Dani
|
RWebster
|
11:18 |
After this shall he turn his face to the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:18 |
After this shall he turn his face to the coastal regions, and shall capture many. But a commander shall bring his insolence to an end. In addition, he shall repay him for his insolence.
|
Dani
|
ABP
|
11:18 |
And he shall turn his face unto the islands, and shall seize many. And he will cause [2to cease 1rulers] their scorning, only his scorning shall return to him.
|
Dani
|
NHEBME
|
11:18 |
After this shall he turn his face to the coastal regions, and shall capture many. But a commander shall bring his insolence to an end. In addition, he shall repay him for his insolence.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:18 |
Then will he turn his face to the Coastlands, and will capture many,—but a commander, will bring to an end, his reproach against himself, that, his reproach, return not unto him.
|
Dani
|
LEB
|
11:18 |
And he will turn his face to the coastlands, and he will capture many, but a commander will end his insults to him ⌞so that instead his insults will turn back upon him⌟.
|
Dani
|
RNKJV
|
11:18 |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:18 |
After this he shall turn his face unto the isles and shall take many, but a prince shall cause him to cease his affront and shall even turn his reproach upon him.
|
Dani
|
Webster
|
11:18 |
After this shall he turn his face to the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause [it] to turn upon him.
|
Dani
|
Darby
|
11:18 |
And he shall turn his face unto the isles, and shall take many; but a captain for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease: he shall turn it upon him, without reproach for himself.
|
Dani
|
ASV
|
11:18 |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him.
|
Dani
|
LITV
|
11:18 |
And he shall turn his face to the coastlands and shall capture many. But a ruler shall make cease his reproach for him, but his reproach shall return to him.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:18 |
After this shall he turne his face vnto the yles, and shall take many, but a prince shall cause his shame to light vpon him, beside that he shall cause his owne shame to turne vpon himselfe.
|
Dani
|
CPDV
|
11:18 |
And he will turn his face towards the islands, and he will seize many. And he will cause the leader of his reproach to cease, and his reproach will be turned around for him.
|
Dani
|
BBE
|
11:18 |
After this, his face will be turned to the islands, and he will take a number of them: but a chief, by his destruction, will put an end to the shame offered by him; and more than this, he will make his shame come back on him.
|
Dani
|
DRC
|
11:18 |
And he shall turn his face to the islands, and shall take many: and he shall cause the prince of his reproach to cease, and his reproach shall be turned upon him.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:18 |
Then he will turn his attention to the coastlands and capture many of them. But a commander will silence the insults that the northern king makes and even insult him.
|
Dani
|
JPS
|
11:18 |
After this shall he set his face unto the isles, and shall take many; but a captain shall cause the reproach offered by him to cease; yea, he shall cause his own reproach to return upon him.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:18 |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
|
Dani
|
NETfree
|
11:18 |
Then he will turn his attention to the coastal regions and will capture many of them. But a commander will bring his shameful conduct to a halt; in addition, he will make him pay for his shameful conduct.
|
Dani
|
AB
|
11:18 |
And he shall turn his face to the islands, and shall take many, and cause princes to cease from their reproach: nevertheless his own reproach shall return to him.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:18 |
After this he shall turn his face to the isles and shall capture many. But a prince shall put an end to his insolence; and will turn his insolence back upon him.
|
Dani
|
NHEB
|
11:18 |
After this shall he turn his face to the coastal regions, and shall capture many. But a commander shall bring his insolence to an end. In addition, he shall repay him for his insolence.
|
Dani
|
NETtext
|
11:18 |
Then he will turn his attention to the coastal regions and will capture many of them. But a commander will bring his shameful conduct to a halt; in addition, he will make him pay for his shameful conduct.
|
Dani
|
UKJV
|
11:18 |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
|
Dani
|
Noyes
|
11:18 |
After this he shall turn his face to the isles, and shall take many; but a commander shall put an end to his scorn; nay, shall cause his scorn to return upon himself.
|
Dani
|
KJV
|
11:18 |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
|
Dani
|
KJVA
|
11:18 |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
|
Dani
|
AKJV
|
11:18 |
After this shall he turn his face to the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn on him.
|
Dani
|
RLT
|
11:18 |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.
