Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 11:19  Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
Dani NHEBJE 11:19  Then he shall turn his attention toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found again.
Dani ABP 11:19  And he shall turn his face unto the strength of his land. And he shall weaken, and shall fall, and shall not be found.
Dani NHEBME 11:19  Then he shall turn his attention toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found again.
Dani Rotherha 11:19  Therefore will he turn his face towards the fortresses of his land,—but he shall stagger and fall, and shall not be found.
Dani LEB 11:19  And he will turn back his face toward the strongholds of his land, but he will stumble and he will fall and will not be found.
Dani RNKJV 11:19  Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
Dani Jubilee2 11:19  Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall and not appear again.
Dani Webster 11:19  Then he shall turn his face towards the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
Dani Darby 11:19  And he shall turn his face toward the fortresses of his own land; and he shall stumble and fall, and not be found.
Dani ASV 11:19  Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
Dani LITV 11:19  And he shall turn his face toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and shall not be found.
Dani Geneva15 11:19  For he shall turne his face toward the fortes of his owne land: but he shall be ouerthrowen and fall, and be no more founde.
Dani CPDV 11:19  And he will turn his face to the empire of his own land, and he will strike, and will overthrow, but he will not succeed.
Dani BBE 11:19  Then his face will be turned to the strong places of his land: but his way will be stopped, causing his downfall, and he will not be seen again.
Dani DRC 11:19  And he shall turn his face to the empire of his own land, and he shall stumble, and fall, and shall not be found.
Dani GodsWord 11:19  He will turn back toward the fortresses in his own country, but he will stumble, fall, and disappear.
Dani JPS 11:19  Then he shall turn his face toward the strongholds of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
Dani KJVPCE 11:19  Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
Dani NETfree 11:19  He will then turn his attention to the fortresses of his own land, but he will stumble and fall, not to be found again.
Dani AB 11:19  Then he shall turn back his face to the strength of his own land, but he shall become weak, and fall, and not be found.
Dani AFV2020 11:19  Then he shall turn his face to the fortresses of his own land. But he shall stumble and fall, and shall not be found.
Dani NHEB 11:19  Then he shall turn his attention toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found again.
Dani NETtext 11:19  He will then turn his attention to the fortresses of his own land, but he will stumble and fall, not to be found again.
Dani UKJV 11:19  Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
Dani Noyes 11:19  Then shall he turn his face to the strongholds of his own land; and he shall stumble, and fall, and shall not be found.
Dani KJV 11:19  Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
Dani KJVA 11:19  Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
Dani AKJV 11:19  Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
Dani RLT 11:19  Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
Dani MKJV 11:19  And he shall turn his face to the fortresses of his land. But he shall stumble and fall, and shall not be found.
Dani YLT 11:19  And he turneth back his face to the strongholds of his land, and hath stumbled and fallen, and is not found.
Dani ACV 11:19  Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.
Dani VulgSist 11:19  Et convertet faciem suam ad imperium terrae suae, et impinget, et corruet, et non invenietur.
Dani VulgCont 11:19  Et convertet faciem suam ad imperium terræ suæ, et impinget, et corruet, et non invenietur.
Dani Vulgate 11:19  Et convertet faciem suam ad imperium terrae suae et impinget et corruet et non invenietur
Dani VulgHetz 11:19  Et convertet faciem suam ad imperium terræ suæ, et impinget, et corruet, et non invenietur.
Dani VulgClem 11:19  Et convertet faciem suam ad imperium terræ suæ, et impinget, et corruet, et non invenietur.
Dani CzeBKR 11:19  Pročež obrátí tvář svou k pevnostem země své, ale klesne a padne, i zahyne.
Dani CzeB21 11:19  Proto se vrátí zpět do pevností ve své vlastní zemi, tam ale klesne, padne a bude pryč.
Dani CzeCEP 11:19  Obrátí tedy tvář k pevnostem své země, ale klesne, padne a nenajdou ho.
Dani CzeCSP 11:19  Obrátí tedy svou tvář k pevnostem své země, ale klopýtne, padne a nebude nalezen.
Dani PorBLivr 11:19  Então virará seu rosto para as fortalezas de sua terra; mas tropeçará e cairá, e não será mais achado.
