|
Dani
|
AB
|
11:16 |
And he that comes in against him shall do according to his will, and there is no one to stand before him; and he shall stand in the land of beauty, and it shall be consumed by his hand.
|
|
Dani
|
ABP
|
11:16 |
And [3shall do 1the one 2entering] to him according to his will, and there is not one standing against his face. And he shall stand in the land of glory, and it shall be finished off entirely by his hand.
|
|
Dani
|
ACV
|
11:16 |
But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
11:16 |
But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, with destructive power in his hand.
|
|
Dani
|
AKJV
|
11:16 |
But he that comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
|
|
Dani
|
ASV
|
11:16 |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
|
|
Dani
|
BBE
|
11:16 |
And he who comes against him will do his pleasure, and no one will be able to keep his place before him: he will take up his position in the beautiful land and in his hand there will be destruction.
|
|
Dani
|
CPDV
|
11:16 |
And when he arrives, he will do just as he pleases, and there will be none who stand against his face. And he will stand in the illustrious land, and it will be consumed by his hand.
|
|
Dani
|
DRC
|
11:16 |
And he shall come upon him, and do according to his pleasure, and there shall be none to stand against his face: and he shall stand in the glorious land, and it shall be consumed by his hand.
|
|
Dani
|
Darby
|
11:16 |
And he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the land of beauty, and destruction shall be in his hand.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
11:16 |
But he that shall come, shall doe vnto him as he list, and none shall stand against him: and he shall stand in the pleasant land, which by his hand shalbe consumed.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
11:16 |
The invader will do as he pleases, and no one will be able to withstand his attack. He will rise to power in the beautiful land and it will be completely under his control.
|
|
Dani
|
JPS
|
11:16 |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the beauteous land, and in his hand shall be extermination.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:16 |
And he that comes against him shall do according to his own will, and there shall be no one that can stand before him, and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
|
|
Dani
|
KJV
|
11:16 |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
|
|
Dani
|
KJVA
|
11:16 |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:16 |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
|
|
Dani
|
LEB
|
11:16 |
And the one coming to him will act ⌞according to⌟ his pleasure, and there is no one who ⌞will stand⌟ ⌞before him⌟, and he will stand in ⌞the beautiful land⌟ and complete destruction will be in his power.
|
|
Dani
|
LITV
|
11:16 |
But he who comes against him will do as he desires, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, and destruction shall be in his hand.
|
|
Dani
|
MKJV
|
11:16 |
But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, which shall be destroyed by his hand.
|
|
Dani
|
NETfree
|
11:16 |
The one advancing against him will do as he pleases, and no one will be able to stand before him. He will prevail in the beautiful land, and its annihilation will be within his power.
|
|
Dani
|
NETtext
|
11:16 |
The one advancing against him will do as he pleases, and no one will be able to stand before him. He will prevail in the beautiful land, and its annihilation will be within his power.
|
|
Dani
|
NHEB
|
11:16 |
But he who comes against him shall do as he pleases, and no one shall be able to withstand him. And he shall stand in the beautiful land, and destruction will be within his power.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:16 |
But he who comes against him shall do as he pleases, and no one shall be able to withstand him. And he shall stand in the beautiful land, and destruction will be within his power.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
11:16 |
But he who comes against him shall do as he pleases, and no one shall be able to withstand him. And he shall stand in the beautiful land, and destruction will be within his power.
|
|
Dani
|
Noyes
|
11:16 |
And he that cometh against him shall do according to his will, and none shall stand before him; and he shall stand in the beautiful land, and destruction shall be in his hand.
|
|
Dani
|
RLT
|
11:16 |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
11:16 |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
|
|
Dani
|
RWebster
|
11:16 |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
11:16 |
So shall he that cometh against him do according to his own pleasure, and, none, shall stand before him,—therefore will he take his stand in the beautiful land, and it will languish and be exhausted in his hand.
