Dani
|
RWebster
|
11:12 |
And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it .
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:12 |
The multitude shall be taken away, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
|
Dani
|
ABP
|
11:12 |
And he shall take the multitude, and [2shall be exalted 1his heart]; and he shall throw down myriads, and he shall not prevail.
|
Dani
|
NHEBME
|
11:12 |
The multitude shall be taken away, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:12 |
And, when he hath taken away the multitude, his heart, will be uplifted,—and he will cause tens of thousands to fall, but will not conquer.
|
Dani
|
LEB
|
11:12 |
When the multitude is carried off, his heart will be exalted and he will overthrow ⌞tens of thousands⌟, but he will not prevail.
|
Dani
|
RNKJV
|
11:12 |
And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:12 |
Therefore the multitude shall be filled with pride, his heart shall be lifted up, and he shall cast down many thousands, but he shall not prevail.
|
Dani
|
Webster
|
11:12 |
[And] when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down [many] ten thousands: but he shall not be strengthened [by it].
|
Dani
|
Darby
|
11:12 |
And when the multitude shall have been taken away, his heart shall be exalted; and he shall cast down myriads; but he shall not prevail.
|
Dani
|
ASV
|
11:12 |
And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
|
Dani
|
LITV
|
11:12 |
And having carried away the host, his heart will be lifted up. And he will cause myriads to fall, but he shall not be strong.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:12 |
Then the multitude shall be proude, and their heart shall be lifted vp: for hee shall cast downe thousands: but he shall not still preuaile.
|
Dani
|
CPDV
|
11:12 |
And he will seize a multitude, and his heart will be exalted, and he will cast down many thousands, but he will not prevail.
|
Dani
|
BBE
|
11:12 |
And the army will be taken away, and his heart will be uplifted: he will be the cause of the downfall of tens of thousands, but he will not be strong.
|
Dani
|
DRC
|
11:12 |
And he shall take a multitude, and his heart shall be lifted up, and he shall cast down many thousands: but he shall not prevail.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:12 |
When that army is captured, the southern king will become conceited. Although he will dominate tens of thousands of people, he will not always be strong.
|
Dani
|
JPS
|
11:12 |
and the multitude shall be carried away, and his heart shall be lifted up; and he shall cast down tens of thousands; but he shall not prevail.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:12 |
And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
|
Dani
|
NETfree
|
11:12 |
When the army is taken away, the king of the south will become arrogant. He will be responsible for the death of thousands and thousands of people, but he will not continue to prevail.
|
Dani
|
AB
|
11:12 |
And he shall take the multitude, and his heart shall be exalted; and he shall cast down many thousands; but he shall not prevail.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:12 |
And the multitude shall be carried away, and his heart shall be lifted up. And he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail,
|
Dani
|
NHEB
|
11:12 |
The multitude shall be taken away, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
|
Dani
|
NETtext
|
11:12 |
When the army is taken away, the king of the south will become arrogant. He will be responsible for the death of thousands and thousands of people, but he will not continue to prevail.
|
Dani
|
UKJV
|
11:12 |
And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
|
Dani
|
Noyes
|
11:12 |
And the multitude shall be elated, and his heart shall be lifted up, and he shall cast down tens of thousands; but he shall not be strong.
|
Dani
|
KJV
|
11:12 |
And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
|
Dani
|
KJVA
|
11:12 |
And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
|
Dani
|
AKJV
|
11:12 |
And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
|
Dani
|
RLT
|
11:12 |
And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
|
Dani
|
MKJV
|
11:12 |
And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up. And he shall cast down many ten thousands, but he shall not be made stronger.
|
Dani
|
YLT
|
11:12 |
and he hath carried away the multitude, his heart is high, and he hath caused myriads to fall, and he doth not become strong.
|
Dani
|
ACV
|
11:12 |
And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted. And he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:12 |
Quando for perdida aquele multidão, seu coração se exaltará; e ainda que derrube muitos milhares; contudo não prevalecerá.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:12 |
Ary raha miainga ireo maro be ireo, dia hiavonavona ny fony; ary haharipaka alinalina izy, nefa tsy hahery.
|
Dani
|
FinPR
|
11:12 |
Ja kun se joukko on raivattu pois, paisuu hänen sydämensä. Hän kaataa kymmeniä tuhansia, mutta ei ole kyllin vahva.