Dani Mg1865 11:19  Dia hitodika hankany, amin’ ny fiarovana mafy any amin’ ny taniny izy; kanjo ho tafintohina sy ho lavo izy ka tsy ho hita.
Dani FinPR 11:19  Silloin hän kääntyy oman maansa linnoituksiin, mutta kompastuu ja kaatuu, eikä häntä enää ole.
Dani FinRK 11:19  Silloin hän kääntyy kohti oman maansa linnoituksia mutta kompastuu ja kaatuu, eikä häntä enää ole.
Dani ChiSB 11:19  他遂轉身回到他國內的保壘裏,終於一蹶不振,從此消失不見。
Dani ChiUns 11:19  他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
Dani BulVeren 11:19  И ще обърне лицето си към крепостите на своята земя; и ще се препъне и ще падне, и няма да се намери.
Dani AraSVD 11:19  وَيُحَوِّلُ وَجْهَهُ إِلَى حُصُونِ أَرْضِهِ وَيَعْثُرُ وَيَسْقُطُ وَلَا يُوجَدُ.
Dani Esperant 11:19  Tiam li denove turnos sin al la fortikaĵoj de sia lando; sed li falpuŝiĝos, falos, kaj oni lin jam ne trovos.
Dani ThaiKJV 11:19  แล้วท่านจะหันหน้ามุ่งตรงไปยังป้อมปราการแห่งแผ่นดินของท่านเอง แต่ท่านก็จะสะดุดและล้มลง หาตัวไม่พบอีกต่อไป
Dani OSHB 11:19  וְיָשֵׁ֣ב פָּנָ֔יו לְמָעוּזֵּ֖י אַרְצ֑וֹ וְנִכְשַׁ֥ל וְנָפַ֖ל וְלֹ֥א יִמָּצֵֽא׃
Dani BurJudso 11:19  ထိုမင်းသည်လည်း မိမိနေရာမြို့တော်သို့ ပြန် သွားပြီးလျှင် ထိမိ၍ လဲသဖြင့် ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်။
Dani FarTPV 11:19  پادشاه سوریه به وطن خویش باز می‌گردد ولی در راه شکست می‌خورد و اثری از او باقی نمی‌ماند.
Dani UrduGeoR 11:19  Phir shimālī bādshāh apne mulk ke qiloṅ ke pās wāpas āegā, lekin itne meṅ ṭhokar khā kar gir jāegā. Tab us kā nām-o-nishān tak nahīṅ rahegā.
Dani SweFolk 11:19  Då ska han vända tillbaka till sitt eget lands befästningar. Men han ska vackla och falla och sedan inte mer finnas till.
Dani GerSch 11:19  Darauf wird er sich den Festungen seines Landes zuwenden, wird aber straucheln und fallen, daß man ihn nicht mehr finden wird.
Dani TagAngBi 11:19  Kung magkagayo'y kaniyang ipipihit ang kaniyang mukha sa dako ng mga kuta ng kaniyang sariling lupain; nguni't siya'y matitisod at mabubuwal, at hindi masusumpungan.
Dani FinSTLK2 11:19  Silloin hän kääntyy oman maansa linnoituksiin, mutta kompastuu ja kaatuu, eikä häntä enää ole.
Dani Dari 11:19  پادشاه شمال به وطن خود عزیمت می کند و همه چیزش به پایان می رسد.
Dani SomKQA 11:19  Markaasuu haddana u jeesan doona xagga qalcadaha waddankiisa, laakiinse wuu turunturoon doonaa oo dhici doonaa, lamana heli doono.
Dani NorSMB 11:19  Då skal han snu seg mot borgerne i sitt eige land; men han skal snåva og falla og sidan ikkje verta funnen att meir.
Dani Alb 11:19  Pastaj do të kthehet drejt fortesave të vendit të vet, por do të pengohet, do të rrëzohet dhe nuk do të gjendet më.
Dani KorHKJV 11:19  그때에 그가 자기 얼굴을 돌이켜 자기 땅의 요새로 향할 터이나 걸려 넘어지고 쓰러져서 보이지 아니하리라.