|
|
Dani
|
UKJV
|
11:16 |
But he that comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
|
|
Dani
|
Webster
|
11:16 |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
|
|
Dani
|
YLT
|
11:16 |
And he who is coming unto him doth according to his will, and there is none standing before him; and he standeth in the desirable land, and it is wholly in his hand.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:16 |
και ποιήσει ο εισπορευόμενος προς αυτόν κατά το θέλημα αυτού και ουκ έστιν εστώς κατά πρόσωπον αυτού και στήσεται εν τη γη του σαβεί και συντελεσθήσεται εν τη χειρί αυτού
|
|
Dani
|
Afr1953
|
11:16 |
En hy wat uit die Noorde teen hom kom, sal maak net soos hy wil, en niemand sal voor hom standhou nie; hy sal ook gaan staan in die Pragtige Land, terwyl daar verdelging in sy hand is.
|
|
Dani
|
Alb
|
11:16 |
Ai që i ka ardhur kundra do të bëjë çfarë të dojë, dhe askush nuk do të mund t'i rezistojë; ai do të ndalet në vendin e lavdishëm duke pasur pushtet të shkatërrojë çdo gjë.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
11:16 |
ויעש הבא אליו כרצונו ואין עומד לפניו ויעמד בארץ הצבי וכלה בידו
|
|
Dani
|
AraNAV
|
11:16 |
أَمَّا الْمَلِكُ الْغَازِي فَيَفْعَلُ مَا يَطِيبُ لَهُ، ولاَ أَحَدَ يَقْدِرُ عَلَى مُقَاوَمَتِهِ. وَيَسْتَوْلِي عَلَى الأَرْضِ الْبَهِيَّةِ وَيُخْضِعُهَا لِسُلْطَانِهِ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
11:16 |
وَٱلْآتِي عَلَيْهِ يَفْعَلُ كَإِرَادَتِهِ وَلَيْسَ مَنْ يَقِفُ أَمَامَهُ، وَيَقُومُ فِي ٱلْأَرْضِ ٱلْبَهِيَّةِ وَهِيَ بِٱلتَّمَامِ بِيَدِهِ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
11:16 |
اونا هوجوم گتئرن شئمال پادشاهي ائستهدئيئني ادهجک و هچ کس اونون قاباغيندا دورا بئلميهجک. گؤزل اؤلکهده قالاجاق و اوراني وئران اتمک قودرتي اونون اَلئنده اولاجاق.
|
|
Dani
|
Bela
|
11:16 |
І хто выйдзе да яго, будзе дзейнічаць па волі ягонай, і ніхто ня ўстоіць перад ім; і на славутай зямлі паставіць стан свой, і будзе пагібель у ягонай руцэ.
|
|
Dani
|
BulVeren
|
11:16 |
И дошлият против него ще действа по волята си и никой няма да устои пред него; и ще застане в славната земя и в ръцете му ще има изтребление.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
11:16 |
တိုက်လာသောသူသည် မိမိအလိုအလျောက် ပြု၍၊ သူ့ရှေ့မှာ အဘယ်သူမျှမရပ်မနေနိုင်ဘဲ၊ သာယာ သော ပြည်ကိုနင်းပြီးမှ စုံလင်စေလိမ့်မည်။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:16 |
И сотворит входяй к нему по воли своей, и несть стоящаго противу лица его: и станет на земли савеи, и скончается в руце его.
|
|
Dani
|
CebPinad
|
11:16 |
Apan siya nga mosulong batok kaniya magabuhat sumala sa iyang kaugalingong kabubut-on, ug walay makasukol sa atubangan niya; ug siya motindog sa mahimayaong yuta, ug diha sa iyang kamot may pagkalaglag.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:16 |
那来攻击南方王的,必任意而行;没有人能在他面前站立得住;他必站在那荣美之地,手握毁坏之权。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
11:16 |
來攻南方君王的,必任意而行,沒有人能抵抗;他還要立足在華麗之地,破壞之權操在他手中。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
11:16 |
來攻擊他的,必任意而行,無人在北方王(原文是他)面前站立得住。他必站在那榮美之地,用手施行毀滅。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:16 |
來攻之者、隨意而行、無能禦之、彼必立於榮美之地、手操毀滅之權、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
11:16 |
来攻击他的,必任意而行,无人在北方王(原文是他)面前站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
11:16 |
Onaj će navaliti protiv njega i učinit će s njime kako mu se prohtije - nitko mu se neće oprijeti: zaustavit će se u Divoti, uništenje je u njegovim rukama.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:16 |
Men den, som kommer imod ham, skal gøre efter sin Villie, og ingen skal bestaa for hans Ansigt; han skal og træde op i det herlige Land, og der skal komme Fordærvelse ved hans Haand.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:16 |
Den, som rykker imod ham, gør, hvad han vil, og ingen staar sig imod ham; han sætter sig fast i det herlige Land og bringer Ødelæggelse med sig.
