And he shall settle, and shall grapple together unto his strength.
|
Dani
|
NHEBME
|
11:10 |
And his sons shall wage war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall advance and overflow and pass through, and they shall return and wage war, as far as his fortress.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:10 |
But, his sons, will rouse themselves to war, and gather together a multitude of large armies, but he will come on and on, and overflow and pass through,—and will return and wage war, up to his fortress.
|
Dani
|
LEB
|
11:10 |
“But his sons will wage war and they will gather a multitude of great forces and ⌞he will advance with great force⌟, and he will overflow like a flood and he will pass through and he will return, and they will wage war up to his fortress.
|
Dani
|
RNKJV
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:10 |
But the sons of that one shall be stirred up and shall assemble a multitude of great armies and shall come in great haste, and overflow and pass through and turn and come with wrath unto his fortress.
|
Dani
|
Webster
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and [one] shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, [even] to his fortress.
|
Dani
|
Darby
|
11:10 |
And his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come, and overflow, and pass through; and he shall return and carry the war even to his fortress.
|
Dani
|
ASV
|
11:10 |
And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.
|
Dani
|
LITV
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up and shall gather a multitude of great forces. And one certainly shall come and overflow and pass through. And he will return to his fortress and be stirred up.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:10 |
Wherefore his sonnes shall be stirred vp, and shall assemble a mightie great armie: and one shall come, and ouerflowe, and passe through: then shall he returne, and be stirred vp at his fortresse.
|
Dani
|
CPDV
|
11:10 |
But his sons will be challenged, and they will assemble a multitude of very many forces. And he will arrive rushing and overflowing. And he will be turned back, and he will be enraged, and he will join the battle in his redness.
|
Dani
|
BBE
|
11:10 |
And his son will make war, and will get together an army of great forces, and he will make an attack on him, overflowing and going past: and he will again take the war even to his strong place.
|
Dani
|
DRC
|
11:10 |
And his sons shall be provoked, and they shall assemble a multitude of great forces: and he shall come with haste like a flood: and he shall return, and be stirred up, and he shall join battle with his force.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:10 |
"Then his sons will prepare for war. They will assemble a large number of forces so that they can overwhelm the enemy and pass through its land. They will return and wage war all the way to the stronghold.
|
Dani
|
JPS
|
11:10 |
And his sons shall stir themselves up, and shall assemble a multitude of great forces, and he shall come on, and overflow, as he passes through; and he shall return and stir himself up, even to his stronghold.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
|
Dani
|
NETfree
|
11:10 |
His sons will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy's fortress.
|
Dani
|
AB
|
11:10 |
And his sons shall gather a multitude among many. And one shall certainly come, and overflow, and pass through, and he shall rest, and collect his strength.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:10 |
But his sons shall mobilize and shall gather a multitude of great forces. And one of them shall certainly come and overflow, and pass through. And he will carry on and do battle, even to his fortress.
|
Dani
|
NHEB
|
11:10 |
And his sons shall wage war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall advance and overflow and pass through, and they shall return and wage war, as far as his fortress.
|
Dani
|
NETtext
|
11:10 |
His sons will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy's fortress.
|
Dani
|
UKJV
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
|
Dani
|
Noyes
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of large forces; and one of them shall move onward, and overflow, and pass through, and shall again stir himself up to carry on the war even to his stronghold.
|
Dani
|
KJV
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
|
Dani
|
KJVA
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
|
Dani
|
AKJV
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
|
Dani
|
RLT
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
|
Dani
|
MKJV
|
11:10 |
But his sons shall be stirred up and shall gather a multitude of great forces. And one shall certainly come and overflow, and pass through. Then he shall return and be stirred up, even to his fortress.
|
Dani
|
YLT
|
11:10 |
and his sons stir themselves up, and have gathered a multitude of great forces, and he hath certainly come in, and overflowed, and passed through, and he turneth back, and they stir themselves up unto his stronghold.
|
Dani
|
ACV
|
11:10 |
And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through. And they shall return and war, even to his fortress.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:10 |
Porém os filhos dele se agitarão para a guerra ,e ajuntarão uma multidão de grandes exércitos; e certamente avançará, inundará, e passará; e quando voltar, se agitará em guerra até sua fortaleza.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:10 |
Fa hanomana tafika ny zanany ka hanangona miaramila maro be; dia ho avy tokoa ireo ka hanerana toy ny safotra, rehefa afaka izany, dia hiverina izy, ary hanihiny ihany na dia ny fiarovana mafiny aza.
