|
Dani
|
AB
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and bring a multitude greater than the former, and at the end of the times of years an invading army shall come with a great force, and with much substance.
|
|
Dani
|
ABP
|
11:13 |
And [5shall return 1the 2king 3of the 4north], and shall lead [2multitude 1a great] more than the former. And in the end of the times he shall come upon an entrance in [2power 1great], and in [2substance 1much].
|
|
Dani
|
ACV
|
11:13 |
And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
11:13 |
For the king of the north shall return and shall send out a multitude greater than the former, and at the end of some years shall come with a great army and with much equipment.
|
|
Dani
|
AKJV
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
|
|
Dani
|
ASV
|
11:13 |
And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance.
|
|
Dani
|
BBE
|
11:13 |
And again the king of the north will get together an army greater than the first; and he will make an attack on him at the end of years, with a great army and much wealth.
|
|
Dani
|
CPDV
|
11:13 |
For the king of the North will change strategy and will prepare a multitude much greater than before, and at the end of times and years, he will rush forward with a great army and exceedingly great resources.
|
|
Dani
|
DRC
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall prepare a multitude much greater than before: and in the end of times, and years, he shall come in haste with a great army, and much riches.
|
|
Dani
|
Darby
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and shall certainly come at the end of the times of years with a great army and with much substance.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
11:13 |
For the King of the North shall returne, and shall set foorth a greater multitude then afore, and shall come foorth (after certeine yeeres) with a mightie armie, and great riches.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
11:13 |
"The northern king will return and raise an army larger than the first one. After a few years he will invade with a large army and a lot of equipment.
|
|
Dani
|
JPS
|
11:13 |
And the king of the north shall again set forth a multitude, greater than the former; and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:13 |
And the king of the north shall put another multitude greater than the former in [the] field and at the end of a time of some years shall come in great haste with a great army and with much riches.
|
|
Dani
|
KJV
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
|
|
Dani
|
KJVA
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
|
|
Dani
|
LEB
|
11:13 |
And the king of the north will again raise a multitude, greater than the former, and ⌞at the end of some years⌟ he will surely come with a great army and with great supplies.
|
|
Dani
|
LITV
|
11:13 |
For the king of the north shall return and raise a greater host than the former. And at the end of times, years, certainly he shall come with a great army and with much equipment.
|
|
Dani
|
MKJV
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall send out a multitude greater than the former, and at the end of times, years, shall come with a great army and with much equipment.
|
|
Dani
|
NETfree
|
11:13 |
For the king of the north will again muster an army, one larger than before. At the end of some years he will advance with a huge army and enormous supplies.
|
|
Dani
|
NETtext
|
11:13 |
For the king of the north will again muster an army, one larger than before. At the end of some years he will advance with a huge army and enormous supplies.
|
|
Dani
|
NHEB
|
11:13 |
The king of the north shall return, and shall raise a multitude greater than the former; and he shall advance after some years with a great army and with abundant supplies.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:13 |
The king of the north shall return, and shall raise a multitude greater than the former; and he shall advance after some years with a great army and with abundant supplies.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
11:13 |
The king of the north shall return, and shall raise a multitude greater than the former; and he shall advance after some years with a great army and with abundant supplies.
|
|
Dani
|
Noyes
|
11:13 |
For the king of the North shall return and raise up against him a multitude greater than the former, and shall steadily come after certain years with a great army and with great riches.
|
|
Dani
|
RLT
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
|
|
Dani
|
RWebster
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
11:13 |
Then will the king of the north again raise a multitude, greater than the first,—and, at the end of the times—some years, he will come on and on with a great army, and with great substance.
|
|
Dani
|
UKJV
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
|
|
Dani
|
Webster
|
11:13 |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
|
|
Dani
|
YLT
|
11:13 |
`And the king of the north hath turned back, and hath caused a multitude to stand, greater than the first, and at the end of the times a second time he doth certainly come in with a great force, and with much substance;
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:13 |
και επιστρέψει ο βασιλεύς του βορρά και άξει όχλον πολύν υπέρ τον πρότερον και εις το τέλος των καιρών επελεύσεται εισοδία εν δυνάμει μεγάλη και εν υπάρξει πολλή
|
|
Dani
|
Afr1953
|
11:13 |
Dan sal die koning van die Noorde weer 'n groter menigte op die been bring as die eerste, en ná verloop van tyd, van jare, sal hy sekerlik kom met 'n groot leër en 'n groot gevolg.