|
|
Dani
|
Dari
|
11:16 |
تجاوزگران پادشاه شمال هرچه دل شان بخواهد می کنند و هیچ کسی قادر نمی باشد که از آن ها ممانعت نماید. به کشور زیبای اسرائیل داخل می شوند و آن را ویران می کنند.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
11:16 |
Maar hij, die tegen hem komt, zal doen naar zijn welgevallen, en niemand zal voor zijn aangezicht bestaan; hij zal ook staan in het land des sieraads, en de verderving zal in zijn hand wezen.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:16 |
Maar hij, die tegen hem komt, zal doen naar zijn welgevallen, en niemand zal voor zijn aangezicht bestaan; hij zal ook staan in het land des sieraads, en de verderving zal in zijn hand wezen.
|
|
Dani
|
Esperant
|
11:16 |
Kaj ĉiu, kiu venos al li, faros tion, kion li postulos, neniu povos kontraŭstari al li; li stariĝos en la plej bela lando, kaj pereigos ĝin per sia mano.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
11:16 |
و آنکس که به ضد وی میآیدبرحسب رضامندی خود عمل خواهد نمود وکسی نخواهد بود که با وی مقاومت تواند نمودپس در فخر زمینها توقف خواهد نمود و آن بهدست وی تلف خواهد شد.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
11:16 |
تجاوزگران سوریه هرچه دلشان بخواهد میکنند و کسی قادر نخواهد بود از آنها جلوگیری نماید. به سرزمین وعده وارد میشوند و آن را ویران میکنند.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
11:16 |
Vaan hän, kuin hän tulee hänen tykönsä, tekee tahtonsa jälkeen. Ja ei kenkään taida seisoa hänen edessänsä. Ja hän tulee myös siihen ihanaiseen maahan ja hävittää sen kätensä kautta.
|
|
Dani
|
FinPR
|
11:16 |
Ja hän, joka hyökkää sitä vastaan, tekee, mitä tahtoo, eikä kukaan voi seisoa häntä vastaan. Hän asettuu Ihanaan maahan, ja hävitys tulee hänen kätensä kautta.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
11:16 |
Hyökkääjä tekee mitä tahtoo, kukaan ei kestä hänen edessään. Hän tunkeutuu Ihanaan maahan ja tuo tullessaan tuhon.
|
|
Dani
|
FinRK
|
11:16 |
Hyökkääjä tekee sille mitä tahtoo, eikä kukaan voi kestää hänen edessään. Hän asettuu Ihanaan maahan, ja tuho tulee hänen kätensä kautta.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:16 |
Mutta se, joka hyökkää sitä vastaan, tekee, mitä tahtoo, eikä kukaan kestä hänen edessään. Hän asettuu Ihanaan maahan, ja hävitys tulee hänen kätensä kautta.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
11:16 |
Et celui qui sera venu contre lui fera tout ce qui lui plaira, et personne ne tiendra devant lui, et il s'arrêtera dans le pays, Joyau [de la terre], et la destruction sera dans sa main.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:16 |
Et il fera de celui qui sera venu contre lui, selon sa volonté, et il n’y aura personne qui tienne ferme devant lui ; et il s’arrêtera au pays de noblesse, et il y aura consomption par sa force.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
11:16 |
Celui qui aura marché contre lui fera ce qui lui plaira, et personne ne tiendra devant lui ; il s'arrêtera dans le glorieux pays, et la destruction sera dans sa main.