|
Dani
|
FinPR
|
11:10 |
Ja hänen poikansa varustautuvat ja kokoavat suuret sotavoimat. Ja hän hyökkää ja kuohuu ja tulvii, hän tulee toistamiseen ja tunkeutuu hänen linnoitukseensa asti.
|
Dani
|
FinRK
|
11:10 |
Hänen poikansa haluavat sotaa ja kokoavat valtaisan sotajoukon. Se tulee kuin kuohuva tulvavesi, tulee toistamiseen ja tunkeutuu Etelän kuninkaan linnoitukseen asti.
|
Dani
|
ChiSB
|
11:10 |
他的兒子必要備戰,招募強大的勁旅,親自出征;衝過時,相似洪水氾濫;他必猛攻,直逼敵軍的保壘。
|
Dani
|
ChiUns
|
11:10 |
北方王(原文是他)的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:10 |
И синовете му ще се надигнат на война и ще съберат множество от големи войски; то ще дойде с устрем, ще наводни и ще премине, и ще се върне, и ще се надигне чак до крепостта му.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:10 |
«وَبَنُوهُ يَتَهَيَّجُونَ فَيَجْمَعُونَ جُمْهُورَ جُيُوشٍ عَظِيمَةٍ، وَيَأْتِي آتٍ وَيَغْمُرُ وَيَطْمُو وَيَرْجِعُ وَيُحَارِبُ حَتَّى إِلَى حِصْنِهِ.
|
Dani
|
Esperant
|
11:10 |
Poste liaj filoj sin armos kaj kolektos grandan militistaron; kaj unu iros rapide, disverŝiĝos kiel inundo, kaj denove faros militon ĝis lia fortikaĵo.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:10 |
แต่บุตรชายทั้งหลายของท่านจะก่อสงครามและชุมนุมกำลังรบเป็นอันมากไว้ และคนหนึ่งจะมาอย่างแน่นอนและไหลท่วมและผ่านไป และจะกลับไปทำสงครามจนถึงป้อมปราการของท่าน
|
Dani
|
OSHB
|
11:10 |
ובנו יִתְגָּר֗וּ וְאָסְפוּ֙ הֲמוֹן֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים וּבָ֥א ב֖וֹא וְשָׁטַ֣ף וְעָבָ֑ר וְיָשֹׁ֥ב ויתגרו עַד־מעזה׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:10 |
သားတော်တို့သည် ထပြန်၍ များစွာသော အလုံးအရင်းကို စုဝေးကြလိမ့်မည်။ သားတယောက် လည်း ဆက်ဆက်လာ၍ လွှမ်းမိုးချင်းနင်းလိမ့်မည်။ တဖန် ပြန်လာ၍ သူ၏မြို့တိုင်အောင် လုပ်ကြံလိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:10 |
«پسران پادشاه سوریه با سپاه بزرگی برای جنگ آماده میشوند و همچون سیل وارد مصر شده، به قلعهٔ نظامی دشمن حمله میبرند.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:10 |
Is ke bād us ke beṭe jang kī taiyāriyāṅ karke baṛī baṛī faujeṅ jamā kareṅge. Un meṅ se ek junūbī bādshāh kī taraf baṛh kar sailāb kī tarah junūbī mulk par āegī aur laṛte laṛte us ke qile tak pahuṅchegī.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:10 |
Hans söner ska rusta sig till strid och samla en väldig krigshär, som ska välla fram som en störtflod och tåga in. Den ska komma igen och striden ska föras ända fram till sydlandskungens befästningar.
|
Dani
|
GerSch
|
11:10 |
Doch werden seine Söhne den Krieg wieder beginnen und eine gewaltige Menge von Streitkräften zusammenbringen. Diese wird kommen und alles überfluten und überschwemmen und ihn wieder bis zur Festung zurücktreiben.
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:10 |
At ang kaniyang mga anak ay makikipagdigma, at mapipisan ng isang karamihang malaking hukbo, na magpapatuloy, at aabot, at lalagpas; at sila'y magsisibalik at makikipagdigma, hanggang sa kaniyang katibayan.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:10 |
Sitten hänen poikansa varustautuvat ja kokoavat suuret sotavoimat, ja yksi heistä hyökkää tulvana, tulee toistamiseen ja tunkeutuu hänen turvapaikkaansa asti.
|
Dani
|
Dari
|
11:10 |
پسران پادشاه شمال با سپاه بزرگی برای جنگ آماده می شوند و مانند سیل داخل مملکت پادشاه جنوب شده به قلعۀ نظامی دشمن حمله می برند.