Dani SrKDIjek 11:19  Потом ће се окренути ка градовима своје земље, и спотакнуће се и пашће, и неће се више наћи.
Dani Wycliffe 11:19  And he schal turne his face to the lordschip of his loond, and he schal snapere, and falle doun, and he schal not be foundun.
Dani Mal1910 11:19  പിന്നെ അവൻ സ്വദേശത്തിലെ കോട്ടകളുടെ നേരെ മുഖം തിരിക്കും; എങ്കിലും അവൻ ഇടറിവീണു, ഇല്ലാതെയാകും;
Dani KorRV 11:19  그가 드디어 그 얼굴을 돌이켜 자기 땅 산성들로 향할 것이나 거쳐 넘어지고 다시는 보이지 아니하리라
Dani Azeri 11:19  سونرا نظرئني اؤز اؤلکه‌سئنئن قالالارينا طرف چِوئره‌جک. لاکئن بودره‌يئب ييخيلاجاق و اوندان بئر اثر قالماياجاق.
Dani SweKarlX 11:19  Alltså skall han wända tilbaka til sins lands fäste, och skall stöta sig och falla, så at man intet skall finna honom mer.
Dani KLV 11:19  vaj ghaH DIchDaq tlhe' Daj qab toward the fortresses vo' Daj ghaj puH; 'ach ghaH DIchDaq stumble je pum, je DIchDaq ghobe' taH tu'ta'.
Dani ItaDio 11:19  Poi egli volgerà la faccia alle fortezze del suo paese, e traboccherà, e caderà, e sarà rotto, e non sarà più trovato.
Dani RusSynod 11:19  Затем он обратит лице свое на крепости своей земли; но споткнется, падет и не станет его.
Dani CSlEliza 11:19  И обратит лице свое в крепость земли своея, и изнеможет, и падется, и не обрящется.
Dani ABPGRK 11:19  και επιστρέψει το πρόσωπον αυτού εις την ισχύν της γης αυτού και ασθενήσει και πεσείται και ουκ ευρεθήσεται
Dani FreBBB 11:19  Et il se tournera vers les citadelles de son pays, mais il trébuchera, tombera, et on ne le trouvera plus.
Dani LinVB 11:19  Bongo na nsima akomeka kobotolo bibombamelo bizali o mokili mwa ye moko. Kasi akokita mpe akokweya, mpe bakomono ye lisusu te.
Dani HunIMIT 11:19  Erre visszaforditja arczát országának erősségei felé, de megbotlik, elesik-s nem található.
Dani ChiUnL 11:19  遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、
Dani VietNVB 11:19  Bấy giờ vua trở về các thành trì kiên cố của xứ mình, nhưng rồi vua sẽ vấp ngã và mất tăm.
Dani LXX 11:19  ἐπιστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὸ κατισχῦσαι τὴν χώραν αὐτοῦ καὶ προσκόψει καὶ πεσεῖται καὶ οὐχ εὑρεθήσεται καὶ ἐπιστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν ἰσχὺν τῆς γῆς αὐτοῦ καὶ ἀσθενήσει καὶ πεσεῖται καὶ οὐχ εὑρεθήσεται
Dani CebPinad 11:19  Unya iyang ilingi ang iyang nawong paingon sa mga kuta sa iyang kaugalingong yuta; apan siya mahipangdol ug mapukan, ug dili na hikaplagan.
Dani RomCor 11:19  Apoi se va îndrepta spre cetăţuile ţării lui, dar se va poticni, va cădea şi nu-l vor mai găsi.
Dani Pohnpeia 11:19  Nanmwarkio ahpw pahn pwuralahng nan eh wasahn mahwen nan uhdahn sapwellime wasa, ahpw e pahn lohdi, oh met iei kaimwiseklahn eh mour.
Dani HunUj 11:19  Ekkor saját országa erődjei felé fordul, de megbotlik, elesik, és nyoma sem lesz.
Dani GerZurch 11:19  Dann wird er den Sinn auf die Festungen seines Landes richten, wird aber dabei zu Falle kommen und stürzen und nicht mehr gefunden werden.
Dani GerTafel 11:19  Und er wird sein Angesicht zurückwenden zu den Festen seines Landes; und er wird straucheln und fallen, und nicht gefunden werden.