|
|
Dani
|
FreJND
|
11:16 |
Mais celui qui vient contre lui agira selon son gré, et il n’y aura personne qui lui résiste ; et il se tiendra dans le pays de beauté, ayant la destruction dans sa main ;
|
|
Dani
|
FreKhan
|
11:16 |
L’Auteur de cette invasion agira à sa guise, personne ne pourra lui tenir tête; il prendra position dans le pays qui est le joyau des pays, apportant la ruine dans sa main.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
11:16 |
Et le roi de l'aquilon, après l'avoir ainsi envahi, fera tout ce qu'il voudra, et nul ne tiendra devant lui. Et il s'arrêtera en la terre de Sabé ; et il la détruira de sa main.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
11:16 |
Et celui qui aura marché contre lui, agira selon son bon plaisir, et personne ne lui tiendra tête ; et il s'établira dans le pays qui est l'ornement [de la terre] ; et il sera maître de consommer.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
11:16 |
Celui qui marchera contre lui fera ce qu'il voudra, et personne ne lui résistera; il s'arrêtera dans le plus beau des pays, exterminant ce qui tombera sous sa main.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:16 |
Venant contre lui, il fera ce qu’il lui plaira, et il n’y aura personne qui se tienne devant lui ; il entrera dans la contrée si célèbre, et elle sera ruinée sous sa main.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:16 |
sondern erwird, wenn er an ihn kommt, seinen Willen schaffen; und niemand wird ihm widerstehen mogen. Erwird auch in das werte Land kommen und wird's vollenden durch seine Hand.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
11:16 |
Und der, welcher gegen ihn gekommen ist, wird nach seinem Gutdünken handeln, und niemand wird vor ihm bestehen; und er wird seinen Stand nehmen im Lande der Zierde, und Vertilgung wird in seiner Hand sein.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
11:16 |
Und der, welcher gegen ihn gekommen ist, wird nach seinem Gutdünken handeln, und niemand wird vor ihm bestehen; und er wird seinen Stand nehmen im Lande der Zierde, und Vertilgung wird in seiner Hand sein.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
11:16 |
So tut, der gegen ihn gezogen, was er will, und niemand kann sich vor ihm halten. Dann rückt er in das Wunderland, und dies fällt ganz in seine Hände.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
11:16 |
sondern der, welcher gegen ihn herangezogen ist, wird nach seinem Gutdünken schalten, ohne daß jemand ihm zu widerstehen vermag; und er wird im Prachtlande festen Fuß fassen, und Verwüstung wird von ihm ausgehen.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:16 |
Er kann machen, was er will, denn niemand leistet noch Widerstand. Auch im Land der Zierde macht er sich breit und verwüstet es.
|
|
Dani
|
GerSch
|
11:16 |
sondern der, welcher gegen ihn gekommen ist, wird tun, was ihm beliebt, und niemand kann vor ihm bestehen; und er wird Stellung nehmen im lieblichen Lande, das wird verheert durch seine Hand.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
11:16 |
Und wer wider ihn kommt, tut nach seinem Wohlgefallen, und wird niemand vor ihm bestehen, und er wird stehen im Land der Zierde, und wird es vollenden durch seine Hand.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
11:16 |
Und der gegen ihn anrückt, wird ganz nach seinem Belieben handeln, da ihm niemand standhält. Er wird feste Stellung nehmen in dem Lande, das die Zierde der Länder ist; Verderben geht von seiner Hand aus.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
11:16 |
Und der, der wider ihn ausgezogen, wird schalten nach seinem Belieben, und niemand wird vor ihm standhalten. So wird er Fuss fassen im Lande der Zierde, und es fällt ganz in seine Hand. (1) d.h. im heiligen Lande.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
11:16 |
Και ο ερχόμενος εναντίον αυτού θέλει κάμει κατά την θέλησιν αυτού και δεν θέλει είσθαι ο ανθιστάμενος εις αυτόν· και θέλει σταθή εν τη γη της δόξης, ήτις θέλει αναλωθή υπό των χειρών αυτού.
|
|
Dani
|
Haitian
|
11:16 |
Lame peyi Siri a pral fè sa li vle ak peyi Lejip. Pesonn p'ap ka kenbe tèt avè l'. L'ap rete kèk tan nan pi bèl peyi ki sou latè a. L'ap detwi tou sa ki tonbe anba men l'.
