|
Dani
|
AB
|
11:23 |
And because of the leagues made with him he shall work deceit; and he shall come up, and overpower them with a small nation.
|
|
Dani
|
ABP
|
11:23 |
And because of the interminglings with him he shall deal in treachery. And he shall ascend, and shall excel in strength over him by a little nation.
|
|
Dani
|
ACV
|
11:23 |
And after the league made with him, he shall work deceitfully, for he shall come up, and shall become strong, with a small people.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
11:23 |
And after the league is made with him he shall work deceitfully, for he shall come up and shall become strong with a small force.
|
|
Dani
|
AKJV
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
|
|
Dani
|
ASV
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people.
|
|
Dani
|
BBE
|
11:23 |
And from the time when they make an agreement with him, he will be working falsely: for he will take up arms suddenly with a small force,
|
|
Dani
|
CPDV
|
11:23 |
And, after making friends, he will trick him, and he will go up and will overcome with a small people.
|
|
Dani
|
DRC
|
11:23 |
And after friendships, he will deal deceitfully with him: and he shall go up, and shall overcome with a small people.
|
|
Dani
|
Darby
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully, and he shall come up, and shall become strong with a small people.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
11:23 |
And after the league made with him, he shall worke deceitfully: for he shall come vp, and ouercome with a small people.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
11:23 |
After an alliance has been made with him, he will act deceitfully and rise to power with only a few people.
|
|
Dani
|
JPS
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully; and he shall come up and become strong, with a little nation.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:23 |
And after the union [made] with him he shall work deceit and shall rise and shall overcome with few people.
|
|
Dani
|
KJV
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
|
|
Dani
|
KJVA
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
|
|
Dani
|
LEB
|
11:23 |
And after an alliance is made with him, he will act deceitfully, and he will rise and he will become powerful with few people backing him.
|
|
Dani
|
LITV
|
11:23 |
And after they join themselves to him, he will practice deceit; for he shall come and shall be strong with a few people.
|
|
Dani
|
MKJV
|
11:23 |
And after they join him, he will practice deceit. For he will come and be strong with a few people.
|
|
Dani
|
NETfree
|
11:23 |
After entering into an alliance with him, he will behave treacherously; he will ascend to power with only a small force.
|
|
Dani
|
NETtext
|
11:23 |
After entering into an alliance with him, he will behave treacherously; he will ascend to power with only a small force.
|
|
Dani
|
NHEB
|
11:23 |
And after an alliance is made with him he shall work deceitfully; for he shall become strong with a small force.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:23 |
And after an alliance is made with him he shall work deceitfully; for he shall become strong with a small force.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
11:23 |
And after an alliance is made with him he shall work deceitfully; for he shall become strong with a small force.
|
|
Dani
|
Noyes
|
11:23 |
For after making a league with him, he will practise deceit; for he will come up, and prevail with a small people.
|
|
Dani
|
RLT
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
|
|
Dani
|
RWebster
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
11:23 |
and, by reason of the leaguing against him, he will work deceitfully, and will come up and become strong, with a small nation.
|
|
Dani
|
UKJV
|
11:23 |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
|
|
Dani
|
Webster
|
11:23 |
And after the league [made] with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
|
|
Dani
|
YLT
|
11:23 |
And after they join themselves unto him, he worketh deceit, and hath increased, and hath been strong by a few of the nation.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:23 |
και από των συνανμίξεων προς αυτόν ποιήσει δόλον και αναβήσεται και υπερισχύσει αυτού εν ολίγω έθνει
|
|
Dani
|
Afr1953
|
11:23 |
Want sodra 'n bondgenootskap met hom aangegaan is, pleeg hy bedrog; en hy sal omhoog kom en met min manskappe sterk word.