|
|
Dani
|
Alb
|
11:13 |
Në fakt mbreti i veriut do të mobilizojë përsëri një turmë edhe më të madhe se e mëparshmja, dhe pas një kohe të shkurtër do të përparojë me siguri me një ushtri të madhe dhe me pajime të shumta.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
11:13 |
ושב מלך הצפון והעמיד המון רב מן הראשון ולקץ העתים שנים יבוא בוא בחיל גדול וברכוש רב
|
|
Dani
|
AraNAV
|
11:13 |
مَلِكَ الشِّمَالِ لاَ يَلْبَثُ أَنْ يُجَنِّدَ جَيْشاً عَرَمْرَماً أَضْخَمَ مِنَ الْجَيْشِ السَّابِقِ، وَبَعْدَ سَنَوَاتٍ يَزْحَفُ بِقُوَّاتِهِ الْكَبِيرَةِ وَعُدَّتِهِ الْعَظِيمَةِ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
11:13 |
فَيَرْجِعُ مَلِكُ ٱلشِّمَالِ وَيُقِيمُ جُمْهُورًا أَكْثَرَ مِنَ ٱلْأَوَّلِ، وَيَأْتِي بَعْدَ حِينٍ، بَعْدَ سِنِينَ بِجَيْشٍ عَظِيمٍ وَثَرْوَةٍ جَزِيلَةٍ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
11:13 |
چونکي شئمال پادشاهي قاييديب اوّلکئندن داها بؤيوک قوشون چيخارداجاق و بئر نِچه ائلدن سونرا تام سئلاحلانميش بؤيوک بئر قوشونلا گلهجک.
|
|
Dani
|
Bela
|
11:13 |
бо паўночны цар вернецца і выставіць войска большае за ранейшае і празь некалькі гадоў мусова прыйдзе зь вялізарным войскам і вялікім багацьцем.
|
|
Dani
|
BulVeren
|
11:13 |
И северният цар ще се върне и ще опълчи множество, по-голямо от първото, и след време, след години ще дойде с устрем с голяма войска и с много въоръжение.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
11:13 |
အကြောင်းမူကား၊ မြောက်ရှင်ဘုရင်သည် တဖန် ပေါ်လာ၍၊ အရင်ထက်များစွာသောအလုံးအရင်း တို့ကို စီရင်ပြီးမှ ကာလအတန်အရာလွန်လျှင်၊ စစ်အင်္ဂါများ၊ စည်းစိမ်များနှင့် ဆက်ဆက်လာလိမ့်မည်။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:13 |
И возвратится царь северский и приведет народ мног паче прежняго: и на конец времен лет приидет входом в силе велицей и со имением многим.
|
|
Dani
|
CebPinad
|
11:13 |
Ug ang hari sa amihanan mobalik, ug magapatindog usa ka panon sa katawohan, labing daghan kay sa una; ug siya moanha sa katapusan sa mga panahon, bisan pa sa mga tuig, uban ang dakung kasundalohan, ug uban ang daghang mga katigayonan.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:13 |
北方王必再招聚大军,比先前的更多;时机成熟的时候,他就率领装备好了的大军而来。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
11:13 |
因為北方君王必再調集大軍,比以前更為龐大,數年以後,再率領大軍,帶著大量的輜重,出征南下。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
11:13 |
北方王必回來擺列大軍,比先前的更多。滿了所定的年數,他必率領大軍,帶極多的軍裝來。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:13 |
北王還、復集軍旅、較前尤衆、越數年、率大軍及輜重甚多而至、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
11:13 |
北方王必回来摆列大军,比先前的更多。满了所定的年数,他必率领大军,带极多的军装来。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
11:13 |
kralj će Sjevera opet dići vojsku veću nego prije, i poslije nekoliko godina navalit će s velikom, dobro opremljenom vojskom.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:13 |
Og Kongen af Norden skal komme tilbage og opstille en større Hob end den første, og efter at nogle Aars Tider ere til Ende, skal han komme og drage frem med en stor Hær og med meget Tros.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:13 |
Nordens Konge stiller paa ny en Hær paa Benene, større end den forrige, og nogle Aar senere drager han imod ham med en stor Hær og et vældigt Tros.