|
|
Dani
|
HebModer
|
11:16 |
ויעש הבא אליו כרצונו ואין עומד לפניו ויעמד בארץ הצבי וכלה בידו׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:16 |
És cselekszik majd, a ki ellene jön, akarata szerint és nem áll meg semmi előtte; s megállapodik a Disz országában s végpusztitás a kezében.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
11:16 |
a támadója azt tesz vele, amit akar, s nem lesz senki, aki ellenállhatna neki. Akkor megáll a dicsőséges földön, és a keze elpusztítja azt.
|
|
Dani
|
HunKar
|
11:16 |
És az, a ki reátört, a maga tetszése szerint cselekszik, és senki sem lesz, a ki ellene álljon, és megállapodik a dicső földön, és megsemmisül az az ő kezétől.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
11:16 |
Támadójuk azt tesz velük, amit akar, és senki sem tud helytállni vele szemben. Így eljut az ékes földre is, mely egészen a kezébe kerül.
|
|
Dani
|
HunUj
|
11:16 |
Támadójuk azt tesz velük, amit akar, és senki sem tud megállni vele szemben. Így eljut az ékes földre is, mely egészen a kezébe kerül.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
11:16 |
E colui che sarà venuto contro ad esso farà ciò che gli piacerà; e non vi sarà alcuno che gli possa stare a fronte; poi egli si fermerà nel paese della bellezza, il quale sarà consumato per man sua.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
11:16 |
E quegli che sarà venuto contro di lui farà ciò che gli piacerà, non essendovi chi possa stargli a fronte; e si fermerà nel paese splendido, il quale sarà interamente in suo potere.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
11:16 |
之に攻きたる者はその意に任せて事をなさんその前に立ことを得る者なかるべし彼は美しき地に到らんその地はこれがために荒さるべし
|
|
Dani
|
JapKougo
|
11:16 |
これに攻めて来る者は、その心のままに事をなし、その前に立ち向かうことのできる者はなく、彼は麗しい地に立ち、その地は全く彼のために荒されます。
|
|
Dani
|
KLV
|
11:16 |
'ach ghaH 'Iv choltaH Daq ghaH DIchDaq ta' according Daq Daj ghaj DichDaq, je pagh DIchDaq Qam qaSpa' ghaH; je ghaH DIchDaq Qam Daq the glorious puH, je Daq Daj ghop DIchDaq taH QIH.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
11:16 |
Di king o Syria gaa-hai ana mee ala e-hiihai ginai ang-gi digaula, gei tangada e-hai-baahi gi mee ai. Mee gaa-duu i-lodo Tenua o-di Hagababa, ga-hai-henua gi-di-maa hagatau i-lala dono mogobuna.
|
|
Dani
|
Kaz
|
11:16 |
Осылайша басқыншы қалағандарын істеп, оған қарсы тұратын ешбір адам болмайды. Ол «көрікті елге» қосын тігіп, зорлық-зомбылық көрсетеді.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
11:16 |
Ut li rey li cuan saˈ li norte tixba̱nu li cˈaˈru naraj riqˈuineb. Ut ta̱cana̱k saˈ li cha̱bil naˈajej yechiˈinbil reheb laj Israel ut chixjunil ta̱cana̱k saˈ rukˈ aˈan ut ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱colok reheb.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:16 |
그러나 그를 치려고 오는 자가 자기 뜻대로 행하리니 아무도 그 앞에 서지 못하리라. 또 그가 영화로운 땅에 서리니 그 땅이 그의 손으로 말미암아 소멸되리라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
11:16 |
오직 와서 치는 자가 임의로 행하리니 능히 그 앞에 설 사람이 없겠고 그가 영화로운 땅에 설 것이요 그 손에 멸망이 있으리라
|
|
Dani
|
LXX
|
11:16 |
καὶ ποιήσει ὁ εἰσπορευόμενος ἐπ’ αὐτὸν κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνθεστηκὼς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ στήσεται ἐν τῇ χώρᾳ καὶ ἐπιτελεσθήσεται πάντα ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ ποιήσει ὁ εἰσπορευόμενος πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ἑστὼς κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ στήσεται ἐν γῇ τοῦ σαβι καὶ συντελεσθήσεται ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