|
Dani
|
SomKQA
|
11:10 |
Wiilashiisuna way dagaallami doonaan, oo waxay urursan doonaan ciidan faro badan oo imanaya, oo dhulka qarqinaya, oo dhex maraya, markaasuu soo noqon doonaa oo la dagaallami doonaa ilaa qalcaddiisa.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:10 |
Og sønerne hans skal bu seg til strid og samla velduge herar; og ein av deim skal fara fram og fløyma yver og breida seg ut; og han skal koma att, og striden skal dei føra fram alt til festingi hans.
|
Dani
|
Alb
|
11:10 |
Bijtë e tij do të përgatiten pastaj për luftë dhe do të mbledhin turma forcash të mëdha, dhe një prej tyre do të dalë me siguri përpara, do të vërshojë si një përmbytje dhe do të kalojë tutje për ta çuar luftën deri në fortesën e tij.
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:10 |
그러나 그의 아들들이 분발하여 큰 군대의 무리를 모을 것이요, 하나가 반드시 와서 흘러넘치며 지나가리라. 그때에 그가 되돌아와서 분발하여 그의 요새에까지 이를 것이요,
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:10 |
Али ће синови његови заратити, и скупиће велику војску; и један ће доћи изненада, и поплавити и проћи; и вративши се ратоваће до града његова.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:10 |
Forsothe the sones of hym schulen be stirid to wraththe, and thei schulen gadere togidere a multitude of ful many coostis. And he schal come hastynge and flowynge, and he schal turne ayen, and schal be stirid, and schal bigynne batel with his strengthe.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:10 |
അവന്റെ പുത്രന്മാരോ വീണ്ടും യുദ്ധം ആരംഭിക്കയും ബഹുപുരുഷാരം അടങ്ങിയ മഹാസൈന്യങ്ങളെ ശേഖരിക്കയും ചെയ്യും; അതു വന്നു കവിഞ്ഞു കടന്നുപോകും; പിന്നെ അവൻ മടങ്ങിച്ചെന്നു അവന്റെ കോട്ടവരെ യുദ്ധം നടത്തും
|
Dani
|
KorRV
|
11:10 |
그 아들들이 전쟁을 준비하고 심히 많은 군대를 모아서 물의 넘침 같이 나아올 것이며 그가 또 와서 남방 왕의 견고한 성까지 칠 것이요
|
Dani
|
Azeri
|
11:10 |
سونرا شئمال پادشاهينين اوغوللاري موحارئبهيه حاضيرلانيب چوخلو قوشون ييغاجاقلار. قوشون سل کئمي گلئب کچهجک و ائرهلئلَيهرَک جنوب پادشاهينين قالاسينا هوجوم ادهجک.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:10 |
Men hans söner skola warda wrede, och samka tilhopa många härar; och den ene skall komma, och fara fram åt såsom en flod, och åter reta den andra til wrede inför hans fäste.
|
Dani
|
KLV
|
11:10 |
Daj puqloDpu' DIchDaq veS, je DIchDaq assemble a qevmey vo' Dun forces, nuq DIchDaq ghoS Daq, je overflow, je juS vegh; je chaH DIchDaq chegh je veS, 'ach Daq Daj yoDjuH'a'.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:10 |
Poi i figliuoli di colui entreranno in guerra, e aduneranno una moltitudine di grandi eserciti; e l’un d’essi verrà di subito, e inonderà, e passerà oltre; poi ritornerà ancora, e darà battaglia, e perverrà fino alla fortezza del re del Mezzodì.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:10 |
Потом вооружатся сыновья его и соберут многочисленное войско, и один из них быстро пойдет, наводнит и пройдет, и потом, возвращаясь, будет сражаться с ним до укреплений его.
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:10 |
И сынове его соберут народ силен мног, и внидет грядый и потопляяй: и мимо прейдет и сядет, и даже до крепости его снидется.