|
|
Dani
|
Dari
|
11:13 |
چند سال بعد پادشاه شمال به کشور خود مراجعت می کند و سپاهی را بزرگتر و مجهزتر از قبل تشکیل می دهد تا در وقت مناسب دوباره به جنگ برود.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
11:13 |
Want de koning van het Noorden zal wederkeren, en hij zal een groter menigte dan de eerste was, oprichten; en aan het einde van de tijden der jaren, zal hij snellijk komen met een grote heirkracht, en met groot goed.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:13 |
Want de koning van het Noorden zal wederkeren, en hij zal een groter menigte dan de eerste was, oprichten; en aan het einde van de tijden der jaren, zal hij snellijk komen met een grote heirkracht, en met groot goed.
|
|
Dani
|
Esperant
|
11:13 |
La norda reĝo denove starigos homomulton, pli grandan ol la antaŭa, kaj post kelka tempo li eliros kun granda militistaro kaj kun granda riĉeco.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
11:13 |
پس پادشاه شمال مراجعت کرده، لشکری عظیم تر ازاول برپا خواهد نمود و بعد از انقضای مدت سالهابا لشکر عظیمی و دولت فراوانی خواهد آمد.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
11:13 |
«پادشاه سوریه به کشور خود بازمیگردد و سپاهی بزرگتر و مجهّزتر از قبل تشکیل میدهد تا در وقت مناسب دوباره به جنگ برود.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
11:13 |
Sillä pohjan kuningas tulee jälleen ja kokoo suuremman joukon kuin entinen oli. Ja monikahtain vuotten perästä tulee hän kaiketi suuren sotajoukon ja paljon tavaran kanssa.
|
|
Dani
|
FinPR
|
11:13 |
Pohjan kuningas nostattaa jälleen joukon, entistä suuremman, ja muutaman ajan, muutaman vuoden kuluttua hyökkää suurella sotavoimalla ja runsailla varustuksilla.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
11:13 |
"Pohjoisen kuningas hankkii jälleen sotajoukon, aikaisempaa lukuisamman, ja joidenkin aikojen kuluttua hän tuo mukanaan suuren sotavoiman varusteineen ja käy hyökkäykseen.
|
|
Dani
|
FinRK
|
11:13 |
sillä Pohjoisen kuningas kokoaa jälleen sotajoukon, entistä suuremman, ja jonkin ajan, muutaman vuoden, kuluttua hän hyökkää suurella voimalla, hyvin varustautuneena.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:13 |
Pohjoisen kuningas palaa ja tuo sotajoukon, ensimmäistä suuremman, ja muutaman ajan, muutaman vuoden kuluttua tulee suurella sotavoimalla ja runsaasti varustettuna.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
11:13 |
Car le roi du Septentrion lèvera de nouveau des troupes plus fortes que les premières, et au bout d'un certain nombre d'années, il arrivera avec une grande armée et un train considérable.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:13 |
Car le Roi de l’Aquilon reviendra, et assemblera une plus grande multitude que la première, et au bout de quelque temps, savoir, de quelques années, il viendra certainement avec une grande armée, et un grand appareil.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
11:13 |
Car le roi du Septentrion rassemblera de nouveau des troupes plus nombreuses que les premières et, au bout d'un certain nombre d'années, il se mettra en marche avec une grande armée et un train considérable.