|
Dani
|
MKJV
|
11:18 |
And he shall turn his face to the coastlands, and shall capture many. But a ruler shall make cease his reproach for him, but his reproach will return to him.
|
Dani
|
YLT
|
11:18 |
`And he turneth back his face to the isles, and hath captured many; and a prince hath caused his reproach of himself to cease; without his reproach he turneth it back to him.
|
Dani
|
ACV
|
11:18 |
After this he shall turn his face to the isles, and shall take many. But a ruler shall cause the reproach offered by him to cease. Yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:18 |
Depois virará seu rosto para as terras costeiras, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar sua humilhação por ele, e ainda fará tornar sobre ele sua humilhação.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:18 |
Ary hitodika mankany amin’ ny nosy izy ka hahalasa be; ary hisy mpanapaka hampitsahatra ny latsa ataony, sady hatsingeriny aminy ny latsa ataony.
|
Dani
|
FinPR
|
11:18 |
Sitten hän kääntyy rantamaita vastaan ja ottaa valtaansa monet. Mutta eräs sotapäällikkö tekee hänen herjauksistaan lopun ja kostaa hänelle hänen herjauksensa.
|
Dani
|
FinRK
|
11:18 |
Sitten hän kääntyy rantamaita vastaan ja ottaa haltuunsa niistä monet. Mutta muuan päällikkö tekee lopun hänen herjauksistaan ja maksaa hänelle takaisin hänen herjauksensa.
|
Dani
|
ChiSB
|
11:18 |
此後,他要轉向各島嶼,佔據了許多島嶼;但有一個將官要阻止他的蠻橫,使他的蠻橫害了自己。
|
Dani
|
ChiUns
|
11:18 |
其后他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使这羞辱归他本身。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:18 |
И ще обърне лицето си към островите и ще завладее много, но един военачалник ще сложи край на неговия присмех и при това ще върне присмеха му върху него.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:18 |
وَيُحَوِّلُ وَجْهَهُ إِلَى ٱلْجَزَائِرِ وَيَأْخُذُ كَثِيرًا مِنْهَا، وَيُزِيلُ رَئِيسٌ تَعْيِيرَهُ فَضْلًا عَنْ رَدِّ تَعْيِيرِهِ عَلَيْهِ.
|
Dani
|
Esperant
|
11:18 |
Kaj li direktos sian vizaĝon al la insuloj kaj venkoprenos multajn; sed unu princo ĉesigos lian malhonoradon, ke li ne plu malhonoru.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:18 |
ภายหลังท่านจะมุ่งหน้าไปตามเกาะต่างๆและจะยึดได้เป็นอันมาก แต่แม่ทัพคนหนึ่งจะได้กำจัดความอหังการของท่านนั้นเสีย ความจริงเขาจะเอาความอหังการนั้นมาสนองท่าน
|
Dani
|
OSHB
|
11:18 |
וישב ׀ פָּנָ֛יו לְאִיִּ֖ים וְלָכַ֣ד רַבִּ֑ים וְהִשְׁבִּ֨ית קָצִ֤ין חֶרְפָּתוֹ֙ ל֔וֹ בִּלְתִּ֥י חֶרְפָּת֖וֹ יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:18 |
တဖန်ကျွန်းစုသို့ မျက်နှာလှည့်၍ ကျွန်းအများ တို့ကို လုပ်ကြံလိမ့်မည်။ သို့ရာတွင်၊ ဗိုလ်မင်းတပါးသည် မိမိခံရသော အသရေဖျက်ခြင်းကို မိမိမှလွှဲပယ်၍၊ ထို အသရေဖျက်ခြင်းကို တိုက်လာသော မင်းအပေါ်သို့ ပြန်ရောက်စေလိမ့် မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:18 |
آنگاه متوجّه کشورهای ساحلی میگردد و بسیاری از آنها را تصرّف میکند. امّا یکی از فرماندهان او را شکست میدهد و او با خفّت و خواری عقبنشینی میکند.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:18 |
Is ke bād wuh sāhilī ilāqoṅ kī taraf ruḳh karegā. Un meṅ se wuh bahutoṅ par qabzā bhī karegā, lekin āḳhirkār ek hukmrān us ke gustākhānā rawaiye kā ḳhātmā karegā, aur use sharmindā ho kar pīchhe haṭnā paṛegā.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:18 |
Därefter ska han vända sig mot kustländerna och inta många, men en härförare ska göra slut på hans hånfullhet och låta det vända tillbaka över honom själv.
|
Dani
|
GerSch
|
11:18 |
Dann wird er sein Auge auf die Inseln richten und ihrer viele gewinnen; aber ein Feldherr wird seinem Hohnlachen ein Ende machen, er wird ihm genug geben, daß ihm das Höhnen vergeht.