|
Dani
|
FinRK
|
11:12 |
Kun tuo joukko on raivattu pois, Etelän kuninkaan sydän ylpistyy. Hän kaataa kymmeniätuhansia mutta ei ole kyllin vahva,
|
Dani
|
ChiSB
|
11:12 |
這支大軍被擄去以後,南方的君王便心高氣傲,不過他雖擊斃千萬大軍,仍不能強盛,
|
Dani
|
ChiUns
|
11:12 |
他的众军高傲,他的心也必自高;他虽使数万人仆倒,却不得常胜。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:12 |
И когато бъде откарано множеството, сърцето му ще се надигне и той ще повали десетки хиляди, но няма да се укрепи.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:12 |
فَإِذَا رُفِعَ ٱلْجُمْهُورُ يَرِتْفِعُ قَلْبُهُ وَيَطْرَحُ رَبَوَاتٍ وَلَا يَعْتَزُّ.
|
Dani
|
Esperant
|
11:12 |
Li forkondukos tiun homamason, kaj fieriĝos lia koro; sed kvankam li venkos multajn milojn, li tamen ne fariĝos pli forta.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:12 |
และเมื่อท่านนำกองทัพนั้นไปแล้ว จิตใจของท่านก็จะผยองขึ้น และท่านจะทำลายเสียอีกเป็นหมื่นๆคน แต่ท่านจะไม่รับกำลังเพิ่มขึ้นโดยสิ่งนี้
|
Dani
|
OSHB
|
11:12 |
וְנִשָּׂ֥א הֶהָמ֖וֹן ירום לְבָב֑וֹ וְהִפִּ֛יל רִבֹּא֖וֹת וְלֹ֥א יָעֽוֹז׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:12 |
ထိုအလုံး အရင်းတို့ကို ပယ်ရှင်းပြီးမှ မာနစိတ်ပေါက်လျက်၊ အထောင်သောင်းမက များစွာသော လူတို့ကို လုပ်ကြံ သော်လည်း၊ မိမိအာဏာကို မတည်စေရ။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:12 |
فرعون از این پیروزی مغرور شده، هزاران نفر از دشمنان خود را نابود میکند، امّا قدرت او دوامی نخواهد داشت.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:12 |
tabāh ho jāegī. Tab junūbī bādshāh kā dil ġhurūr se bhar jāegā, aur wuh beshumār afrād ko maut ke ghāṭ utāregā. To bhī wuh tāqatwar nahīṅ rahegā.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:12 |
När hären är borta växer sydlandskungens övermod och han ska slå ner tiotusentals, men ändå inte få herraväldet.
|
Dani
|
GerSch
|
11:12 |
Und er wird sich erheben, der große Haufe wird ihn übermütig machen, so daß er Zehntausende niederwerfen wird. Und doch wird er nicht mächtig bleiben;
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:12 |
At ang karamihan ay madadala, at ang kaniyang puso ay magpapalalo; at siya'y magbubuwal ng libo-libo, nguni't hindi mananaig.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:12 |
Kun hän on sitten raivannut pois tuon joukon, hänen sydämensä paisuu. Hän kaataa kymmeniä tuhansia, mutta ei vahvistu.
|
Dani
|
Dari
|
11:12 |
پادشاه جنوب از این پیروزی مغرور شده هزاران نفر از دشمنان خود را نیست و نابود می کند، اما قدرت او دوامی نمی داشته باشد.
|
Dani
|
SomKQA
|
11:12 |
Oo dadka faraha badanna waa la qaadi doonaa, qalbigiisuna wuu kibri doonaa; oo tobanyaal kun buu hoos u tuuri doonaa, mase adkaan doono.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:12 |
Når so heren er sprengd, aukar ovmodet hans; men um han so hev felt titusund, fær han då ikkje magti.
|
Dani
|
Alb
|
11:12 |
Kur turmën do ta kenë çuar tutje, zemra e tij do të mbushet me krenari; do të mposhtë me mijëra, por nuk do të jetë më i fortë.