|
|
Dani
|
FreJND
|
11:13 |
Et le roi du nord reviendra et mettra sur pied une multitude plus grande que la première ; et au bout d’une période d’années, il s’avancera avec une armée nombreuse et de grandes richesses.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
11:13 |
Ensuite, le roi du nord derechef lèvera une grande armée, plus nombreuse que la précédente, et au bout d’un certain temps, de quelques années, il se présentera avec de grandes forces et un puissant appareil.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
11:13 |
Car le roi de l'aquilon reviendra, et il conduira des troupes en plus grand nombre que la première fois ; et à la fin des temps et des années une armée envahissante arrivera avec une grande force et de grands approvisionnements.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
11:13 |
Puis, le roi du septentrion reviendra à la charge, et mettra de grandes troupes sur pied, plus nombreuses que les premières, et au bout de quelques années il viendra, arrivera avec une grande armée et beaucoup de bagages.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
11:13 |
Car le roi du septentrion reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse que la première; au bout de quelques temps, de quelques années, il se mettra en marche avec une grande armée et de grandes richesses.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:13 |
Car le roi de l’aquilon reviendra et rassemblera une multitude beaucoup plus nombreuse qu’auparavant ; et, à la fin des temps et des années, il s’avancera en toute hâte avec une grande armée et d’immenses richesses (des formes immenses).
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:13 |
Denn der Konig gegen Mitternacht wird wiederum einen groliern Haufen zusammenbringen, denn der vorige war; und nach etüchen Jahren wird er daherziehen mit grower Heereskraft und mit groliern Gut.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
11:13 |
Und der König des Nordens wird wiederkommen und eine Menge aufstellen, größer als die frühere; und nach Verlauf der Zeiten von Jahren wird er mit einem großen Heere und mit großer Ausrüstung kommen.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
11:13 |
Und der König des Nordens wird wiederkommen und eine Menge aufstellen, größer als die frühere; und nach Verlauf der Zeiten von Jahren wird er mit einem großen Heere und mit großer Ausrüstung kommen.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
11:13 |
Des Nordens König stellt ein größer Heer auf, als das erste je gewesen, und kommt nach Jahren dann mit einem großen Heer und vielem Kriegsgerät.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
11:13 |
Der König des Nordreichs wird nämlich nochmals ein Heer aufstellen, größer als das vorige, und nach Ablauf von Zeiten [von Jahren] mit starker und wohlgerüsteter Heeresmacht aufs neue kommen.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:13 |
Denn einige Jahre später stellt der König vom Norden ein noch größeres Heer auf und rückt mit dieser riesigen Menge und großem Tross gegen ihn vor.
|
|
Dani
|
GerSch
|
11:13 |
sondern der nördliche König wird wiederum ein Heer aufstellen, größer als das frühere war, und wird nach etlichen Jahren an der Spitze einer großen und wohlgerüsteten Streitkraft wiederkommen.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
11:13 |
Und der König von Mitternacht wird widerkommen und eine Volksmenge aufstellen, größer denn die vorige, und am Ende der Zeiten der Jahre wird er daherkommen mit großer Streitmacht und mit vieler Habe.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
11:13 |
Der König des Nordens wird von Neuem ein Heer aufstellen, noch größer als das frühere, und wird nach Verlauf von Zeiten, einiger Jahre, mit einer großen Heeresmacht und vielem Kriegszeuge vorrücken.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
11:13 |
Und der König des Nordens wird abermals ein Heer aufstellen grösser als das vorige, und nach einigen Jahren wird er gegen jenen heranziehen mit grosser Heeresmacht und gewaltigem Tross.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
11:13 |
Και ο βασιλεύς του βορρά θέλει επιστρέψει και θέλει παρατάξει πλήθος περισσότερον παρά το πρώτον, και θέλει ελθεί εν ορμή εν τω τέλει των ωρισμένων ετών μετά δυνάμεως μεγάλης και μετά πλούτου πολλού.
|
|
Dani
|
Haitian
|
11:13 |
Wa peyi Siri a ap tounen ankò, l'ap sanble yon lame pi gwo pase sa l' te gen anvan an. Apre kèk lanne, l'ap parèt ak yon gwo lame ak anpil zam.