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:18 |
Pagkatapos nito'y kaniyang ipipihit ang kaniyang mukha sa mga pulo, at sasakop ng marami: nguni't isang prinsipe ay magpapatigil ng pagkutya niya; oo, bukod dito'y kaniyang pababalikin ang kaniyang kakutyaan sa kaniya.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:18 |
Sitten hän kääntyy rantamaita vastaan ja ottaa valtaansa monet. Mutta eräs sotapäällikkö tekee hänen herjauksistaan lopun ja kostaa hänelle hänen herjauksensa.
|
Dani
|
Dari
|
11:18 |
آنگاه متوجه کشورهای ساحلی می گردد و بسیاری از آن ها را تصرف می کند. اما یکی از فرمانده ها او را شکست می دهد و او با ذلت و خواری عقب نشینی می کند.
|
Dani
|
SomKQA
|
11:18 |
Taas dabadeedna wuxuu u jeesan doonaa xagga gasiiradaha, kuwo badanna wuu qaadan doonaa, laakiinse mid amiir ah ayaa caydii uu caayay joojin doona; oo weliba caydiisii isaguu ku celin doonaa.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:18 |
Etterpå skal han snu seg mot øylandi og taka mange; men ein herførar skal gjera ende på svivyrdingi hans, ja, lata svivyrdingi hans koma yver honom sjølv.
|
Dani
|
Alb
|
11:18 |
Pastaj do t'u drejtohet ishujve dhe do të shtjerë në dorë shumë prej tyre, por një komandant do të bëjë që të marrë fund arroganca e tij, duke bërë që ajo të bjerë mbi të.
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:18 |
이 일 뒤에 그가 자기 얼굴을 돌이켜 섬들을 향하게 하고 많이 취할 터이나 한 통치자가 자기를 위하여 그가 주는 모욕을 그치게 할 것이요, 자기는 모욕을 받지 아니하고 그 모욕을 그에게 돌리리라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:18 |
Потом ће се окренути на острва, и освојиће многа; али ће један војвода прекинути срамоту коју чини, и обориће на њ срамоту његову.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:18 |
And he schal turne his face to ilis, and he schal take many ilis. And he schal make ceesse the prince of his schenschipe, and his schenschipe schal turne in to hym.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:18 |
പിന്നെ അവൻ തീരപ്രദേശങ്ങളിലേക്കു മുഖം തിരിച്ചു പലതും പിടിക്കും; എന്നാൽ അവൻ കാണിച്ച നിന്ദ ഒരു അധിപതി നിൎത്തലാക്കും; അത്രയുമല്ല, അവന്റെ നിന്ദ അവന്റെമേൽ തന്നേ വരുത്തും.
|
Dani
|
KorRV
|
11:18 |
그 후에 그가 얼굴을 섬들로 돌이켜 많이 취할 것이나 한 대장이 있어서 그의 보이는 수욕을 씻고 그 수욕을 그에게로 돌릴 것이므로
|
Dani
|
Azeri
|
11:18 |
سونرا نظرئني ساحئل اؤلکهلرئنه چِوئرهجک و اونلارين چوخونو آلاجاق. لاکئن بئر سرکرده اونون اتدئيي حقارته آخير قوياجاق، دوغرودان دا، حقارتئني اؤز باشينا گتئرهجک.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:18 |
Derefter skall han wända sig emot öarna, och winna många af dem; men en Förste skall twinga honom, så at han måste wända igen med skam; på det honom icke skall wederfaras mer skam.
|
Dani
|
KLV
|
11:18 |
After vam DIchDaq ghaH tlhe' Daj qab Daq the islands, je DIchDaq tlhap law': 'ach a joHHom DIchDaq cause the reproach nobta' Sum ghaH Daq mev; HIja', moreover, ghaH DIchDaq cause Daj reproach Daq tlhe' Daq ghaH.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:18 |
Poi egli volgerà la faccia alle isole, e ne prenderà molte; ma un capitano farà cessare il vituperio fattogli da colui; e, oltre a ciò, renderà a lui stesso il suo vituperio.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:18 |
Потом обратит лице свое к островам и овладеет многими; но некий вождь прекратит нанесенный им позор и даже свой позор обратит на него.