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:12 |
그가 그 무리를 제거한 뒤에 그의 마음이 높아져서 그가 수만 명을 넘어뜨릴 터이나 그것으로 말미암아 강하게 되지는 못하리니
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:12 |
И кад разбије војску, понијеће се срце његово, и побиће тисуће, али се неће укријепити.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:12 |
And he schal take the multitude, and his herte schal be enhaunsid; and he schal caste doun many thousyndis, but he schal not haue the maistrie.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:12 |
ആ ജനസമൂഹം മുടിഞ്ഞുപോകും; അവന്റെ ഹൃദയം ഗൎവ്വിച്ചു, അവൻ പതിനായിരം പതിനായിരം പേരെ വീഴുമാറാക്കും; എങ്കിലും അവൻ പ്രാബല്യം പ്രാപിക്കയില്ല.
|
Dani
|
KorRV
|
11:12 |
그가 큰 무리를 사로잡은 후에 그 마음이 스스로 높아져서 수만 명을 엎드러뜨릴 것이나 그 세력은 더하지 못할 것이요
|
Dani
|
Azeri
|
11:12 |
قوشون مغلوب اولاندا، جنوب پادشاهينين اورهيي کئبئرلهنئب، اون مئنلرله آدامي هلاک ادهجک، آمّا قَلَبهسي اوزون سورمهيهجک.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:12 |
Och han skall föra samma hop bort; och skall hans hjerta förhäfwa sig deraf, at han så mång tusend underlagt hafwer; men dermed får han intet öfwerhandena med honom.
|
Dani
|
KLV
|
11:12 |
The qevmey DIchDaq taH qengta' Dung, je Daj tIq DIchDaq taH exalted; je ghaH DIchDaq chuH bIng wa'maHmey vo' SaDmey, 'ach ghaH DIchDaq ghobe' prevail.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:12 |
E dopo ch’egli avrà disfatta quella moltitudine, il cuor suo s’innalzerà; onde, benchè abbia abbattute delle decine di migliaia, non però sarà fortificato.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:12 |
И ободрится войско, и сердце царя вознесется; он низложит многие тысячи, но от этого не будет сильнее.
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:12 |
И возмет народы, и возвысится сердце его, и соодолеет тмам, и не укрепеет.
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:12 |
και λήψεται τον όχλον και υψωθήσεται η καρδία αυτού και καταβαλεί μυριάδας και ου κατισχύσει
|
Dani
|
FreBBB
|
11:12 |
Et cette troupe étant levée, son cœur s'élèvera ; mais quoiqu'il ait fait tomber des milliers, il n'en sera pas plus fort.
|
Dani
|
LinVB
|
11:12 |
Kasi awa akolonga bango akolakisa lolendo ; akokweisa bato ebele mpenza, kasi akolonga bango seko te.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:12 |
És elvitetik a tömeg, s felfuvalkodik szive s elejt tizezreket, de győzni nem fog.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:12 |
旣集其衆、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:12 |
Khi dẹp tan đội quân đông đảo này, vua phương nam sinh lòng kiêu ngạo. Vua hạ được hàng ngàn hàng vạn địch quân, nhưng vua không chiến thắng.
|
Dani
|
LXX
|
11:12 |
καὶ λήψεται τὴν συναγωγήν καὶ ὑψωθήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ καὶ ταράξει πολλοὺς καὶ οὐ μὴ φοβηθῇ καὶ λήμψεται τὸν ὄχλον καὶ ὑψωθήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ καὶ καταβαλεῖ μυριάδας καὶ οὐ κατισχύσει
|
Dani
|
CebPinad
|
11:12 |
Ug ang panon sa katawohan igatuboy, ug ang iyang kasingkasing pagabayawon; ug siya makapatay sa mga napulo ka libo, apan siya dili makadaug.
|
Dani
|
RomCor
|
11:12 |
Atunci, inima împăratului se va îngâmfa, va doborî zece mii, dar tot nu va birui.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:12 |
E pahn pohnmwahsohki eh powehdi oh kemehla sounpei tohto, ahpw eh manaman en powehdi sohte pahn reirei.
|
Dani
|
HunUj
|
11:12 |
Amikor ezt a sereget elhurcolják, felfuvalkodik, és bár ezreket ejt el, hatalma nem lesz tartós.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:12 |
Das Heer wird vernichtet, und sein Herz wird stolz; Zehntausende wirft er nieder, aber er zeigt sich nicht stark.
|
Dani
|
GerTafel
|
11:12 |
Und er wird die Volksmenge wegnehmen und sein Herz wird sich erhöhen, und Zehntausende fällen, wird ihn aber nicht überwältigen.