Dani PorAR 11:19  Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
Dani DutSVVA 11:19  En hij zal zijn aangezicht keren naar de sterkten zijns lands, en hij zal aanstoten, en vallen, en niet gevonden worden.
Dani FarOPV 11:19  پس بسوی قلعه های زمین خویش توجه خواهد نمود اما لغزش خواهدخورد و افتاده، ناپدید خواهد شد.
Dani Ndebele 11:19  Ibisiphendulela ubuso bayo ngasezinqabeni zelizwe lakibo, kodwa izakhubeka iwe, njalo ingatholwa.
Dani PorBLivr 11:19  Então virará seu rosto para as fortalezas de sua terra; mas tropeçará e cairá, e não será mais achado.
Dani Norsk 11:19  Da skal han vende sig mot festningene i sitt eget land, men han snubler og faller og er ikke mere til.
Dani SloChras 11:19  In obrne obličje proti trdnjavam dežele svoje, a izpoddrsne se mu in pade, in ne bo ga več najti.
Dani Northern 11:19  Sonra nəzərini öz ölkəsinin qalalarına tərəf çevirəcək. Ancaq büdrəyib yıxılacaq və ondan bir əsər qalmayacaq.
Dani GerElb19 11:19  Und er wird sein Angesicht nach den Festungen seines Landes hinwenden, und wird straucheln und fallen und nicht mehr gefunden werden.
Dani LvGluck8 11:19  Tā viņš griezīsies atpakaļ uz savas zemes stiprām pilīm un piedauzīsies un kritīs, ka nekur vairs netaps atrasts.
Dani PorAlmei 11:19  Virará pois o seu rosto para as fortalezas da sua terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
Dani ChiUn 11:19  他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
Dani SweKarlX 11:19  Alltså skall han vända tillbaka till sins lands fäste, och skall stöta sig och falla, så att man intet skall finna honom mer.
Dani FreKhan 11:19  De là il se dirigera vers les forteresses de son pays, mais il trébuchera et tombera, et c’en sera fini de lui.
Dani FrePGR 11:19  Et il tournera ses regards du côté des forteresses de ses États, et il chancellera, et tombera, et ne sera plus trouvé.
Dani PorCap 11:19  *Então, dirigir-se-á às fortalezas da própria nação; mas vacilará, cairá e acabará por desaparecer.
Dani JapKougo 11:19  こうして彼は、その顔を自分の国の要害に向けるが、彼はつまずき倒れて消えうせるでしょう。
Dani GerTextb 11:19  Alsdann wird er sein Absehen auf die Festungen seines eigenen Landes richten, wird aber dabei zu Falle kommen und stürzen und verschwinden.
Dani SpaPlate 11:19  Luego se dirigirá hacia las fortalezas de su propio país; pero tropezará y caerá, y no será más hallado.
Dani Kapingam 11:19  Di king gaa-hana gi-muli gi dono henua donu, geia ga-haga-magedaa, ge deelaa go di hagalawa o dono mouli.
Dani WLC 11:19  וְיָשֵׁ֣ב פָּנָ֔יו לְמָעוּזֵּ֖י אַרְצ֑וֹ וְנִכְשַׁ֥ל וְנָפַ֖ל וְלֹ֥א יִמָּצֵֽא׃
Dani LtKBB 11:19  Tada jis gręšis eiti į savo šalies tvirtoves, bet suklups, kris ir jo nebebus.
Dani Bela 11:19  Потым ён паверне аблічча сваё на цьвярдыні сваёй зямлі; але спатыкнецца, упадзе і ня станецца яго.
Dani GerBoLut 11:19  Also wird er sich wiederum kehren zu den Festen seines Landes und wird sich stolien und fallen, daß man ihn nirgend finden wird.
Dani FinPR92 11:19  Silloin Pohjoisen kuningas kääntyy oman maansa linnoituksia ja temppeliä vastaan, mutta hän sortuu, eikä häntä enää ole.
Dani SpaRV186 11:19  De aquí volverá su rostro a las fortalezas de su tierra; y tropezará, y caerá, y no parecerá más.