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:18 |
И обратит лице свое на островы, и возмет многи, и погубит князи укоризны своея, обаче укоризна его возвратится ему.
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:18 |
και επιστρέψει το πρόσωπον αυτού εις τας νήσους και συλλήψεται πολλάς και καταπαύσει άρχοντας ονειδισμού αυτών πλην ο ονειδισμός αυτού επιστρέψει αυτώ
|
Dani
|
FreBBB
|
11:18 |
Puis il se tournera vers les îles et en prendra beaucoup, mais un capitaine fera cesser l'injure ; sans avoir reçu son injure, il la lui rendra.
|
Dani
|
LinVB
|
11:18 |
Na nsima akomeka kobotolo mboka penepene na mbu, akobotolo mboka mingi. Kasi mokonzi moko wa basoda akosukisa makambo mabe ma ye ma nsoni, mpe ye akozanga bokasi mpo ’te azongisela ye yango.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:18 |
És forditja arczát a szigetek felé és bevesz sokakat, de egy hadvezér megszünteti a neki szánt gyalázását, ép csak gyalázását adja neki vissza.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:18 |
厥後、轉向洲島、而多取之、第有軍長、必洒其所施之辱、以之加於其身、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:18 |
Sau đó, vua quay về tấn công miền duyên hải và chiếm được nhiều vùng. Nhưng một tướng lãnh sẽ chấm dứt thái độ ngạo mạn của vua. Vua sẽ phải trả giá vì lòng ngạo mạn của mình.
|
Dani
|
LXX
|
11:18 |
καὶ δώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ λήψεται πολλοὺς καὶ ἐπιστρέψει ὀργὴν ὀνειδισμοῦ αὐτῶν ἐν ὅρκῳ κατὰ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὰς νήσους καὶ συλλήμψεται πολλὰς καὶ καταπαύσει ἄρχοντας ὀνειδισμοῦ αὐτῶν πλὴν ὀνειδισμὸς αὐτοῦ ἐπιστρέψει αὐτῷ
|
Dani
|
CebPinad
|
11:18 |
Sa tapus niini iyang ilingi ang iyang nawong paingon sa kapupud-an, ug agawon niya ang daghanan: apan ang usa ka principe magapahunong sa pagkatalamayon nga gihatag kaniya; oo, labut pa, ang iyang pagkatalamayon pasumbalikon kaniya.
|
Dani
|
RomCor
|
11:18 |
Apoi îşi va întoarce privirile înspre ostroave şi va lua pe multe din ele, dar o căpetenie va pune capăt ruşinii pe care voia el să i-o aducă şi o va întoarce asupra lui.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:18 |
Mwurin mwo, e pahn mahweniong wehi kan me mi limwahn sehd oh kalowehdi pali tohto. Ahpw kaunen liki men pahn kalowehdi oh katokihedi eh aklapalap; ahpw mehlel e pahn dupukohng en nanmwarkien Siria eh aklapalap.
|
Dani
|
HunUj
|
11:18 |
Ezután a szigetek ellen fordul, és sokat elfoglal, de egy hadvezér véget vet gyalázatosságának, és nem tudja gyalázatosságát folytatni.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:18 |
Darnach wird er den Sinn auf die Meeresgestade richten und ihrer viele einnehmen. Aber ein Feldherr wird seinem Hohn ein Ende machen, siebenfach wird er ihm seinen Hohn heimzahlen.
|
Dani
|
GerTafel
|
11:18 |
Und er wird sein Angesicht zurückwenden wider die Inseln und viele erobern; aber ein Heerführer wird seinem Schmähen ein Ende machen, daß er ihm sein Schmähen zurückgebe.