|
Dani
|
PorAR
|
11:12 |
E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:12 |
Als die menigte zal weggenomen zijn, zal zijn hart zich verheffen , en hij zal er enige tien duizenden nedervellen; evenwel zal hij niet gesterkt worden.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:12 |
و چون آن گروه برداشته شود، دلش مغرور خواهد شد و کرورها را هلاک خواهد ساخت اما قوت نخواهد یافت.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:12 |
Selisusiwe lelixuku, inhliziyo yayo izaziphakamisa, iwisele phansi izinkulungwane ezingamatshumi amanengi, kodwa kayiyikuba lamandla.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:12 |
Quando for perdida aquele multidão, seu coração se exaltará; e ainda que derrube muitos milhares; contudo não prevalecerá.
|
Dani
|
Norsk
|
11:12 |
Når denne hær er sprengt, skal han bli overmodig; han skal felle titusener, men allikevel ikke få overmakten.
|
Dani
|
SloChras
|
11:12 |
In ko bo množica odpravljena, mu vzraste pogum; in jih podere na tisoče, a močan ne ostane.
|
Dani
|
Northern
|
11:12 |
Qoşun məğlub olanda cənub padşahı ürəyi qürrələnərək on minlərlə adamı həlak edəcək, ancaq qələbəsi uzun sürməyəcək.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:12 |
Und wie die Menge weggenommen wird, wird sein Herz sich erheben; und er wird Zehntausende niederwerfen, aber nicht zu Macht kommen.
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:12 |
Kad tas pulks celsies, tad viņa sirds leposies, un viņš noguldīs daudz tūkstošus; taču viņš nedabūs virsroku.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:12 |
Quando fôr tirada aquella multidão, o seu coração se elevará: ainda que derribará muitos milhares, comtudo não prevalecerá.
|
Dani
|
ChiUn
|
11:12 |
他的眾軍高傲,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:12 |
Och han skall föra samma hop bort; och skall hans hjerta förhäfva sig deraf, att han så mång tusend nederlagt hafver; men dermed får han intet öfverhandena med honom.
|
Dani
|
FreKhan
|
11:12 |
Et l’armée sera puissante, et son cœur, à lui, s’enorgueillira: il fera tomber des myriades, mais ne triomphera pas longtemps.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:12 |
Et ces troupes s'enorgueilliront, et son cœur deviendra superbe, et il mettra en déroute des myriades ; cependant il ne prévaudra pas.
|
Dani
|
PorCap
|
11:12 |
Após o aniquilamento destas tropas, inchará de orgulho. Matará dezenas de milhares de homens, sem que com isso se torne mais forte.
|
Dani
|
JapKougo
|
11:12 |
彼がその軍を打ち破ったとき、その心は高ぶり、数万人を倒します。しかし、勝つことはありません。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:12 |
und das Heer wird weggeschafft werden; er wird sich stolz überheben und Zehntausende töten, sich aber dann doch nicht stark erweisen.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:12 |
Se llevará gran número (de prisioneros), con lo cual se ensoberbecerá su corazón, hará perecer a millares pero no prevalecerá.
|
Dani
|
Kapingam
|
11:12 |
Mee ga-hagaamu ia i dono maaloo mo dana daaligi ana gau-dauwa dogologo, gei mee hagalee mamaaloo-hua beelaa.
|
Dani
|
WLC
|
11:12 |
וְנִשָּׂ֥א הֶהָמ֖וֹן ירום וְרָ֣ם לְבָב֑וֹ וְהִפִּ֛יל רִבֹּא֖וֹת וְלֹ֥א יָעֽוֹז׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:12 |
Nugalėjęs daugybę, jis didžiuosis. Jis išžudys dešimtis tūkstančių, bet dėl to netaps stipresnis.
|
Dani
|
Bela
|
11:12 |
І ўзбадзёрыцца войска, і сэрца царорва ўзьнясецца; ён кіне многія тысячы, але ад гэтага ня будзе мацнейшы;
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:12 |
Und wird denselbigen Haufen wegfuhren. Des wird sich sein Herz erheben, daß er so viel tausend daniedergelegt hat; aber damit wird er sein nicht machtig werden.
|
Dani
|
FinPR92
|
11:12 |
Kun se joukko on poissa, Etelän kuningas ylpistyy ja kaataa kymmeniätuhansia, mutta ei silti saavuta lopullista voittoa.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:12 |
Por lo cual la multitud se ensoberbecerá, elevarse ha su corazón, y derribará muchos millares, y no prevalecerá.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:12 |
Maar als dan die andere dat leger heeft verslagen, zal hij overmoedig worden; en al zal hij tienduizenden hebben geveld, sterk blijft hij niet.