|
|
Dani
|
Alb
|
11:23 |
Menjëherë pasi të ketë lidhur një aleancë me të, ai do të veprojë me pabesi dhe do të arrijë në pushtet me pak njerëz.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
11:23 |
ומן התחברות אליו יעשה מרמה ועלה ועצם במעט גוי
|
|
Dani
|
AraNAV
|
11:23 |
وَمُنْذُ اللَّحْظَةِ الَّتِي يُبْرِمُ فِيهَا عَهْداً يَتَصَرَّفُ بِمَكْرٍ، وَيُحْرِزُ قُوَّةً وَعَظَمَةً بِنَفَرٍ قَلِيلٍ،
|
|
Dani
|
AraSVD
|
11:23 |
وَمِنَ ٱلْمُعَاهَدَةِ مَعَهُ يَعْمَلُ بِٱلْمَكْرِ وَيَصْعَدُ وَيَعْظُمُ بِقَوْمٍ قَلِيلٍ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
11:23 |
اونونلا ائتّئفاق باغلانديقدان سونرا، او حئيله ائشلهدهجک و گلئب کئچئک بئر عئدّه ائله گوج قازاناجاق.
|
|
Dani
|
Bela
|
11:23 |
Бо пасьля таго, як ён уступіць у саюз зь ім, ён будзе дзейнічаць ашуканствам, і ўзыдзе і возьме верх з малым народам.
|
|
Dani
|
BulVeren
|
11:23 |
И след като се съюзи с него, ще постъпва измамно и ще се изкачи и ще се укрепи с малко народ.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
11:23 |
အကြောင်းမူကား၊ မိဿဟာယ ပြုသောမင်းသည် သစ္စာပျက်သဖြင့်၊ တက်လာ၍ လူအနည်းငယ်မျှ ပါသော် လည်း တန်ခိုးကြီးလိမ့်မည်။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:23 |
И от совокуплений к нему сотворит лесть, и взыдет, и преодолеет их в мале языце:
|
|
Dani
|
CebPinad
|
11:23 |
Ug sa human mahimo ang pakigsangga uban kaniya, siya magabuhat nga malimbongon: kay siya mogula ug mahimong kusgan uban ang diyutay ng katawohan.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:23 |
他结盟以后,就必行诡诈;他虽然只有少数的国民,却渐渐强盛起来。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
11:23 |
有人與他聯合,他即施行騙術;他借助少數的人民,就漸漸強大起來。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
11:23 |
與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的軍(原文是民)成為強盛。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:23 |
立約之後、彼必行詐、率軍而來、其民雖寡、亦爲強盛、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
11:23 |
与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军(原文是民)成为强盛。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
11:23 |
Unatoč sporazumu s njime, izdajnički će navaliti i svladati ga s malo ljudi.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:23 |
Og efter at have indgaaet Forbund med ham skal han øve Svig, og han skal drage op og blive mægtig ved faa Folk.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:23 |
Saa snart man har sluttet Forbund med ham, øver han Svig; han drager frem og bliver stærk ved en Haandfuld Folk.
|
|
Dani
|
Dari
|
11:23 |
با عقد پیمان، مردم را فریب می دهد و باوجودیکه همدستان کمی می داشته باشد به قدرت می رسد.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
11:23 |
En na de vereniging met hem zal hij bedrog plegen, en hij zal optrekken, en hij zal met weinig volks gesterkt worden.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:23 |
En na de vereniging met hem zal hij bedrog plegen, en hij zal optrekken, en hij zal met weinig volks gesterkt worden.
|
|
Dani
|
Esperant
|
11:23 |
Kaj post la interamikiĝo li faros kontraŭ li malicaĵon, iros, kaj superfortos lin per malmulte da homoj.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
11:23 |
و ازوقتی که ایشان با وی همداستان شده باشند او به حیله رفتار خواهد کرد و با جمعی قلیل افراشته وبزرگ خواهد شد.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
11:23 |
بعد از اینکه با مردم پیمان میبندد، آنها را فریب داده و با تعداد کمی از یاران خود، قدرت را به دست خواهد گرفت.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
11:23 |
Sillä sittekuin hän hänen kanssansa itsensä yhdistänyt on, tekee hän kavalasti häntä vastaan ja menee ylös ja vähällä väellä itsensä vahvistaa.