Dani NlCanisi 11:19  Dan zal hij zich tegen de vestingen van zijn eigen land moeten wenden, maar struikelen, vallen en spoorloos verdwijnen.
Dani GerNeUe 11:19  Jetzt muss er anfangen, die Festungen seines eigenen Landes auszuplündern. Doch dabei wird er stolpern und fallen und nicht mehr zu finden sein.
Dani UrduGeo 11:19  پھر شمالی بادشاہ اپنے ملک کے قلعوں کے پاس واپس آئے گا، لیکن اِتنے میں ٹھوکر کھا کر گر جائے گا۔ تب اُس کا نام و نشان تک نہیں رہے گا۔
Dani AraNAV 11:19  فَيَرْجِعُ إِلَى حُصُونِ أَرْضِهِ، فَتَعْتَرِضُهُ الْعَقَبَاتُ فِي أَثْنَاءِ عَوْدَتِهِ فَيَتَعَثَّرُ وَيَخْتَفِي ذِكْرُهُ.
Dani ChiNCVs 11:19  于是他转向自己国中的堡垒,终于绊跌仆倒,不再存在了。
Dani ItaRive 11:19  Poi il re si dirigerà verso le fortezze del proprio paese; ma inciamperà, cadrà, e non lo si troverà più.
Dani Afr1953 11:19  Dan sal hy sy aangesig wend na die vestings van sy land, maar hy sal struikel en val en nie meer gevind word nie.
Dani RusSynod 11:19  Затем он обратит лицо свое на крепости своей земли, но споткнется, падет – и не станет его.
Dani UrduGeoD 11:19  फिर शिमाली बादशाह अपने मुल्क के क़िलों के पास वापस आएगा, लेकिन इतने में ठोकर खाकर गिर जाएगा। तब उसका नामो-निशान तक नहीं रहेगा।
Dani TurNTB 11:19  Bunun üzerine Kuzey Kralı kendi ülkesinin kalelerine yönelecek, ama tökezleyip düşecek. Bir daha da ortaya çıkmayacak.
Dani DutSVV 11:19  En hij zal zijn aangezicht keren naar de sterkten zijns lands, en hij zal aanstoten, en vallen, en niet gevonden worden.
Dani HunKNB 11:19  Végül saját országának földjére fordítja arcát, megbotlik és elesik, s meg sem találják.
Dani Maori 11:19  Katahi tona mata ka tahuri atu ki nga pa o tona whenua; otiia ka tutuki ona waewae, a ka hinga ia, kore ake e kitea.
Dani HunKar 11:19  És fordítja orczáját a maga országának erősségeire, és meghanyatlik, elesik és nem találtatik meg.
Dani Viet 11:19  Ðoạn người sẽ trở mặt về các đồn lũy đất mình; nhưng chắc phải vấp và ngã, và chẳng được tìm thấy nữa.
Dani Kekchi 11:19  Ut li rey li cuan saˈ li norte ta̱e̱lelik chiru ut yo̱k raj chi sukˈi̱c saˈ lix tenamit. Abanan ta̱cua̱nk xchˈaˈajquilal saˈ be ut incˈaˈ ta̱cuulak.
Dani Swe1917 11:19  Då skall han vända sig till sitt eget lands fästen; men han skall vackla och falla och sedan icke mer finnas till.
Dani CroSaric 11:19  Brže će nagnuti prema utvrdama svoje zemlje, ali će posrnuti, pasti, više ga neće biti.
Dani VieLCCMN 11:19  Ông sẽ quay mặt hướng về các thành trì kiên cố của xứ ông, nhưng ông sẽ lảo đảo, rồi té nhào, người ta không còn gặp thấy ông nữa.
Dani FreBDM17 11:19  Puis il tournera visage vers les forteresses de son pays, il heurtera, il sera renversé, et il ne sera plus trouvé.
Dani FreLXX 11:19  Et il retournera son visage vers la force de sa terre ; mais il sera affaibli, et il tombera, et on ne le retrouvera plus.