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:12 |
Doch wenn er die große Heeresmasse besiegt hat, wird er übermütig werden. Er wird Zehntausende fällen, aber seine Macht nicht lange behaupten.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:12 |
تباہ ہو جائے گی۔ تب جنوبی بادشاہ کا دل غرور سے بھر جائے گا، اور وہ بےشمار افراد کو موت کے گھاٹ اُتارے گا۔ توبھی وہ طاقت ور نہیں رہے گا۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:12 |
وَيَقْضِي عَلَيْهَا، وَيُفْنِي عَشَرَاتِ الأُلُوفِ، وَيَشْمَخُ قَلْبُهُ. غَيْرَ أَنَّ
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:12 |
这大军被扫除以后,南方王就心高气傲;他虽然使千万人倒毙,他的胜利却不能持久。
|
Dani
|
ItaRive
|
11:12 |
La moltitudine sarà portata via, e il cuore di lui s’inorgoglirà; ma, per quanto ne abbia abbattuto delle decine di migliaia, non sarà per questo più forte.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:12 |
As die menigte vernietig is, sal sy hart hom verhef; en hy sal tien duisende neerslaan, maar nie sterk bly nie.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:12 |
И ободрится войско, и сердце царя вознесется; он низложит многие тысячи, но от этого не будет сильнее.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:12 |
तबाह हो जाएगी। तब जुनूबी बादशाह का दिल ग़ुरूर से भर जाएगा, और वह बेशुमार अफ़राद को मौत के घाट उतारेगा। तो भी वह ताक़तवर नहीं रहेगा।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:12 |
Bu büyük ordu yenilgiye uğrayınca Güney Kralı gurura kapılacak. On binlerce insanı öldürecek, ama zaferi uzun sürmeyecek.
|
Dani
|
DutSVV
|
11:12 |
Als die menigte zal weggenomen zijn, zal zijn hart zich verheffen, en hij zal er enige tien duizenden nedervellen; evenwel zal hij niet gesterkt worden.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:12 |
Fogságba is ejti a sereget és a szíve felfuvalkodik. Bár sok ezret lever, mégsem diadalmaskodik,
|
Dani
|
Maori
|
11:12 |
A ka whakaarahia te ope, ka kake tona ngakau: a ka whakataka e ia nga mano tini, otiia e kore ia e whai kaha.
|
Dani
|
HunKar
|
11:12 |
És a mint a sokaság elfogatott: felfuvalkodik annak szíve, és sok ezeret letipor; még sem lesz hatalmas.
|
Dani
|
Viet
|
11:12 |
Cơ binh đó tan rồi, thì lòng vua phương nam sẽ lên kiêu ngạo. Người sẽ làm cho ngã xuống bấy nhiêu vạn người, nhưng không được thắng.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:12 |
Ut kˈaxal cuiˈchic tixnimobresi rib li rey li cuan saˈ li sur nak ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ li norte xban nak ta̱re̱chaniheb. Ut tixqˈueheb nabal chi camsi̱c. Abanan incˈaˈ chic najt ta̱cua̱nk saˈ lix cuanquil.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:12 |
När då härskaran är sin kos, växer hans övermod; men om han än han slagit ned tiotusenden, får han dock icke makten.
|
Dani
|
CroSaric
|
11:12 |
Mnoštvo će biti uništeno, a on će se zbog toga uzoholiti; pobit će desetke tisuća, ali se neće održati:
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:12 |
và bị tiêu diệt. Vua Phương Nam sẽ sinh lòng kiêu ngạo. Ông hạ được hàng ngàn hàng vạn địch quân, nhưng không chiến thắng.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:12 |
Et après avoir défait cette multitude il élèvera son coeur, et abattra des gens à milliers, mais il ne sera pas fortifié.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:12 |
Et il prendra captive cette multitude, et son cœur s'enorgueillira, et il massacrera des myriades d'ennemis ; mais il n'en sera pas plus puissant.
|
Dani
|
Aleppo
|
11:12 |
ונשא ההמון ירום (ורם) לבבו והפיל רבאות ולא יעוז
|
Dani
|
MapM
|
11:12 |
וְנִשָּׂ֥א הֶהָמ֖וֹן ירום וְרָ֣ם לְבָב֑וֹ וְהִפִּ֥יל רִבֹּא֖וֹת וְלֹ֥א יָעֽוֹז׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:12 |
ונשא ההמון ירום לבבו והפיל רבאות ולא יעוז׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:12 |
Мысыр патшасы сол әскерді қолға түсіріп, айдап әкеткеніне өркөкіректеніп, сан мыңдаған адамдарды құртады. Бірақ оның жеңісі ұзаққа созылмайды.