|
|
Dani
|
LinVB
|
11:16 |
Ye mokonzi wa bitumba akosala lokola motema mwa ye molingi. Moto moko akokoka ye te. Bongo akokoto o mokili mpe akobebisa mwango nye.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
11:16 |
Atėjęs prieš jį, elgsis, kaip norės, ir niekas nepajėgs jo sulaikyti. Jis užims visą šlovingąjį kraštą, ir anas nukentės nuo jo rankos.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:16 |
Bet kas pret viņu nāks, darīs, kas viņam patīk, jo neviens viņa priekšā nepastāvēs. Viņš apmetīsies arī tai mīlīgā zemē un to postīs ar savu roku.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
11:16 |
അവന്റെ നേരെ വരുന്നവൻ ഇഷ്ടംപോലെ പ്രവൎത്തിക്കും. ആരും അവന്റെ മുമ്പാകെ നില്ക്കയില്ല; അവൻ മനോഹരദേശത്തു നില്ക്കും; അവന്റെ കയ്യിൽ സംഹാരം ഉണ്ടായിരിക്കും.
|
|
Dani
|
Maori
|
11:16 |
Otiia ko tenei ka haere mai nei ki a ia, ka mahia e ia tana e pai ai, e kore ano tetahi e tu ki tona aroaro: na ka tu ia ki te whenua ataahua, a kei tona ringa te whakangaromanga.
|
|
Dani
|
MapM
|
11:16 |
וְיַ֨עַשׂ הַבָּ֤א אֵלָיו֙ כִּרְצוֹנ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹמֵ֖ד לְפָנָ֑יו וְיַעֲמֹ֥ד בְּאֶֽרֶץ־הַצְּבִ֖י וְכָלָ֥ה בְיָדֽוֹ׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
11:16 |
Fa izay avy hamely azy dia hanao araka Izay sitrapony, ka tsy hisy hahajanona eo anatrehany; ary izy hijanona ao amin’ ny tany mahafinaritra, ary hisy fandringanana eny an-tànany.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
11:16 |
Kodwa eza ukuzamelana layo izakwenza ngokwentando yayo, engekho ongema phambi kwayo. Izakuma lelizweni elihle, lokutshabalaliswa kuzakuba sesandleni sayo.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:16 |
Dan zal de aanvaller doen wat hij wil, en niemand zal hem weerstaan. Zo zal hij vaste voet krijgen in het Heerlijke Land, en het geheel in zijn macht hebben.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
11:16 |
Han som fer imot honom, skal fara åt som han vil, og ingen skal kunna standa seg imot honom; han skal setja seg fast i det herlege landet, og øyding skal handi hans valda.
|
|
Dani
|
Norsk
|
11:16 |
Og den som rykker mot ham, skal gjøre som han vil, og ingen skal kunne stå sig mot ham; han skal feste fot i det fagre land og føre ødeleggelse med sig.
|
|
Dani
|
Northern
|
11:16 |
İstilaçı şimal padşahı istədiyini edəcək və heç kəs onun qarşısında dura bilməyəcək. Gözəl ölkədə bir müddət qalacaq və oranı viran etməyə qadir olacaq.
|
|
Dani
|
OSHB
|
11:16 |
וְיַ֨עַשׂ הַבָּ֤א אֵלָיו֙ כִּרְצוֹנ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹמֵ֖ד לְפָנָ֑יו וְיַעֲמֹ֥ד בְּאֶֽרֶץ־הַצְּבִ֖י וְכָלָ֥ה בְיָדֽוֹ׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:16 |
Nanmwarkien Siria pahn wiahiong irail dahme e kupwurki, oh sohte emen pahn kak pelianda. E pahn ket pohn Sapwen Inowo oh sapwellimanikihla manaman unsek powe.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
11:16 |
I uczyni on, który przyciągnie przeciwko niemu, według woli swojej, i nie będzie nikogo, coby się stawił przeciwko niemu; stawi się też w ziemi ozdobnej, która zniszczeje przez rękę jego.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:16 |
Ten, który nadciągnie przeciwko niemu, uczyni według swojej woli, i nie będzie nikogo, kto by mu się przeciwstawił; stanie też w pięknej ziemi, która zostanie zniszczona przez jego rękę.