|
|
Dani
|
FinPR
|
11:23 |
Siitä saakka kun liittoudutaan hänen kanssansa, hän harjoittaa petosta. Hän lähtee liikkeelle ja saa ylivallan vähällä väellä.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
11:23 |
Pohjoisen kuningas solmii liittoja mutta toimii petollisesti, sotii ja tulee mahtavaksi huolimatta väkensä vähäisyydestä.
|
|
Dani
|
FinRK
|
11:23 |
Hänen kanssaan liittoudutaan, mutta hän harjoittaa petosta. Hän lähtee liikkeelle ja saa ylivallan vähällä väellä.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:23 |
Siitä lähtien kun liittoudutaan hänen kanssaan, hän harjoittaa petosta. Hän lähtee liikkeelle ja saa ylivallan vähällä väellä.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
11:23 |
Et sans tenir compte de l'alliance, rompant les liens qui l'unissaient à lui, il agira frauduleusement, il montera et aura le dessus avec peu de gens.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:23 |
Mais après les accords faits avec lui, il usera de tromperie, et il montera, et se renforcera avec peu de gens.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
11:23 |
Sans tenir compte de l'alliance conclue avec lui, il agira de ruse, il se mettra en marche et aura le dessus avec peu de gens.
|
|
Dani
|
FreJND
|
11:23 |
Et dès qu’il se sera associé à lui, il agira avec fraude, et il montera, et sera fort avec peu de gens.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
11:23 |
A la suite d’une convention qu’on aura faite avec lui, il agira avec perfidie; il entrera en campagne et sera victorieux avec peu de monde.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
11:23 |
Et après leur traité, il trompera encore celui-ci ; il s'avancera, et prévaudra sur lui avec un petit nombre de troupes.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
11:23 |
Car dès le moment de sa jonction avec lui, il mettra l'artifice en œuvre, et il entrera en campagne, et il aura le dessus avec un petit nombre d'hommes.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
11:23 |
Après qu'on se sera joint à lui, il usera de tromperie; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:23 |
Et après des alliances, il le trompera, il s’avancera et triomphera avec peu de troupes.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:23 |
Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listiglich gegen ihn handeln; und wird heraufziehen und mitgeringem Volk ihn uberwaltigen.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
11:23 |
Denn seitdem er sich mit ihm verbündet hat, wird er Trug üben, und wird hinaufziehen und mit wenig Volk Macht gewinnen.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
11:23 |
Denn seitdem er sich mit ihm verbündet hat, wird er Trug üben, und wird hinaufziehen und mit wenig Volk Macht gewinnen.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
11:23 |
Und hat er sich mit ihm verbündet, dann wird betrügerisch er handeln, mit wenig Kriegsvolk einen Angriff wagen und der Sieger sein.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
11:23 |
denn sogleich nach seiner Befreundung mit ihm wird er Trug üben und heranziehen und trotz seiner geringen Streitkräfte Macht gewinnen.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:23 |
Und nachdem er sich mit ihm verbündet hat, hintergeht er ihn. Nur mit einer kleinen Truppe wird er die Macht erringen.
|
|
Dani
|
GerSch
|
11:23 |
Denn trotzdem er sich mit ihm verbündet hat, wird er Betrug verüben und stark sein mit geringem Volk.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
11:23 |
Denn nachdem er sich mit ihm verbündet, wird er trüglich handeln und heraufziehen, und mit wenig Völkerschaft ihn besiegen.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
11:23 |
Auch nachdem man sich mit ihm verbündet hat, übt er noch Betrug; er wird mit wenig Kriegsvolk zu Felde ziehen und siegreich sein.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
11:23 |
Nach der Befreundung mit ihm handelt er tückisch; er zieht heran und wird mächtig mit wenig Volk.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
11:23 |
Και μετά την συμμαχίαν την μετ' αυτού θέλει φέρεσθαι δολίως· διότι θέλει αναβή και υπερισχύσει μετά ολίγον λαού.