|
Dani
|
PorAR
|
11:18 |
Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:18 |
Daarna zal hij zijn aangezicht tot de eilanden keren , en hij zal er vele innemen; doch een overste zal zijn smaad tegen hem doen ophouden, behalve dat hij zijn smaad op hem zal doen wederkeren.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:18 |
پس بسوی جزیرهها توجه خواهد نمود و بسیاری ازآنها را خواهد گرفت. لیکن سرداری سرزنش او راباطل خواهد کرد، بلکه انتقام سرزنش او را از اوخواهد گرفت.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:18 |
Emva kwalokho izaphendulela ubuso bayo ezihlengeni, ithumbe ezinengi; kodwa isiphathamandla sizakwenza ihlazo layo limphelele; ngaphandle kokuthi izabuyisela ihlazo layo kuyo.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:18 |
Depois virará seu rosto para as terras costeiras, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar sua humilhação por ele, e ainda fará tornar sobre ele sua humilhação.
|
Dani
|
Norsk
|
11:18 |
Så skal han vende sig mot øene og innta mange, men en hærfører skal gjøre ende på hans hån og endog la hans hån falle tilbake på ham selv.
|
Dani
|
SloChras
|
11:18 |
In obrne obličje proti otokom in se polasti mnogih; toda vojskovodja stori konec njegovemu zasramovanju, gotovo mu povrne zasramovanje njegovo.
|
Dani
|
Northern
|
11:18 |
Sonra nəzərini sahil ölkələrinə çevirəcək və onların çoxunu alacaq. Ancaq bir sərkərdə onun etdiyi təhqirə son qoyacaq, hətta təhqirini öz başına gətirəcək.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:18 |
Und er wird sein Angesicht nach den Inseln hinwenden und viele einnehmen; aber ein Feldherr wird seinem Hohne ein Ende machen, dazu noch seinen Hohn ihm zurückgeben.
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:18 |
Pēc viņš griezīsies pret tām salām un uzņems daudz, bet viens karavirsnieks darīs viņa nievāšanai galu un viņam atmaksās to nievāšanu.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:18 |
Depois virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; e um principe fará cessar o seu opprobrio contra elle, e ainda fará tornar sobre elle o seu opprobrio.
|
Dani
|
ChiUn
|
11:18 |
其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:18 |
Derefter skall han vända sig emot öarna, och vinna många af dem; men en Förste skall tvinga honom, så att han måste vända igen med skam; på det honom icke skall vederfaras mer skam.
|
Dani
|
FreKhan
|
11:18 |
Il portera ses vues sur les provinces maritimes et en conquerra beaucoup; mais un capitaine mettra un terme à ses outrages, bien plus, il les fera retomber sur lui.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:18 |
Et il ramènera ses regards sur les îles dont il prendra un grand nombre ; mais un capitaine mettra fin à son propre opprobre, et fera en outre retomber sur lui l'opprobre qu'il avait reçu de lui.
|
Dani
|
PorCap
|
11:18 |
*Depois, voltar-se-á para as ilhas, muitas das quais tomará. Mas um magistrado porá termo à sua soberba e lhe fará pagar a injúria.
|
Dani
|
JapKougo
|
11:18 |
その後、彼は顔を海沿いの国々に向けて、その多くのものを取ります。しかし、ひとりの大将があって、彼が与えた恥辱をそそぎ、その恥辱を彼の上に返します。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:18 |
Er wird daher sein Absehen auf die Küstenländer richten und viele erobern; aber ein Feldherr wird ihm sein Spotten austreiben, ja er wird ihm seinen Spott heimzahlen.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:18 |
Entonces volverá su rostro hacia las islas, y se apoderará de muchas; pero un caudillo pondrá fin a su afrenta y hará recaer sobre él su oprobio.
|
Dani
|
Kapingam
|
11:18 |
Nomuli gei mee ga-heebagi gi-nia henua i-hongo di tai, gaa-kumi ana henua e-logo. Gei di tagi henua mai i-daha ga-haga-magedaa a-mee ga-hagalawa di hagamuamua o-maa. Mee gaa-huli di hagamuamua di king o Syria gii-hai di mee ni-aana e-hai.
|
Dani
|
WLC
|
11:18 |
וישב וְיָשֵׂ֧ם ׀ פָּנָ֛יו לְאִיִּ֖ים וְלָכַ֣ד רַבִּ֑ים וְהִשְׁבִּ֨ית קָצִ֤ין חֶרְפָּתוֹ֙ ל֔וֹ בִּלְתִּ֥י חֶרְפָּת֖וֹ יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:18 |
Tada jis nukreips veidą į pajūrį, užims didelę jo dalį, bet vienas jo kunigaikštis padarys galą jo patyčioms, ir tos patyčios atsigręš prieš jį patį.
|
Dani
|
Bela
|
11:18 |
Потым паверне аблічча сваё да астравоў і здабудзе многія; але нейкі правадыр спыніць учыненую ім ганьбу і нават сваю ганьбу аберне на яго.