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:10 |
και οι υιοί αυτού συνάξουσιν όχλον δυνάμεων πολλών και ελευσεται ερχόμενος και κατακλύζων και παρελεύσεται και καθίεται και συμπροσπλακήσεται έως της ισχύος αυτού
|
Dani
|
FreBBB
|
11:10 |
Mais ses fils entreront en guerre et rassembleront une grande multitude de troupes : [l'un d'eux] arrivera et débordera et envahira et poussera les hostilités contre la forteresse.
|
Dani
|
LinVB
|
11:10 |
Bana ba ye bakolengele bitumba, bakosangisa basoda ebele. Moko wa bango akokende kobunda mpe akokatisa ekolo lokola ebale. Na nsima akoya lisusu kin’o ebombamelo ya Sudi.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:10 |
Fiai pedig harczra támadnak és összegyűjtik számos hadseregük tömegét, s az behatolva behatol és elárasztva átvonul; a ujból harczra támad egészen az ő erősségéig.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:10 |
其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:10 |
Các con trai vua phương bắc sẽ chuẩn bị gây chiến. Họ chiêu mộ một đoàn quân đông đảo. Một trong những người con ấy sẽ kéo quân tràn xuống như nước lũ và tấn công thành trì vua phương nam.
|
Dani
|
LXX
|
11:10 |
καὶ ὁ υἱὸς αὐτοῦ καὶ ἐρεθισθήσεται καὶ συνάξει συναγωγὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ εἰσελεύσεται κατ’ αὐτὴν κατασύρων παρελεύσεται καὶ ἐπιστρέψει καὶ παροξυνθήσεται ἐπὶ πολύ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ συνάξουσιν ὄχλον δυνάμεων πολλῶν καὶ ἐλεύσεται ἐρχόμενος καὶ κατακλύζων καὶ παρελεύσεται καὶ καθίεται καὶ συμπροσπλακήσεται ἕως τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
|
Dani
|
CebPinad
|
11:10 |
Ug ang iyang mga anak nga lalake makiggubat, ug managtigum usa ka dakung panon nga sundalo, nga manganha, ug mosalanap ug makalabang sa habagatan : unya mobalik sila ug makiggubat, bisan ngadto sa iyang kuta.
|
Dani
|
RomCor
|
11:10 |
Totuşi fiii săi vor începe iarăşi războiul şi vor strânge o mare mulţime de oşti, care va înainta, se va revărsa ca un râu care iese din matcă şi-l vor împinge iarăşi înapoi până la cetăţuie.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:10 |
“Sapwellimen nanmwarkien Siria pwutak kan pahn kaunopada mahwen oh kihpene lapalahn karis en sounpei ehu. Emen pwutak ko pahn mwekidwei rasehng lapake ieu oh mahweniong kelen mahwen en imwintihti.
|
Dani
|
HunUj
|
11:10 |
Azután a fiai indítanak háborút. Nagy hadsereget gyűjtenek, amely betör, és végigzúdul az országon. Később ismét háborút indítanak, és eljutnak az erődítményig.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:10 |
Und sein Sohn wird zum Kriege rüsten und gewaltige Streitkräfte sammeln, und er wird gegen jenen ziehen, wird überschwemmen und überfluten, und beim zweiten Zuge wird er bis an dessen Festung vordringen.
|
Dani
|
GerTafel
|
11:10 |
Und seine Söhne werden Fehden erheben und eine Volksmenge vieler Streitmächte versammeln, und wird kommen und überfluten und daherfahren, und wird zurückkehren und bis zu seinen Festungen befehden.
|
Dani
|
PorAR
|
11:10 |
Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:10 |
Doch zijn zonen zullen zich in strijd mengen, en zij zullen een menigte van grote heiren verzamelen; en een van hen zal snellijk komen, en als een vloed overstromen en doortrekken; en hij zal wederom komen, en zich in den strijd mengen, tot aan zijn sterke plaats toe.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:10 |
و پسرانش محاربه خواهند نمود و گروهی ازلشکرهای عظیم را جمع خواهند کرد و ایشان داخل شده، مثل سیل خواهند آمد و عبورخواهند نمود و برگشته، تا به قلعه او جنگ خواهند کرد.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:10 |
Kodwa amadodana ayo azadungeka, ahlanganise ixuku lamabutho amakhulu; ngeqiniso kufike omunye, agabhe, adabule; abuyele, adungeke, kuze kube senqabeni yakhe.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:10 |
Porém os filhos dele se agitarão para a guerra ,e ajuntarão uma multidão de grandes exércitos; e certamente avançará, inundará, e passará; e quando voltar, se agitará em guerra até sua fortaleza.
|
Dani
|
Norsk
|
11:10 |
Og hans sønner skal ruste sig til strid og samle en veldig krigshær, og den skal dra inn i landet og oversvømme og overskylle det; så skal den komme igjen, og krigen skal føres helt frem til hans festning.
|
Dani
|
SloChras
|
11:10 |
Toda sinovi njegovi bodo pripravljali vojno in zbero množico velikih vojsk, in eden pridere in poplavi vse kakor povodenj; in vrne se, in bodo se bojevali tja do trdnjave njegove.
|
Dani
|
Northern
|
11:10 |
Sonra şimal padşahının oğulları silahlanıb çoxlu qoşun toplayacaq. Qoşun sel kimi gəlib keçəcək və irəliləyərək cənub padşahının qalasına hücum edəcək.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:10 |
Aber seine Söhne werden sich zum Kriege rüsten und eine Menge großer Heere zusammenbringen; und einer wird kommen und überschwemmen und überfluten; und er wird wiederkommen, und sie werden Krieg führen bis zu seiner Festung.