|
|
Dani
|
Haitian
|
11:23 |
L'ap siyen kontra ak lòt nasyon yo, men se pou l' ka twonpe yo pi byen. Atout peyi l' la tou piti, chak jou l'ap vin pi fò.
|
|
Dani
|
HebModer
|
11:23 |
ומן התחברות אליו יעשה מרמה ועלה ועצם במעט גוי׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:23 |
A vele való szövetkezés után is csalárdságot követ el; s felvonul s hatalomra kap kevés néppel.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
11:23 |
Noha barátságot köt, csalárdul jár el vele, rátör és legyőzi kicsiny sereggel.
|
|
Dani
|
HunKar
|
11:23 |
Mert a vele való megbarátkozás óta csalárdul cselekszik ellene, és reátör és győzedelmet vesz rajta kevés néppel.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
11:23 |
Mert mióta barátságot kötött vele, mindig álnok volt. Maroknyi néppel vonul ellene, és győz.
|
|
Dani
|
HunUj
|
11:23 |
Mert mióta barátságot kötött vele, mindig álnok volt. Maroknyi néppel vonul ellene, és győz.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
11:23 |
E dopo l’accordo fatto con quell’altro, egli procederà con frode, e salirà, e si fortificherà con poca gente.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
11:23 |
E, nonostante la lega fatta con quest’ultimo, agirà con frode, salirà, e diverrà vittorioso con poca gente.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
11:23 |
彼は之に契約をむすびて後詭計を行ひ上りきたりて僅少の民をもて勢を得ん
|
|
Dani
|
JapKougo
|
11:23 |
彼は、これと同盟を結んで後、偽りのおこないをなし、わずかな民をもって強くなり、
|
|
Dani
|
KLV
|
11:23 |
After the league chenmoHta' tlhej ghaH ghaH DIchDaq vum deceitfully; vaD ghaH DIchDaq ghoS Dung, je DIchDaq moj HoS, tlhej a mach ghotpu.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
11:23 |
Dana hai ana hagababa gi-nia henua ala i-golo, mee e-halahalau nnenua aalaa, ma e-aha maa mee e-dagi-hua dana henua dulii.
|
|
Dani
|
Kaz
|
11:23 |
Сол жексұрын патша келісім жасағанмен, қулық-сұмдықпен әрекет етеді, әрі азғана адамдардың қолдауымен күшейіп алады.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
11:23 |
Nak acak xeˈxba̱nu li contrato riqˈuin, tixbalakˈiheb. Kˈaxal cuiˈchic ta̱nima̱nk xcuanquil usta moco nim ta lix tenamit.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:23 |
그와 동맹을 맺은 뒤에 그가 속임수를 행하리니 이는 그가 올라와서 소수의 백성으로 강하게 될 것이기 때문이라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
11:23 |
그와 약조한 후에 그는 거짓을 행하여 올라올 것이요 적은 백성을 거느리고 강하게 될 것이며
|
|
Dani
|
LXX
|
11:23 |
καὶ μετὰ τῆς διαθήκης καὶ δήμου συνταγέντος μετ’ αὐτοῦ ποιήσει ψεῦδος καὶ ἐπὶ ἔθνος ἰσχυρὸν ἐν ὀλιγοστῷ ἔθνει καὶ ἀπὸ τῶν συναναμείξεων πρὸς αὐτὸν ποιήσει δόλον καὶ ἀναβήσεται καὶ ὑπερισχύσει αὐτοῦ ἐν ὀλίγῳ ἔθνει
|
|
Dani
|
LinVB
|
11:23 |
Akobanda kokosaka bato bayokani na ye, mpe bongo, ata azali na bato baike te, bokonzi bwa ye bokolenda.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
11:23 |
Sandora, padaryta su juo, bus klastinga ir bevertė. Su grupele žmonių jis taps galingas.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:23 |
Jo viņš ar to būs viltīgi apbiedrinājies un celsies un to pārvarēs ar maz ļaudīm.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
11:23 |
ആരെങ്കിലും അവനോടു സഖ്യത ചെയ്താൽ അവൻ വഞ്ചന പ്രവൎത്തിക്കും; അവൻ പുറപ്പെട്ടു അല്പം പടജ്ജനവുമായി വന്നു ജയംപ്രാപിക്കും.