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:18 |
Danach wird er sich kehren wider die Inseln und derselbigen viele gewinnen. Aberein Furst wird ihn lehren aufhoren mit Schmahen, daß er ihn nicht mehr schmahe.
|
Dani
|
FinPR92
|
11:18 |
Pohjoisen kuningas kääntyy kohti rannikon maita ja valloittaa niistä monet, mutta muuan sotapäällikkö tekee lopun hänen röyhkeydestään ja kostaa sen hänelle tappioita kärsimättä.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:18 |
Volverá después su rostro a las islas, y tomará muchas; y un príncipe le hará parar su vergüenza, y aun volverá sobre él su vergüenza.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:18 |
zal hij zich tegen de kustlanden keren, en er velen veroveren. Maar een veldheer zal aan een geleden smaad een einde maken, en hem zijn belediging betaald zetten.
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:18 |
Schließlich wendet er sich gegen die Inseln und erobert viele von ihnen. Da wird ihm ein Heerführer entgegentreten und seinem Hohnlachen ein Ende bereiten; er wird es ihm so heimzahlen, dass ihm aller Übermut vergeht.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:18 |
اِس کے بعد وہ ساحلی علاقوں کی طرف رُخ کرے گا۔ اُن میں سے وہ بہتوں پر قبضہ بھی کرے گا، لیکن آخرکار ایک حکمران اُس کے گستاخانہ رویے کا خاتمہ کرے گا، اور اُسے شرمندہ ہو کر پیچھے ہٹنا پڑے گا۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:18 |
فَيَتَحَوَّلُ نَحْوَ مُدُنِ سَاحِلِ الْبَحْرِ وَيَسْتَوْلِي عَلَى كَثِيرٍ مِنْهَا، غَيْرَ أَنَّ قَائِداً يَرُدُّهُ عَنْهَا وَيُلْحِقُ بِهِ عَارَ الْهَزِيمَةِ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:18 |
后来他必转向沿海的岛屿,夺取了许多海岛。但有一个将领要制止他的骄横,并且使他的骄横归回他身上。
|
Dani
|
ItaRive
|
11:18 |
Poi si dirigerà verso le isole, e ne prenderà molte; ma un generale farà cessare l’obbrobrio ch’ei voleva infliggergli, e lo farà ricadere addosso a lui.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:18 |
Daarna sal hy sy aangesig wend na die kuslande en baie daarvan verower; maar 'n aanvoerder sal aan sy gesmaad 'n einde maak, ja, hy sal sy gesmaad op homself laat terugval.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:18 |
Потом обратит лицо свое к островам и овладеет многими, но некий вождь прекратит нанесенный им позор и даже свой позор обратит на него.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:18 |
इसके बाद वह साहिली इलाक़ों की तरफ़ रुख़ करेगा। उनमें से वह बहुतों पर क़ब्ज़ा भी करेगा, लेकिन आख़िरकार एक हुक्मरान उसके गुस्ताखाना रवय्ये का ख़ातमा करेगा, और उसे शरमिंदा होकर पीछे हटना पड़ेगा।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:18 |
Bundan sonra deniz kıyısındaki bölgelere yönelecek, birçoklarını ele geçirecek. Ne var ki, bir komutan onun saygısızlıklarını sona erdirecek, saygısızlığının karşılığını verecek.
|
Dani
|
DutSVV
|
11:18 |
Daarna zal hij zijn aangezicht tot de eilanden keren, en hij zal er vele innemen; doch een overste zal zijn smaad tegen hem doen ophouden, behalve dat hij zijn smaad op hem zal doen wederkeren.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:18 |
Ezután a szigetek felé fordítja arcát, és sokat elfoglal; de egy vezér véget vet gyalázatosságának, és megfizet neki gyalázatosságáért.