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:10 |
Bet viņa dēli taisīsies uz karu un sapulcinās lielu karaspēku, un tas nāks nākdams kā straume un plūdīs cauri, un nāks atkal atpakaļ un karos līdz viņa stiprām pilīm.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:10 |
Porém seus filhos se entremetterão em guerra, e ajuntarão grande numero de exercitos, e um d'elles virá á pressa, e inundará, e passará, e tornará a entremetter-se em guerra, até chegar á sua fortaleza
|
Dani
|
ChiUn
|
11:10 |
北方王(原文是他)的二子必動干戈,招聚許多軍兵。這軍兵前去,如洪水氾濫,又必再去爭戰,直到南方王的保障。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:10 |
Men hans söner skola varda vrede, och samka tillhopa många härar; och den ene skall komma, och fara framåt såsom en flod, och åter reta den andra till vrede inför hans fäste.
|
Dani
|
FreKhan
|
11:10 |
Mais ses fils reprendront les hostilités, ils rassembleront une grande multitude de troupes, qui viendront tout submerger sur leur passage; revenant à la charge, elles porteront la guerre jusque dans la forteresse.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:10 |
Mais ses fils engageront les hostilités, et réuniront une quantité de forces considérables, et l'un fera une invasion, et inondera, et submergera, puis opérera sa retraite, et ils pousseront les hostilités jusqu'à sa place forte.
|
Dani
|
PorCap
|
11:10 |
*Entretanto, os filhos do rei do Norte prepararão a guerra, reunindo uma grande multidão de tropas que, espalhando-se qual torrente, invadirão, reaparecerão e levarão as hostilidades até à fortaleza dele.
|
Dani
|
JapKougo
|
11:10 |
その子らはまた憤激して、あまたの大軍を集め、進んで行って、みなぎりあふれ、通り過ぎるが、また行って、その城にまで攻め寄せるでしょう。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:10 |
Seine Söhne werden die Feinseligkeiten wieder beginnen und einen gewaltigen Heerhaufen zusammenbrigen. Dieser wird vorrücken, alles hinwegschwemmen und das Land überfluten; dann wird er den Angriff wieder aufnehemn und den Krieg bis zu seiner Festung tragen.
|
Dani
|
Kapingam
|
11:10 |
“Nia dama-daane o-di king Syria ga-hagatogomaalia e-hai-tauwa, guu-hai nadau buini-dauwa damana. Di buini-dauwa e-dahi ga-hanadu be-di labagee, e-heebagi gi-di abaaba gau-dauwa o ono hagadaumee.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:10 |
Tras lo cual sus hijos prepararán la guerra y juntarán una gran multitud de tropas; y (uno de ellos) vendrá como una inundación y pasará adelante; luego vendrá de nuevo, y llevará la guerra hasta la fortaleza.
|
Dani
|
WLC
|
11:10 |
ובנו וּבָנָ֣יו יִתְגָּר֗וּ וְאָסְפוּ֙ הֲמוֹן֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים וּבָ֥א ב֖וֹא וְשָׁטַ֣ף וְעָבָ֑ר וְיָשֹׁ֥ב ויתגרו וְיִתְגָּרֶ֖ה עַד־מעזה מָעֻזּֽוֹ׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:10 |
Jo sūnūs ateis, surinkę didžiulę kariuomenę, vienas užlies kraštą ir prasiverš iki pietų karaliaus tvirtovės.
|
Dani
|
Bela
|
11:10 |
Потым узброяцца сыны ягоныя і зьбяруць шматлікае войска, і адзін зь іх хутка пойдзе, апануе і пройдзе, і потым, вяртаючыся, будзе ваяваць зь ім аж да яго цьвярдыні.