|
|
Dani
|
Maori
|
11:23 |
I muri ano i tana whakaaetanga korero ka mahi tinihanga ia: ka haere mai hoki ia, a ka kaha, he torutoru ano hoki ana tangata.
|
|
Dani
|
MapM
|
11:23 |
וּמִן־הִֽתְחַבְּר֥וּת אֵלָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה מִרְמָ֑ה וְעָלָ֥ה וְעָצַ֖ם בִּמְעַט־גּֽוֹי׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
11:23 |
Eny, rehefa mifanaiky aminy io, dia hanao fitaka; fa hiakatra izy ka hahery, na dia vitsy aza ny olona entiny.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
11:23 |
Langemva kokuhlangana laye uzasebenza ngenkohliso; ngoba ezakwenyuka, abe lamandla elesizwe esincane.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:23 |
zal hij bedriegen, zo gauw hij zich met hem heeft verbonden; zo klimt hij omhoog, en wordt machtig, met een klein beetje volk.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
11:23 |
Frå den stund dei gjer samband med honom, skal han fara med svik. Og han skal fara fram og få yvermagti med lite folk.
|
|
Dani
|
Norsk
|
11:23 |
for efterat han har inngått forbund med ham, skal han fare frem med svik; han skal dra ut og få overmakten med få folk.
|
|
Dani
|
Northern
|
11:23 |
Onunla ittifaq bağlandıqdan sonra o hiylə işlədəcək və gəlib kiçik bir millətlə güc qazanacaq.
|
|
Dani
|
OSHB
|
11:23 |
וּמִן־הִֽתְחַבְּר֥וּת אֵלָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה מִרְמָ֑ה וְעָלָ֥ה וְעָצַ֖ם בִּמְעַט־גּֽוֹי׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:23 |
E pahn kin wia inou lap ong wehi kan ni widing, oh e pahn kekehlailla ahnsou koaros, mehndahte eh kaunda kisin wehi tikitik kis.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
11:23 |
Bo wszedłszy z nimi w przyjaźń, uczyni zdradę, a przyciągnąwszy zmocni się w małym poczcie ludu.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:23 |
Po zawarciu przymierza z nim będzie postępował zdradliwie. Nadciągnie bowiem i umocni się z niewielkim ludem.
|
|
Dani
|
PorAR
|
11:23 |
E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:23 |
E, depois dos concertos com elle, usará de engano; e subirá, e será esforçado com pouca gente.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:23 |
E depois de fizerem acordos com ele, ele usará engano, e subirá; será fortalecido mesmo com pouca gente.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:23 |
E depois de fizerem acordos com ele, ele usará engano, e subirá; será fortalecido mesmo com pouca gente.
|
|
Dani
|
PorCap
|
11:23 |
Desprezando o acordo feito com ele, atuará pela traição. Pôr-se-á em marcha e vencerá com poucos homens.
|
|
Dani
|
RomCor
|
11:23 |
După ce se vor uni cu el, el va întrebuinţa o viclenie; va porni şi va birui cu puţină lume.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
11:23 |
Ибо после того, как он вступит в союз с ним, он будет действовать обманом, и взойдет, и одержит верх с малым народом.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
11:23 |
Ибо после того как он вступит в союз с ним, он будет действовать обманом, и взойдет, и одержит верх с малым народом.