|
|
Dani
|
PorAR
|
11:16 |
O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:16 |
O que pois ha de vir contra elle fará segundo a sua vontade, e não haverá quem possa subsistir diante d'elle: e estará na terra gloriosa, e haverá consumição na sua mão.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:16 |
E o que virá contra ele fará sua própria vontade, e não haverá quem possa subsistir diante dele; ele estará na terra gloriosa, e o poder de destruir estará em sua mão.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:16 |
E o que virá contra ele fará sua própria vontade, e não haverá quem possa subsistir diante dele; ele estará na terra gloriosa, e o poder de destruir estará em sua mão.
|
|
Dani
|
PorCap
|
11:16 |
*O invasor procederá conforme quiser, sem que alguém lhe possa fazer frente. Instalar-se-á no país que é a nação gloriosa e a destruirá com o seu poder.
|
|
Dani
|
RomCor
|
11:16 |
Cel ce va merge împotriva lui va face ce va voi şi nimeni nu i se va împotrivi; el se va opri în ţara minunată, nimicind cu desăvârşire tot ce-i va cădea în mână.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
11:16 |
И кто выйдет к нему, будет действовать по воле его, и никто не устоит перед ним; и на славной земле поставит стан свой, и она пострадает от руки его.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
11:16 |
И кто выйдет к нему, будет действовать по воле его, и никто не устоит перед ним; и на славной земле поставит стан свой, и она пострадает от руки его.
|
|
Dani
|
SloChras
|
11:16 |
In tisti, ki je prišel zoper njega, bo delal, kar mu bode pogodi, in nihče se ne bo mogel vzdržati vpričo njega; in nastani se v deželi dike, in pokončevanje bode v roki njegovi.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
11:16 |
Toda tisti, ki prihaja zoper njega, bo storil glede na svojo lastno voljo in nihče ne bo obstal pred njim. Ta pa bo stal v veličastni deželi, ki bo z njegovo roko použita.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
11:16 |
Laakiin kan isaga ku kaca ayaa hadba siduu doonayo yeeli doona, oo ninna isma hor taagi doono. Oo wuxuu dhex istaagi doonaa dhulka quruxda leh, gacantiisana waxaa ku jiri doona baabbi'in.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:16 |
Por lo cual el invasor hará contra él lo que quiera, pues no habrá quien pueda oponérsele, y se establecerá en la tierra hermosa, llevando en su mano la destrucción.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
11:16 |
Y el que vendrá contra él, hará á su voluntad, ni habrá quien se le pueda parar delante; y estará en la tierra deseable, la cual será consumida en su poder.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:16 |
Y el que vendrá contra él, hará a su voluntad, ni habrá quien se le pueda parar delante; y estará en la tierra deseable, la cual será consumida en su poder.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:16 |
Y el que vendrá contra él, hará á su voluntad, ni habrá quien se le pueda parar delante; y estará en la tierra deseable, la cual será consumida en su poder.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:16 |
И онај дошав на њ чиниће шта хоће, и неће бити никога да му се опре; и зауставиће се у красној земљи, коју ће потрти својом руком.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:16 |
И онај дошав на њ чиниће што хоће, и неће бити никога да му се опре; и уставиће се у красној земљи, коју ће потрти својом руком.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
11:16 |
Och han som rycker emot honom skall göra vad han vill, och ingen skall kunna stå emot honom; han skall sätta sig fast i »det härliga landet», och förstöring skall komma genom hans hand.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