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:10 |
Aber seine Sohne werden erzurnen und grolie Fleere zusammenbringen; und der eine wird kommen und wie eine Flut daherfahren und jenen wiederum vor seinen Festen reizen.
|
Dani
|
FinPR92
|
11:10 |
Sitten hänen poikansa varustautuvat sotaan ja kokoavat valtaisan sotajoukon, ja toinen heistä vyöryy tulvan tavoin kaiken yli. Palattuaan maahansa hän varustautuu uudelleen sotaan tunkeutuakseen Etelän kuninkaan turvapaikkaan saakka.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:10 |
Mas sus hijos se airarán, y juntarán multitud de muchos ejércitos, y vendrá a gran priesa, e inundará, y pasará, y tornará, y llegará con ira hasta su fortaleza.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:10 |
Maar zijn zoon zal zich ten strijde rusten, en geweldige legers bijeenbrengen, tegen hem oprukken, hem overstromen en overstelpen, en bij een tweede gelegenheid doordringen zelfs tot zijn vesting.
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:10 |
Aber seine Söhne werden den Kampf aufnehmen und große Heeresmassen zusammenbringen. Diese Menge wird wie eine Sturmflut hereinbrechen und alles überfluten, sich aber wieder zurückziehen. Doch dann werden sie wieder rüsten und bis zu seiner Festung vorstoßen.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:10 |
اِس کے بعد اُس کے بیٹے جنگ کی تیاریاں کر کے بڑی بڑی فوجیں جمع کریں گے۔ اُن میں سے ایک جنوبی بادشاہ کی طرف بڑھ کر سیلاب کی طرح جنوبی ملک پر آئے گی اور لڑتے لڑتے اُس کے قلعے تک پہنچے گی۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:10 |
إِلاَ أَنَّ بَنِي مَلِكِ الشِّمَالِ يَثُورُونَ وَيَحْشِدُونَ جُيُوشاً عَظِيمَةً، تَتَقَدَّمُ كَالطُّوفَانِ عَبْرَ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، وَتَهْجُمُ عَلَى أَرْضِ مَلِكِ الْجَنُوبِ حَتَّى تَبْلُغَ الْعَاصِمَةَ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:10 |
“北方王的众子必备战,招集大军;这大军前进,如洪水泛滥,横扫南方王的国土;之后他又再去争战,直到南方王的堡垒。
|
Dani
|
ItaRive
|
11:10 |
E i suoi figliuoli entreranno in guerra, e raduneranno una moltitudine di grandi forze; l’un d’essi si farà avanti, si spanderà come un torrente, e passerà oltre; poi tornerà e spingerà le ostilità sino alla fortezza del re del mezzogiorno.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:10 |
En sy seuns sal hulle in die oorlog begewe en 'n menigte groot leërs versamel; en hy sal sekerlik aankom en instroom en oorloop, en weer terugkom, en hulle sal oorlog voer tot by sy vesting.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:10 |
Потом вооружатся сыновья его и соберут многочисленное войско, и один из них быстро пойдет, наводнит и пройдет и потом, возвращаясь, будет сражаться с ним до укреплений его.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:10 |
इसके बाद उसके बेटे जंग की तैयारियाँ करके बड़ी बड़ी फ़ौजें जमा करेंगे। उनमें से एक जुनूबी बादशाह की तरफ़ बढ़कर सैलाब की तरह जुनूबी मुल्क पर आएगी और लड़ते लड़ते उसके क़िले तक पहुँचेगी।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:10 |
Kuzey Kralı'nın oğulları savaşa hazırlanarak çok büyük bir ordu toplayacaklar. Ordu sel gibi taşacak, önüne geleni alıp götürecek, gelip Güney Kralı'nın kalesine dayanacak.
|
Dani
|
DutSVV
|
11:10 |
Doch zijn zonen zullen zich in strijd mengen, en zij zullen een menigte van grote heiren verzamelen; en een van hen zal snellijk komen, en als een vloed overstromen en doortrekken; en hij zal wederom komen, en zich in den strijd mengen, tot aan zijn sterke plaats toe.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:10 |
Fiai azonban felháborodva igen hatalmas hadsereget gyűjtenek, amely sietve felvonul és beözönlik, akkor aztán ő ismét bevonul és keményen megtámadja annak erősségét.
|
Dani
|
Maori
|
11:10 |
Na ka whawhai ana tama, a ka huihuia e ratou he ope, he maha nga taua: na ka haere mai aua ope, kei te waipuke te rite, a puta rawa atu: a ka hoki ratou, ka whawhai, a tae tonu ki to tera pa.
|
Dani
|
HunKar
|
11:10 |
De az ő fiai fegyverkeznek és sok nagy sereget gyűjtenek, és hirtelen jön és beözönlik, és átmegy és visszatér, és hadakoznak mind az ő erősségéig.