|
|
Dani
|
HebModer
|
11:13 |
ושב מלך הצפון והעמיד המון רב מן הראשון ולקץ העתים שנים יבוא בוא בחיל גדול וברכוש רב׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:13 |
Visszatér ugyanis az Észak királya s fölállít egy tömeget az elsőnél számosabbat, s időknek, éveknek multával hatolva behatol nagy hadsereggel és bőséges készlettel.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
11:13 |
mert az északi király ismét sereget állít, sokkal nagyobbat, mint azelőtt, és idők és esztendők múltán hatalmas hadsereggel és nagy felszereléssel sebtében betör.
|
|
Dani
|
HunKar
|
11:13 |
Mert az északi király visszatér, és az előbbinél nagyobb sokaságot állít; néhány esztendő mulva nagy sereggel és nagy készlettel jő bizony.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
11:13 |
Mert az északi király újabb sereget állít fel, nagyobbat az előzőnél, és néhány év múlva rátör egy jól felszerelt, nagy haderővel.
|
|
Dani
|
HunUj
|
11:13 |
Mert az északi király újabb sereget állít fel, nagyobbat az előzőnél, és néhány év múlva rátör egy jól felszerelt, nagy haderővel.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
11:13 |
E il re del Settentrione leverà di nuovo una moltitudine maggiore della primiera; e in capo di qualche tempo, ed anni, egli verrà con grosso esercito, e con grande apparecchio.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
11:13 |
E il re del settentrione arrolerà di nuovo una moltitudine più numerosa della prima; e in capo ad un certo numero d’anni egli si farà avanti con un grosso esercito e con molto materiale.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
11:13 |
また北の王は退きて初よりも大なる軍兵を興し或時すなはち或年數を經て後かならず大兵を率ゐ莫大の輜重を備へて攻來らん
|
|
Dani
|
JapKougo
|
11:13 |
それは北の王がまた初めよりも大いなる軍を起し、数年の後、大いなる軍勢と多くの軍需品とをもって、攻めて来るからです。
|
|
Dani
|
KLV
|
11:13 |
The joH vo' the pemHov nIH DIchDaq chegh, je DIchDaq cher vo' a qevmey greater than the former; je ghaH DIchDaq ghoS Daq Daq the pItlh vo' the poHmey, 'ach vo' DISmey, tlhej a Dun army je tlhej 'ar substance.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
11:13 |
“Di king o Syria gaa-hana gi-muli ga-hagabudu ana gau-dauwa mada-dogologo i ana gau i-mua. Di madagoaa ma-ga-dau-mai, gei mee ga-hanimoi mo ana gau-dauwa dogologo gu-togomaalia humalia.
|
|
Dani
|
Kaz
|
11:13 |
Себебі солтүстіктің патшасы бұрынғыдан да үлкен әскер жинап, бірнеше жылдан кейін толықтай жарақтанған қуатты әскерімен оған қайтадан шабуыл жасамақ.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
11:13 |
Mokon chic li rey li cuan saˈ li norte tixchˈutubeb ut tixcauresiheb lix soldado ut kˈaxal cuiˈchic nabal chiru li queˈpletic junxil. Nak ta̱cuulak xkˈehil ta̱xic cuiˈchic saˈ li sur riqˈuin lix qˈuila soldado ut cua̱nk lix cha̱bil cˈanjeleba̱l re pletic.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:13 |
이는 북쪽 왕이 돌아와서 이전보다 더 큰 무리를 배치하고 몇 년 뒤에 반드시 큰 군대와 많은 재물을 가지고 올 것이기 때문이라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
11:13 |
북방 왕은 돌아가서 다시 대군을 전보다 더 많이 준비하였다가 몇 때 곧 몇 해 후에 대군과 많은 물건을 거느리고 오리라
|
|
Dani
|
LXX
|
11:13 |
καὶ ἐπιστρέψει βασιλεὺς βορρᾶ καὶ συνάξει πόλεως συναγωγὴν μείζονα παρὰ τὴν πρώτην κατὰ συντέλειαν καιροῦ ἐνιαυτοῦ καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν ἐπ’ αὐτὸν ἐν ὄχλῳ πολλῷ καὶ ἐν χρήμασι πολλοῖς καὶ ἐπιστρέψει βασιλεὺς τοῦ βορρᾶ καὶ ἄξει ὄχλον πολὺν ὑπὲρ τὸν πρότερον καὶ εἰς τὸ τέλος τῶν καιρῶν ἐνιαυτῶν ἐπελεύσεται εἰσόδια ἐν δυνάμει μεγάλῃ καὶ ἐν ὑπάρξει πολλῇ