11:16 |
Nordlandets kung, som rycker emot honom, ska göra vad han vill, och ingen ska kunna stå emot honom. Han ska komma in i det härliga landet, och förstörelse ska ske genom hans hand.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:16 |
Utan han skall, när han kommer til honom, skaffa sin wilja, och ingen skall kunna stå honom emot; han skall ock komma in uti det lustiga landet, och skall förderfwat genom dess hand.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:16 |
Utan han skall, när han kommer till honom, skaffa sin vilja, och ingen skall kunna stå honom emot; han skall ock komma in uti det lustiga landet, och skall förderfvat genom dess hand;
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:16 |
Nguni't ang dumarating laban sa kaniya, ay gagawa ng ayon sa sariling kalooban, at walang tatayo sa harap niya; at siya'y tatayo sa maluwalhating lupain, at sasa kaniyang kamay ang paglipol.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:16 |
แต่ผู้ที่ยกมาต่อสู้กับท่าน จะกระทำตามความพอใจของท่านเอง จึงไม่มีผู้ใดต่อสู้ท่านได้ และท่านจะยั่งยืนอยู่ในแผ่นดินอันรุ่งโรจน์ ซึ่งจะถูกทำลายโดยมือของท่าน
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:16 |
Tasol man i kam birua long em bai i mekim ol samting bilong bihainim laik bilong em yet, na i no gat wanpela bai sanap long pes bilong em. Na em bai sanap insait long dispela graun i gat glori, em dispela graun em bai pinisim olgeta long han bilong em.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
11:16 |
Kente saldıran Kuzey Kralı dilediği gibi davranacak, kimse ona karşı duramayacak. Güzel Ülke'yi yönetecek, yıkıp yok etme yetkisi onun elinde olacak.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:16 |
I робитиме той, хто при́йде на нього, за своєю вподо́бою, і не буде того, хто встояв би перед ним. І стане він у Пишному Кра́ї, і буде погибель у його руці.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:16 |
حملہ آور بادشاہ جو جی چاہے کرے گا، اور کوئی اُس کا سامنا نہیں کر سکے گا۔ اُس وقت وہ خوب صورت ملک اسرائیل میں ٹک جائے گا اور اُسے تباہ کرنے کا اختیار رکھے گا۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:16 |
हमलाआवर बादशाह जो जी चाहे करेगा, और कोई उसका सामना नहीं कर सकेगा। उस वक़्त वह ख़ूबसूरत मुल्क इसराईल में टिक जाएगा और उसे तबाह करने का इख़्तियार रखेगा।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:16 |
Hamlā-āwar bādshāh jo jī chāhe karegā, aur koī us kā sāmnā nahīṅ kar sakegā. Us waqt wuh ḳhūbsūrat mulk Isrāīl meṅ ṭik jāegā aur use tabāh karne kā iḳhtiyār rakhegā.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:16 |
Vua Phương Bắc đến đánh sẽ mặc sức tung hoành ; không có ai đương đầu nổi với ông. Ông sẽ dừng lại ở Xứ Huy Hoàng và nắm quyền sinh sát trong tay.
|
|
Dani
|
Viet
|
11:16 |
Nhưng kẻ đến đánh nó sẽ làm tùy ý mình, và chẳng có ai đương lại với người. Người sẽ đứng trong đất vinh hiển, cầm sự hủy phá trong tay.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
11:16 |
Vì thế, vua tấn công sẽ làm theo ý mình; không ai đương đầu nổi với vua. Vua sẽ chiếm cứ đất nước xinh đẹp, và nắm trọn quyền sinh sát.
|
|
Dani
|
WLC
|
11:16 |
וְיַ֨עַשׂ הַבָּ֤א אֵלָיו֙ כִּרְצוֹנ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹמֵ֖ד לְפָנָ֑יו וְיַעֲמֹ֥ד בְּאֶֽרֶץ־הַצְּבִ֖י וְכָלָ֥ה בְיָדֽוֹ׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:16 |
Bydd yr ymosodwr yn gwneud beth bynnag mae e eisiau, a fydd neb yn gallu ei rwystro. Bydd yn concro'r Wlad Hardd, a bydd y gallu ganddo i'w dinistrio'n llwyr.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:16 |
And he schal come on hym, and schal do bi his wille; and noon schal be, that schal stonde ayens his face. And he schal stonde in the noble lond, and it schal be wastid in his hond.
|