|
Dani
|
Viet
|
11:10 |
Hai con trai vua phương bắc đi chiến trận, nhóm một đoàn cơ binh lớn, sẽ đến, sẽ tràn ra và đi qua; chúng nó sẽ trở về và chiến trận cho đến đồn lũy vua phương nam.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:10 |
Abanan eb li ralal xcˈajol lix reyeb li cuanqueb saˈ li norte, kˈaxal cuiˈchic teˈjoskˈok ut teˈxtiquib xcauresinquil ribeb re pletic. Teˈxchˈutub nabaleb lix soldado ut teˈxic cuiˈchic chi pletic. Chanchanakeb jun li nimaˈ nak teˈoc ut ta̱cua̱nk cuiˈchic jun nimla ple̱t nak teˈxyal numta̱c saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ li sur.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:10 |
Och hans söner skola rusta sig till strid och samla en väldig krigs här; och den skall rycka fram och svämma över och utbreda sig; och den skall komma igen, och striden skall föras ända fram till hans fäste.
|
Dani
|
CroSaric
|
11:10 |
Ali će se onda njegovi sinovi naoružati, skupit će silnu vojsku, odlučno će navaliti i poput poplave proći, zatim će se opet zametnuti rat sve do njegove utvrde.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:10 |
Các con ông sẽ chuẩn bị lâm chiến : họ chiêu mộ nhiều đoàn quân đông đúc. Một trong những người con đó sẽ kéo quân tràn xuống như nước lũ, dìm ngập hết, rồi quay trở lại. Và họ sẽ tấn công vào tận thành trì kiên cố của vua Phương Nam.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:10 |
Mais les fils de celui-là entreront en guerre, et assembleront une multitude de grandes armées ; puis l’un d’eux viendra certainement, et se répandra, et passera ; il retournera, dis-je, et s’avancera en bataille jusqu’à la forteresse du Roi du Midi.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:10 |
Et ses fils parmi maintes nations rassembleront une grande multitude ; et l'un d'eux se mettra en campagne ; et en sa marche il s'avancera comme un torrent débordé ; il passera, il campera et rassemblera, ses forces pour le combat.
|
Dani
|
Aleppo
|
11:10 |
ובנו יתגרו ואספו המון חילים רבים ובא בוא ושטף ועבר וישב ויתגרו (ויתגרה) עד מעזה
|
Dani
|
MapM
|
11:10 |
וּבָנָ֣ו יִתְגָּר֗וּ וְאָסְפוּ֙ הֲמוֹן֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים וּבָ֥א ב֖וֹא וְשָׁטַ֣ף וְעָבָ֑ר וְיָשֹׁ֥ב ויתגרו וְיִתְגָּרֶ֖ה עַד־מָעֻזֹּֽה׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:10 |
ובנו יתגרו ואספו המון חילים רבים ובא בוא ושטף ועבר וישב ויתגרו עד מעזה׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:10 |
Оның ұлдары да соғысқа дайындалып, үлкен қарулы күш жасақтайды. Сол әскер асып-тасыған судай елді басып алып, Мысыр патшасының қорғанына дейін жетеді.
|
Dani
|
FreJND
|
11:10 |
Mais ses fils s’irriteront et rassembleront une multitude de forces nombreuses ; et [l’un d’eux] viendra et inondera et passera outre ; et il reviendra et poussera le combat jusqu’à sa forteresse.
|
Dani
|
GerGruen
|
11:10 |
Doch seine Söhne werden kriegerischer sein und große Heere sammeln. Losbrechen wird der eine, überflutend kommen und bis zu seiner Festung wiederholt den Krieg vortragen.
|
Dani
|
SloKJV
|
11:10 |
Toda njegova sinova bosta razvneta in bosta zbrala množico velikih sil, in nekdo bo zagotovo prišel, preplavil in šel skozi. Potem se bo vrnil in bo razvnet, celó do svoje trdnjave.