|
|
Dani
|
LinVB
|
11:13 |
Mokonzi wa Nordi akozongela ye, akoyela ye etumba na basoda ebele mpenza, leka limpinga lya liboso. Nsima ya mwa mibu akokotela monguna na basoda ebele mpe na biloko bya etumba ebele.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
11:13 |
Keleriems metams praėjus, šiaurės karalius sugrįš, surinkęs dar didesnę kariuomenę ir su daugybe turtų.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:13 |
Jo ziemeļa ķēniņš atkal sakrās lielāku pulku, nekā tas pirmais, un pēc kādu gadu laika viņš nākdams atnāks ar lielu spēku un ar lielu varu.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
11:13 |
വടക്കെദേശത്തിലെ രാജാവു മടങ്ങിവന്നു, മുമ്പിലത്തേതിനെക്കാൾ വലിയോരു ജനസമൂഹത്തെ അണിനിരത്തും; ചില സംവത്സരം കഴിഞ്ഞിട്ടു അവൻ വലിയോരു സൈന്യത്തോടും വളരെ സമ്പത്തോടുംകൂടെ പോരും.
|
|
Dani
|
Maori
|
11:13 |
Na ka hoki mai te kingi o te raki, maha atu hoki i o mua te ope e ara i a ia; a, ka tae mai ia i te mutunga o etahi wa, ara o nga tau, he nui tana ope, he nui nga taonga.
|
|
Dani
|
MapM
|
11:13 |
וְשָׁב֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְהֶעֱמִ֣יד הָמ֔וֹן רַ֖ב מִן־הָרִאשׁ֑וֹן וּלְקֵ֨ץ הָֽעִתִּ֤ים שָׁנִים֙ יָ֣בוֹא ב֔וֹא בְּחַ֥יִל גָּד֖וֹל וּבִרְכ֥וּשׁ רָֽב׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
11:13 |
Fa hiverina ny mpanjakan’ ny avaratra ka hanangona olona maro be mihoatra noho ny teo; ary rehefa afaka ny fe-taona, dia ho avy tokoa izy ka hitondra miaramila maro sy fitaovana betsaka.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
11:13 |
Ngoba inkosi yenyakatho izaphenduka, ivuse ixuku elikhulu kulelokuqala; njalo ekupheleni kwezikhathi zeminyaka izafika isibili ilebutho elikhulu lempahla ezinengi.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:13 |
Dan zal de koning van het noorden opnieuw een leger uitrusten, nog ontzaglijker dan het eerste, en na verloop van enige jaren tegen den ander optrekken met grote macht en geweldige tros.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
11:13 |
Kongen i Norderlandet skal fylkja ein ny her, større enn hin; og um nokre års tid skal han koma med ein stor krigsher og stort træn.
|
|
Dani
|
Norsk
|
11:13 |
Og Nordens konge skal komme igjen og stille op en hær som er ennu større enn den første; og når nogen år er gått til ende, skal han komme med en stor hær og store forråd.
|
|
Dani
|
Northern
|
11:13 |
Çünki şimal padşahı qayıdıb əvvəlkindən daha böyük qoşun çıxaracaq və bir neçə ildən sonra tam silahlanmış böyük bir ordu ilə gələcək.
|
|
Dani
|
OSHB
|
11:13 |
וְשָׁב֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְהֶעֱמִ֣יד הָמ֔וֹן רַ֖ב מִן־הָרִאשׁ֑וֹן וּלְקֵ֨ץ הָֽעִתִּ֤ים שָׁנִים֙ יָ֣בוֹא ב֔וֹא בְּחַ֥יִל גָּד֖וֹל וּבִרְכ֥וּשׁ רָֽב׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:13 |
“Nanmwarkien Siria pahn pwurala oh kihpene ehu karis me laudsang me e sapwellimaniki mahs. Ni ahnsoun eh mwekid eh pahn leledo, e pahn pwurodo ketiki lapalahn karis ehu me tehtehn peiki dipwisoun mahwen kaselel.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
11:13 |
Bo się wróci król północny, i uszykuje większe mnóstwo niż pierwsze; lecz po wyjściu czasu kilku lat z nagła przyjdzie z wielkiem wojskiem i z wielkim dostatkiem.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:13 |
Wróci bowiem król północy i uszykuje większe mnóstwo niż poprzednie, i po upływie kilku lat przyjdzie na pewno z wielkim wojskiem i mnóstwem bogactw.