|
|
Dani
|
SloChras
|
11:23 |
Kajti odkar se je zavezal ž njim, bo ravnal prekanljivo, in pojde gori in si pridobi moč z neznatnim ljudstvom.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
11:23 |
Potem, ko z njim sklene sodelovanje, bo postopal varljivo, kajti prišel bo gor in postal močan z majhnim ljudstvom.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
11:23 |
Oo markii wacad lala dhigto dabadeed ayuu si khiyaano ah ku shaqaysan doonaa, waayo, dad yar buu la soo bixi doonaa, wuuna xoog badnaan doonaa.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:23 |
No obstante el pacto hecho con él, obrará con dolo; subirá y vencerá con poca gente.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
11:23 |
Y después de los conciertos con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:23 |
Y después de los conciertos con él, él hará engañó; y subirá, y saldrá vencedor con poca gente.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:23 |
Y después de los conciertos con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:23 |
Јер удруживши се с њим учиниће превару, и дошавши надвладаће с мало народа.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:23 |
Јер удруживши се с њим учиниће пријевару, и дошавши надвладаће с мало народа.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
11:23 |
Från den stund då man förbinder sig med honom skall han bedriva svek. Han skall draga åstad och få övermakten, med allenast litet folk.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
11:23 |
För från den stund han ingått förbund med honom kommer han att handla svekfullt. Han ska dra ut och få övermakten med endast lite folk.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:23 |
Ty sedan han med honom befryndad är, skall han listeliga handla med honom; och skall draga up, och warda honom öfwermägtig med fögo folk.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:23 |
Ty sedan han med honom befryndad är, skall han listeliga handla med honom; och skall draga upp, och varda honom öfvermägtig med fögo folk.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:23 |
At pagkatapos ng pakikipagkasundo sa kaniya, siya'y gagawang may karayaan; sapagka't siya'y sasampa, at magiging matibay, na kasama ng isang munting bayan.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:23 |
ตั้งแต่เวลาที่กระทำพันธมิตรกับเขา เขาจะประกอบกิจล่อลวงอยู่เสมอ เพราะเขาจะขึ้นมา และเขาจะเข้มแข็งขึ้นด้วยชนชาติเล็กๆ
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:23 |
Na bihain long ol i wokim dispela kontrak bilong i stap poroman wantaim em, em bai mekim ol pasin giaman. Long wanem em bai kam antap, na em bai kamap strong wantaim wanpela liklik lain manmeri.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
11:23 |
Onunla antlaşma yaptıktan sonra hileye başvuracak. Az sayıda insanla gittikçe güçlenecek.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:23 |
А від ча́су поєдна́ння з ним він робитиме ома́ну, і піді́йметься, і зміцни́ться мали́м наро́дом.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:23 |
کیونکہ اُس کے ساتھ عہد باندھنے کے بعد وہ اُسے فریب دے گا اور صرف تھوڑے ہی افراد کے ذریعے اقتدار حاصل کر لے گا۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:23 |
क्योंकि उसके साथ अहद बाँधने के बाद वह उसे फ़रेब देगा और सिर्फ़ थोड़े ही अफ़राद के ज़रीए इक़तिदार हासिल कर लेगा।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:23 |
Kyoṅki us ke sāth ahd bāndhne ke bād wuh use fareb degā aur sirf thoṛe hī afrād ke zariye iqtidār hāsil kar legā.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:23 |
Nhờ những cuộc liên minh với y, y sẽ dùng mưu mà hành động, và ngày càng mạnh thêm dù chỉ có ít thuộc hạ.
|
|
Dani
|
Viet
|
11:23 |
Dầu có lập hòa ước với vua kia, người cũng làm việc cách dối trá; đem quân đến và được mạnh bởi một dân ít người;
|
|
Dani
|
VietNVB
|
11:23 |
Sau khi ký hiệp ước, vua dùng mưu mô xảo trá củng cố quyền hành ngày càng thêm mạnh dù chỉ có ít thuộc hạ.
|
|
Dani
|
WLC
|
11:23 |
וּמִן־הִֽתְחַבְּר֥וּת אֵלָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה מִרְמָ֑ה וְעָלָ֥ה וְעָצַ֖ם בִּמְעַט־גּֽוֹי׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:23 |
Bydd yn gwneud addewidion twyllodrus i sefydlu cytundebau heddwch. Ond yna'n dwyn y grym i gyd gyda chriw bach o gefnogwyr.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:23 |
And after frenschipe with hym, he schal do gile. And he schal stie, and he schal ouercome with litil puple;
|