|
Dani
|
Maori
|
11:18 |
I muri i tenei ka tahuri tona mata ki nga motu, a he maha e riro i a ia: otiia ma tetahi rangatira e mea kia mutu te ingoa kino e tapaea ana e ia: ae ra, ka meinga e ia tana whakaingoa kino kia hoki ki a ia ano.
|
Dani
|
HunKar
|
11:18 |
És fordítja orczáját a szigetekre, és sokat elfoglal; de az ő gyalázatosságának véget vet egy vezér, a mellett, hogy megfizet néki az ő gyalázatosságáért.
|
Dani
|
Viet
|
11:18 |
Ðoạn, người quay sang các cù lao và chiếm lấy nhiều nơi. Nhưng một vua sẽ làm cho thôi sự sỉ nhục người làm ra, và còn làm cho sự đó lại đổ trên người.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:18 |
Mokon chic li rey li cuan saˈ li norte tixyal xkˈe chi numta̱c saˈ xbe̱neb li tenamit cuanqueb chire li nimla palau ut ta̱re̱chani nabal. Abanan jun cui̱nk nim xcuanquil tixcuy pletic riqˈuin ut tixcut xxuta̱n li rey li cuan saˈ li norte nak ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:18 |
Därefter skall han vända sig mot öländerna och intaga många; men en härförare skall göra slut på hans smädelser, ja, låta hans smädelser vända tillbaka över honom själv.
|
Dani
|
CroSaric
|
11:18 |
Zatim će se okrenuti prema otocima i mnoge će osvojiti, ali će jedan zapovjednik dokrajčiti tu sramotu, sramotu mu sramotom vratiti.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:18 |
Ông sẽ quay mặt hướng về miền duyên hải và sẽ chiếm được nhiều vùng. Nhưng một tướng lãnh sẽ chấm dứt hành động xấc xược của ông mà không để cho ông trả đũa.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:18 |
Puis il tournera sa face vers les Iles, et en prendra plusieurs, mais un capitaine l’obligera de cesser l’opprobre qu’il faisait, et outre cela il fera retomber sur lui son opprobre.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:18 |
Alors il tournera son visage contre les îles, et il en prendra plusieurs ; et il arrêtera d'abord les princes de son opprobre ; mais son opprobre retombera sur lui.
|
Dani
|
Aleppo
|
11:18 |
וישב (וישם) פניו לאיים ולכד רבים והשבית קצין חרפתו לו בלתי חרפתו ישיב לו
|
Dani
|
MapM
|
11:18 |
וישב וישב וְיָשֵׂ֧ם ׀ פָּנָ֛יו לְאִיִּ֖ים וְלָכַ֣ד רַבִּ֑ים וְהִשְׁבִּ֨ית קָצִ֤ין חֶרְפָּתוֹ֙ ל֔וֹ בִּלְתִּ֥י חֶרְפָּת֖וֹ יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:18 |
וישב פניו לאיים ולכד רבים והשבית קצין חרפתו לו בלתי חרפתו ישיב לו׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:18 |
Кейін солтүстіктің патшасы теңіз жағалауларындағы елдерге аттанып, көп адамды қолға түсіреді. Алайда бір қолбасшы патшаның көрсеткен зорлық-зомбылығын тоқтатып, солардың есесін қайтарады.
|
Dani
|
FreJND
|
11:18 |
Et il tournera sa face vers les îles, et il en prendra beaucoup. Mais un chef mettra fin, pour lui, à son opprobre, [et] le fera retomber sur lui-même, sans opprobre pour lui ;
|
Dani
|
GerGruen
|
11:18 |
Nun wendet er sich nach den Küstenländern und erobert ihrer viele. Ein Fürst jedoch macht seinem Hohn ein Ende, ja, er gibt ihm seinen Hohn zurück.
|
Dani
|
SloKJV
|
11:18 |
Potem bo svoj obraz obrnil k otokom in bo mnoge zavzel, toda princ bo zaradi svoje koristi povzročil, da bo zasramovanje, ki ga je ta dajal, prenehalo. Brez njegovega lastnega zasramovanja mu bo povzročil, da se to obrne nadenj.