|
|
Dani
|
PorAR
|
11:13 |
Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:13 |
Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e ao cabo dos tempos, isto é, annos, virá á pressa com grande exercito e com muita fazenda.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:13 |
E o rei do norte voltará, e porá em campo uma multidão maior que a primeira, e a fim do tempo de alguns anos avançará com grande exército e com muitos suprimentos.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:13 |
E o rei do norte voltará, e porá em campo uma multidão maior que a primeira, e a fim do tempo de alguns anos avançará com grande exército e com muitos suprimentos.
|
|
Dani
|
PorCap
|
11:13 |
*O rei do Norte convocará novamente um exército, mais numeroso ainda que o primeiro e, alguns anos depois, avançará no meio de extensas tropas e de uma grande comitiva.
|
|
Dani
|
RomCor
|
11:13 |
Căci împăratul de la miazănoapte se va întoarce şi va strânge o oştire mai mare decât cea dintâi şi, după câtăva vreme, după câţiva ani, va porni în fruntea unei mari oştiri bine înarmate.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
11:13 |
Ибо царь северный возвратится и выставит войско больше прежнего, и через несколько лет быстро придет с огромным войском и большим богатством.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
11:13 |
Ибо царь северный возвратится, и выставит войско больше прежнего, и через несколько лет быстро придет с огромным войском и большим богатством.
|
|
Dani
|
SloChras
|
11:13 |
In severni kralj pride zopet in postavi v boj množico večjo, nego je bila prejšnja; in ko minejo časi let, pridere na čelu vojske velike in obilo preskrbljene.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
11:13 |
Kajti severni kralj se bo vrnil in vzpostavil množico, večjo kakor prejšnja in zagotovo bo prišel čez določena leta z veliko vojsko in z mnogimi bogastvi.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
11:13 |
Oo markaasaa waxaa soo noqon doona boqorkii woqooyi, oo wuxuu soo bixin doonaa dad faro badan oo kuwii hore ka sii badan; oo sannado dabadood wuxuu la iman doonaa ciidan badan iyo maal badan.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:13 |
Pues el rey del norte volverá a levantar un ejército mayor que el primero; y al fin de algunos años vendrá con grandes fuerzas y muchos pertrechos.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
11:13 |
Y el rey del norte volverá á poner en campo mayor multitud que primero, y á cabo del tiempo de años vendrá á gran priesa con grande ejército y con muchas riquezas.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:13 |
Y volverá el rey del norte, y pondrá en campo mayor multitud que primero; y al cabo del tiempo de algunos años vendrá a gran priesa con grande ejército, y con muchas riquezas.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:13 |
Y el rey del norte volverá á poner en campo mayor multitud que primero, y á cabo del tiempo de años vendrá á gran priesa con grande ejército y con muchas riquezas.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:13 |
Јер ће цар северни опет дигнути војску већу од прве; и после неколико година доћи ће с великом војском и с великим благом.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:13 |
Јер ће цар сјеверни опет дигнути војску већу од прве; и послије неколико година доћи ће с великом војском и с великим благом.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
11:13 |
Konungen i Nordlandet skall ställa upp en ny härskara, större än den förra; och efter en tid av några år skall han komma med en stor krigshär och stora förråd.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
11:13 |