|
Dani
|
FreJND
|
11:12 |
Et quand la multitude sera ôtée, son cœur s’exaltera, et il fera tomber des myriades ; mais il ne prévaudra pas.
|
Dani
|
GerGruen
|
11:12 |
Das Heer, begeistert und voll hohen Muts, streckt Tausende zu Boden, und doch behält er nicht die Oberhand.
|
Dani
|
SloKJV
|
11:12 |
In ko bo odvedel množico, bo njegovo srce povzdignjeno in podrl bo mnogo deset tisočev, toda s tem ne bo okrepljen.
|
Dani
|
Haitian
|
11:12 |
L'ap kraze gwo lame wa Siri a. Li pral gonfle lestonmak li, l'ap fè touye anpil sòlda. Men, apre sa, l'ap pèdi fòs li.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:12 |
Ja hän vie pois sen suuren joukon ja paisuttaa sydämensä, että hän on lyönyt niin monta tuhatta maahan. Mutta ei hän siitä väkevämmäksi tule.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:12 |
Y la multitud se ensoberbecerá, elevaráse su corazón, y derribará muchos millares; mas no prevalecerá.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:12 |
Ar ôl llwyddo i yrru byddin y gelyn i ffwrdd, bydd brenin y de yn meddwl ei fod yn anorchfygol. Bydd yn achosi hil-laddiad miloedd ar filoedd o bobl. Ond fydd ei lwyddiant ddim yn para'n hir.
|
Dani
|
GerMenge
|
11:12 |
und trotz seiner Größe vernichtet werden. Dadurch wird sein Sinn stolz werden, und wenn er auch Zehntausende zu Boden streckt, wird er doch nicht die Oberhand behalten.
|
Dani
|
GreVamva
|
11:12 |
Και αφού πατάξη το πλήθος, η καρδία αυτού θέλει υψωθή· και θέλει καταβάλει μυριάδας, πλην δεν θέλει κραταιωθή.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:12 |
І буде зни́щений той на́товп, і пови́щиться його серце, і він кине десятити́сячки, та не буде си́льний.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:12 |
И кад разбије војску, понеће се срце његово, и побиће хиљаде, али се неће укрепити.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:12 |
Devant la multitude levée contre lui, son courage s'élèvera ; il en fera tomber des milliers, mais il n'en sera pas plus fort.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:12 |
A gdy to mnóstwo zostanie rozbite, jego serce się wywyższy, a choć powali dziesiątki tysięcy, nie umocni się.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:12 |
Cette multitude sera fière, et le cœur du roi s'enflera; il fera tomber des milliers, mais il ne triomphera pas.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:12 |
Y la multitud se ensoberbecerá, elevaráse su corazón, y derribará muchos millares; mas no prevalecerá.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:12 |
Amikor ezt a sereget elhurcolják, felfuvalkodik, és bár ezreket ejt el, hatalma nem lesz tartós.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:12 |
Naar Hæren er oprevet, bliver hans Hjerte stolt; han strækker Titusinder til Jorden, men hævder ikke sin Magt.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:12 |
Na taim em i tekewe pinis ol dispela lain, em bai litimapim bel bilong em yet, na em bai tromoi i go daun planti 10 tausen man. Tasol em i no inap kisim strong long dispela.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:12 |
Som Hoben hæver sig, skal hans Hjerte ophøje sig, og han skal fælde ti Tusinde og dog ikke blive mægtig.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:12 |
Il s’emparera de cette multitude, et son cœur s’élèvera ; il renversera des milliers nombreux, mais il ne triomphera pas.
|
Dani
|
PolGdans
|
11:12 |
A gdy zniesione będzie ono mnóstwo, podniesie się serce jego; a choć porazi wiele tysięcy, przecie się nie zmocni.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:12 |
大軍すなはち興りて彼心に高ぶり數萬人を仆さん然れどもその勢力はこれがために増さじ
|
Dani
|
GerElb18
|
11:12 |
Und wie die Menge weggenommen wird, wird sein Herz sich erheben und er wird Zehntausende niederwerfen, aber nicht zu Macht kommen.
|