Dani Aleppo 11:19  וישב פניו למעוזי ארצו ונכשל ונפל ולא ימצא
Dani MapM 11:19  וְיָשֵׁ֣ב פָּנָ֔יו לְמָעוּזֵּ֖י אַרְצ֑וֹ וְנִכְשַׁ֥ל וְנָפַ֖ל וְלֹ֥א יִמָּצֵֽא׃
Dani HebModer 11:19  וישב פניו למעוזי ארצו ונכשל ונפל ולא ימצא׃
Dani Kaz 11:19  Содан солтүстіктің патшасы өз елінің бекіністеріне қарай беттейді, бірақ ол жеңіліп, із-түзсіз құрып кетеді.
Dani FreJND 11:19  et il tournera sa face vers les forteresses de son propre pays ; et il bronchera et tombera, et ne sera pas trouvé.
Dani GerGruen 11:19  Er wendet sich zu seines Landes festen Plätzen; dann aber strauchelt er und fällt und ist nicht mehr.
Dani SloKJV 11:19  Potem bo svoj obraz obrnil proti utrdbi svoje lastne dežele, toda spotaknil se bo, padel in ne bo najden.
Dani Haitian 11:19  Wa a ap tounen nan fò ki nan peyi pa l' yo. Men, wè pa wè, y'ap kraze l', y'ap fini nèt avè l', l'ap disparèt.
Dani FinBibli 11:19  Ja niin hän jälleen palajaa maansa linnoihin ja loukkaa itsensä ja lankee, ettei häntä enään löydetä.
Dani SpaRV 11:19  Luego volverá su rostro á las fortalezas de su tierra: mas tropezará y caerá, y no parecerá más.
Dani WelBeibl 11:19  Felly bydd yn troi am adre i amddiffyn ei wlad ei hun, ond bydd e'n syrthio, a bydd e'n diflannu unwaith ac am byth.
Dani GerMenge 11:19  Hierauf wird er sein Augenmerk auf die Festungen seines Landes richten, dabei aber straucheln und zu Fall kommen und für immer verschwinden.
Dani GreVamva 11:19  Τότε θέλει στρέψει το πρόσωπον αυτού προς τα οχυρώματα της γης αυτού· πλην θέλει προσκόψει και πέσει και δεν θέλει ευρεθή.
Dani UkrOgien 11:19  І зверне він своє обличчя до твердинь свого кра́ю, і спіткнеться й упаде́, і не буде зна́йдений.
Dani SrKDEkav 11:19  Потом ће се окренути ка градовима своје земље, и спотакнуће се и пашће, и неће се више наћи.
Dani FreCramp 11:19  Il se tournera vers les forteresses de son pays ; mais il trébuchera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
Dani PolUGdan 11:19  Dlatego zwróci swoją twarz ku twierdzom swojej ziemi, lecz potknie się i upadnie, i nie będzie już znaleziony.
Dani FreSegon 11:19  Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays; et il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
Dani SpaRV190 11:19  Luego volverá su rostro á las fortalezas de su tierra: mas tropezará y caerá, y no parecerá más.
Dani HunRUF 11:19  Ekkor saját országának erődjei ellen fordul, de megbotlik, elesik, és nyoma sem marad.
Dani DaOT1931 11:19  Derpaa vender han sig mod sit eget Lands Fæstninger, men han snubler, falder og forsvinder.
Dani TpiKJPB 11:19  Long dispela taim em bai tanim pes bilong em i go long dispela haus ami bilong graun bilong em yet. Tasol em bai sutim lek na pundaun, na ol i no inap painim em.
Dani DaOT1871 11:19  Og han skal vende sit Ansigt om til sit Lands Fæstninger, og han skal snuble og falde og ikke findes mere.
Dani FreVulgG 11:19  Il se dirigera ensuite vers les terres de son empire, et il se heurtera ; et il tombera, et on ne le trouvera plus.
Dani PolGdans 11:19  Dlaczego obróci twarz swoję ku twierdzom ziemi swej; lecz się potknie i upadnie, i nie będzie więcej znaleziony.
Dani JapBungo 11:19  かくて彼その面を自己の國の城々に向ん而して終に躓き仆れて亡ん
Dani GerElb18 11:19  Und er wird sein Angesicht nach den Festungen seines Landes hinwenden, und wird straucheln und fallen und nicht mehr gefunden werden.