Kungen i Nordlandet ska nämligen ställa upp en ny här, större än den förra, och efter en tid av några år ska han komma med en stor krigshär och stora förråd.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:13 |
Ty Konungen af Nordlanden skall åter samka en större hop tilsammans, än de förre war; och efter någor år skall han draga dit med stor härs kraft, och med stora rikedomar.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:13 |
Ty Konungen af nordlanden skall åter samka en större hop tillsammans, än de förre var; och efter någor år skall han draga dit med stor härskraft, och med stora rikedomar.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:13 |
At ang hari sa hilagaan ay babalik, at maglalabas ng isang karamihan na lalong malaki kay sa una; at siya'y magpapatuloy hanggang sa wakas ng mga panahon, ng mga taon, na ma'y malaking hukbo, at maraming kayamanan.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:13 |
เพราะว่ากษัตริย์แห่งถิ่นเหนือจะกลับมาและจะจัดกองทัพเป็นอันมากใหญ่โตกว่าครั้งก่อน ต่อมาอีกหลายปีท่านจะยกกองทัพใหญ่มาพร้อมกับทรัพย์สมบัติมากมาย
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:13 |
Long wanem king bilong not bai i kam bek, na bai i sanapim ples klia wanpela lain i bikpela moa long dispela i bin i stap pastaim, na tru tumas em bai i kam bihain long sampela yia wantaim wanpela bikpela ami na wantaim planti mani samting.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
11:13 |
Çünkü Kuzey Kralı öncekinden daha büyük bir ordu toplayacak ve birkaç yıl sonra büyük, iyi donatılmış bir orduyla ülkeye doğru ilerleyecek.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:13 |
І ве́рнеться північний цар, і виставить на́товп, більший від першого, а на кінець часів та років він конче при́йде з великим ві́йськом та з числе́нним маєтком.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:13 |
کیونکہ شمالی بادشاہ ایک اَور فوج جمع کرے گا جو پہلی کی نسبت کہیں زیادہ بڑی ہو گی۔ چند سال کے بعد وہ اِس بڑی اور ہتھیاروں سے لیس فوج کے ساتھ جنوبی بادشاہ سے لڑنے آئے گا۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:13 |
क्योंकि शिमाली बादशाह एक और फ़ौज जमा करेगा जो पहली की निसबत कहीं ज़्यादा बड़ी होगी। चंद साल के बाद वह इस बड़ी और हथियारों से लैस फ़ौज के साथ जुनूबी बादशाह से लड़ने आएगा।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:13 |
Kyoṅki shimālī bādshāh ek aur fauj jamā karegā jo pahlī kī nisbat kahīṅ zyādā baṛī hogī. Chand sāl ke bād wuh is baṛī aur hathiyāroṅ se lais fauj ke sāth junūbī bādshāh se laṛne āegā.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:13 |
Vua Phương Bắc lại chiêu mộ một đoàn quân đông đúc hơn trước. Sau đó vài năm, ông đến, kéo theo một đạo binh lớn cùng với thật nhiều quân trang.
|
|
Dani
|
Viet
|
11:13 |
Vua phương bắc sẽ trở về, thâu nhóm cơ binh đông hơn nữa; và đến cuối cùng các kỳ tức là các năm, người sẽ đến với một cơ binh lớn và đồ rất nhiều.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
11:13 |
Vì vua phương bắc lại chiêu mộ một đoàn quân đông đảo hơn trước. Sau một thời gian, vua tiến công với một đội quân hùng hậu, trang bị đầy đủ.
|
|
Dani
|
WLC
|
11:13 |
וְשָׁב֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְהֶעֱמִ֣יד הָמ֔וֹן רַ֖ב מִן־הָרִאשׁ֑וֹן וּלְקֵ֨ץ הָֽעִתִּ֤ים שָׁנִים֙ יָ֣בוֹא ב֔וֹא בְּחַ֥יִל גָּד֖וֹל וּבִרְכ֥וּשׁ רָֽב׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:13 |
Mewn ychydig flynyddoedd, bydd brenin y gogledd yn dod yn ôl gyda byddin fwy fyth. Bydd yn ymosod ar y de gyda byddin aruthrol fawr a digonedd o arfau.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:13 |
For the kyng of the north schal turne, and schal make redi a multitude, myche more than bifore; and in the ende of tymes and of yeeris he schal come hastynge with a ful greet oost, and with ful many richessis.
|