|
Dani
|
Haitian
|
11:18 |
Lèfini, l'ap pase nan lanmè, l'ap atake lòt nasyon sou zile yo. L'ap pran anpil ladan yo. Men, yonn nan chèf lòt nasyon yo pral rete l' sou kous li. L'ap fè l' sispann fè awogan. L'ap fè awogans wa a tounen sou tèt wa a ankò.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:18 |
Sitte kääntää hän itsensä luotoja vastaan ja monta niistä voittaa. Vaan päämies opettaa hänen häpiällä lakkaamaan, ettei hän häntä enää häpäisisi.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:18 |
Volverá después su rostro á las islas, y tomará muchas; mas un príncipe le hará parar su afrenta, y aun tornará sobre él su oprobio.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:18 |
“Bydd yn troi ei olygon wedyn at y dinasoedd o gwmpas Môr y Canoldir, ac yn concro llawer ohonyn nhw. Ond bydd arweinydd byddin arall yn rhoi stop ar y gormes. Bydd y gormeswr yn cael ei ormesu!
|
Dani
|
GerMenge
|
11:18 |
Da wird er denn sein Augenmerk auf die Küstenländer richten und viele erobern; aber ein Heerführer wird seinem Hohnlachen ein Ende machen und sein Höhnen ihm übel heimzahlen.
|
Dani
|
GreVamva
|
11:18 |
Έπειτα θέλει στρέψει το πρόσωπον αυτού προς τας νήσους και θέλει κυριεύσει πολλάς· αλλ' ηγεμών τις θέλει παύσει το εξ αυτού όνειδος· εκτός τούτου θέλει επιστρέψει το όνειδος αυτού επ' αυτόν.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:18 |
І зверне́ він обличчя своє на острови́, і здобуде багато. Але вождь спинить йому нару́гу його, все́меро заплатить йому за наруги його.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:18 |
Потом ће се окренути на острва, и освојиће многа; али ће један војвода прекинути срамоту коју чини, и обориће на њ срамоту његову.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:18 |
Puis il se tournera vers les îles et en prendra beaucoup ; mais un capitaine lui fera cesser son injure et, sans avoir reçu son injure, il la lui rendra.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:18 |
Potem zwróci swoją twarz ku wyspom i zdobędzie ich wiele. Ale pewien wódz położy kres jego zniewadze, ponadto odpłaci mu za tę zniewagę.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:18 |
Il tournera ses vues du côté des îles, et il en prendra plusieurs; mais un chef mettra fin à l'opprobre qu'il voulait lui attirer, et le fera retomber sur lui.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:18 |
Volverá después su rostro á las islas, y tomará muchas; mas un príncipe le hará parar su afrenta, y aun tornará sobre él su oprobio.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:18 |
Ezután a szigetek ellen fordul, és sokat elfoglal, de egy hadvezér véget vet gyalázatosságának, és nem tudja gyalázatosságát folytatni.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:18 |
Saa vender han sig mod Kystlandene og indtager mange, men en Hærfører gør Ende paa hans Haan; syv Fold gengælder han ham hans Haan.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:18 |
Bihain long dispela bai em i tanim pes bilong em i go long ol ailan, na em bai kisim planti. Tasol wanpela hetman, bilong helpim em yet, bai mekim dispela samting i givim sem narapela i bin ofaim i pinis. Em yet i no gat wanpela samting i givim sem na em bai mekim dispela i tanim i go bek long em.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:18 |
Derefter skal han vende sit Ansigt om imod Øerne og indtage mange; og han skal bringe Fyrster til at høre op med deres Haan, men hans Haan skulle de gengælde ham.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:18 |
Il se tournera contre les îles, et il en prendra plusieurs ; il arrêtera le prince qui doit le couvrir d’opprobre, et son opprobre retombera sur lui.
|
Dani
|
PolGdans
|
11:18 |
Zatem obróci twarz swoję do wysep, i wiele ich pobierze; ale wódz wstręt uczyni hańbieniu jego, owszem, ono hańbienie jego nań obróci.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:18 |
彼またその面を島々にむけて之を多く取らん茲に一人の大將ありて彼が與へたる恥辱を雪ぎその恥辱をかれの身に與へかへさん
|
Dani
|
GerElb18
|
11:18 |
Und er wird sein Angesicht nach den Inseln hinwenden und viele einnehmen; aber ein Feldherr wird seinem Hohne ein Ende machen dazu noch seinen Hohn ihm zurückgeben.
|