|
Dani
|
Haitian
|
11:10 |
Pitit gason wa peyi Siri a pral pare pou y' al goumen. Y'ap sanble yon gwo lame ak anpil sòlda. Yonn ladan yo pral parèt tankou yon gwo larivyè k'ap desann. L'ap travèse fwontyè a, l'ap atake yon fò lènmi epi l'ap kouri tounen lakay yo.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:10 |
Vaan hänen poikansa vihastuvat ja kokoovat suuren sotajoukon, ja yksi tulee ja menee edeskäsin niinkuin virta ja taas kehoittaa muut vihaan valtakuntaansa vastaan.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:10 |
Mas los hijos de aquél se airarán, y reunirán multitud de grandes ejércitos: y vendrá á gran priesa, é inundará, y pasará, y tornará, y llegará con ira hasta su fortaleza.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:10 |
Yna bydd ei feibion yn casglu byddin enfawr i fynd i ryfel, a bydd y fyddin yn dod fel llif ac yn ymosod dro ar ôl tro, gan dorri trwodd yr holl ffordd at gaer brenin y de.
|
Dani
|
GerMenge
|
11:10 |
Nun aber wird sein Sohn sich (zum Kriege) rüsten und eine Menge gewaltiger Streitkräfte zusammenbringen; er wird herankommen und (das Land) überschwemmen und überfluten und beim zweiten Zug im Kampf bis zu dessen Festung vordringen.
|
Dani
|
GreVamva
|
11:10 |
Οι δε υιοί αυτού θέλουσιν εγερθή εις πόλεμον και συνάξει πλήθος δυνάμεων πολλών· και εις εξ αυτών θέλει ελθεί εν ορμή και πλημμυρήσει και διαβή· και θέλει επανέλθει και εγερθή εις μάχην έως του οχυρώματος αυτού.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:10 |
А сини його озбро́ються, і зберуть на́товп числе́нних войовникі́в, і один із них конче пі́де, і все позаливає, і пере́йде край, і ве́рнеться, і воюватиме аж до його тверди́ні.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:10 |
Mais ses fils s'armeront pour la guerre et rassembleront une grande multitude de troupes ; l'un d'eux viendra, il inondera, il envahira, puis il reviendra, et poussera les hostilités contre la forteresse.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:10 |
Али ће синови његови заратити, и скупиће велику војску; и један ће доћи изненада, и поплавити и проћи; и вративши се ратоваће до града његовог.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:10 |
Ale jego synowie będą walczyć i zgromadzą mnóstwo wielkich wojsk. Jeden z nich nadciągnie z siłą jak powódź i przejdzie. Potem wróci i wojskiem będzie nacierać aż do jego twierdzy.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:10 |
Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude nombreuse de troupes; l'un d'eux s'avancera, se répandra comme un torrent, débordera, puis reviendra; et ils pousseront les hostilités jusqu'à la forteresse du roi du midi.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:10 |
Mas los hijos de aquél se airarán, y reunirán multitud de grandes ejércitos: y vendrá á gran priesa, é inundará, y pasará, y tornará, y llegará con ira hasta su fortaleza.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:10 |
Azután a fiai indítanak háborút. Nagy hadsereget gyűjtenek, amely betör, és végigzúdul az országon. Később ismét háborút indítanak, és eljutnak az erődítményig.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:10 |
Men hans Søn ruster sig og samler store Hære i Mængde, drager frem imod ham og oversvømmer og overskyller Landet. Og han kommer igen og trænger frem til hans Fæstning.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:10 |
Tasol ol pikinini man bilong em bai kirap na ol bai bungim wanpela traipela lain bilong ol strongpela ami. Na tru tumas wanpela bai kam, na karamapim olgeta ol, na go hapsait. Long dispela taim em bai kam bek gen, na kirap, yet long bikhaus ami bilong em.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:10 |
Og hans Sønner skulle ruste sig og samle en Hob af mange Hære og komme og drage ind og oversvømme og overfare; og de skulle komme igen og trænge frem indtil hans Fæstning.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:10 |
Ses fils s’animeront (s’irriteront) et réuniront (une multitude) de puissantes (très nombreuses) armées ; et l’un d’eux viendra en toute hâte (, comme un torrent qui déborde) ; il reviendra ensuite, et, plein d’ardeur, il combattra contre les forces du midi.
|
Dani
|
PolGdans
|
11:10 |
Ale synowie jego walczyć będą, i zbiorą mnóstwo wojsk wielkich; a z nagła następując jako powódź przechodzić będzie, potem wracając się, wojskiem nacierać będzie aż na twierdze jego.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:10 |
その子等また憤激して許多の大軍を聚め進みきたり溢れて往來しその城まで攻寄せん
|
Dani
|
GerElb18
|
11:10 |
Aber seine Söhne werden sich zum Kriege rüsten und eine Menge großer Heere zusammenbringen; und einer wird kommen und überschwemmen und überfluten; und er wird wiederkommen, und sie werden Krieg führen bis zu seiner Festung.
|