Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani AB 11:22  And the arms of him that overflows shall be washed away as with a flood from before him, and shall be broken, and so shall be the head of the covenant.
Dani ABP 11:22  And the arms of the one inundating shall be flooded from his face, and they shall be broken; even the one taking the lead of the covenant.
Dani ACV 11:22  And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken, yea, also the ruler of the covenant.
Dani AFV2020 11:22  And the overflowing forces will be swept from before him, and they will be broken, and also the prince of the covenant.
Dani AKJV 11:22  And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant.
Dani ASV 11:22  And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Dani BBE 11:22  And his forces will be completely taken away from before him and broken; and even the ruler of the agreement will have the same fate.
Dani CPDV 11:22  And the arms of the fighting will be assaulted before his face and will be shattered, and, in addition, the leader of the federation.
Dani DRC 11:22  And the arms of the fighter shall be overcome before his face, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant.
Dani Darby 11:22  And the overflowing forces shall be overflowed from before him, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant.
Dani Geneva15 11:22  And the armes shall be ouerthrowen with a flood before him, and shall be broken: and also the prince of the couenant.
Dani GodsWord 11:22  He will overwhelm large forces and defeat them, including the prince of the promise.
Dani JPS 11:22  And the arms of the flood shall be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Dani Jubilee2 11:22  And with the arms they shall be overflown of a flood before him and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Dani KJV 11:22  And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Dani KJVA 11:22  And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Dani KJVPCE 11:22  And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Dani LEB 11:22  And ⌞before him⌟ ⌞mighty military forces⌟ will be utterly swept away, and they will be broken, and also the leader of the covenant.
Dani LITV 11:22  And the forces of the overflow shall be swept from before his face, and they will be broken, and also the ruler of a covenant.
Dani MKJV 11:22  And the forces of the overflow will be swept from before him, and they will be broken, and also the ruler of a covenant.
Dani NETfree 11:22  Armies will be suddenly swept away in defeat before him; both they and a covenant leader will be destroyed.
Dani NETtext 11:22  Armies will be suddenly swept away in defeat before him; both they and a covenant leader will be destroyed.
Dani NHEB 11:22  And large armies shall be swept away and shattered before him, as well as the prince of the covenant.
Dani NHEBJE 11:22  And large armies shall be swept away and shattered before him, as well as the prince of the covenant.
Dani NHEBME 11:22  And large armies shall be swept away and shattered before him, as well as the prince of the covenant.
Dani Noyes 11:22  And the forces of a flood shall be overwhelmed before him, and shall be broken in pieces; and even the prince that is allied with him.
Dani RLT 11:22  And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Dani RNKJV 11:22  And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Dani RWebster 11:22  And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Dani Rotherha 11:22  and, the arms of an overflowing flood, will sweep all before him, and they shall be broken in pieces,—moreover also, the prince of a covenant;
Dani UKJV 11:22  And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Dani Webster 11:22  And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant.
Dani YLT 11:22  And the arms of the flood are overflowed from before him, and are broken; and also the leader of the covenant.
Dani VulgClem 11:22  Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie ejus, et conterentur : insuper et dux fœderis.
Dani VulgCont 11:22  Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie eius, et conterentur: insuper et dux fœderis.
Dani VulgHetz 11:22  Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie eius, et conterentur: insuper et dux fœderis.
Dani VulgSist 11:22  Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie eius, et conterentur: insuper et dux foederis.
Dani Vulgate 11:22  Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie eius et conterentur insuper et dux foederis
Dani CzeB21 11:22  Ohromná vojska před ním budou smetena a zahubena, včetně vůdce smlouvy.
Dani CzeBKR 11:22  A rameny jako povodní zachváceni budou před oblíčejem jeho mnozí, a potříni budou jako i ten vůdce, kterýž s ním smlouvu učinil.
Dani CzeCEP 11:22  Jako povodní budou před ním odplaveny a zlomeny paže protivníků, právě tak i vůdce smlouvy.
Dani CzeCSP 11:22  Před ním budou smeteny nespočetné síly a budou rozdrceny, ba i vůdce smlouvy.
Dani ABPGRK 11:22  και βραχίονες του κατακλύζοντος κατακλυσθήσονται από προσώπου αυτού και συντριβήσονται και ηγούμενος διαθήκης
Dani Afr1953 11:22  En die leërs van die instromende mag sal voor hom weggespoel en verbreek word, en ook die vors van die verbond.
Dani Alb 11:22  Para tij forcat e mëdha do të thyhen dhe do të shkatërrohen, po ashtu edhe kreu i një aleance.
Dani Aleppo 11:22  וזרעות השטף ישטפו מלפניו וישברו וגם נגיד ברית
Dani AraNAV 11:22  وَيَمْحَقُ جُيُوشاً بِأَسْرِهَا فَتَنْدَحِرُ أَمَامَهُ، وَمِنْ جُمْلَتِهِمْ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ.
Dani AraSVD 11:22  وَأَذْرُعُ ٱلْجَارِفِ تُجْرَفُ مِنْ قُدَّامِهِ وَتَنْكَسِرُ، وَكَذَلِكَ رَئِيسُ ٱلْعَهْدِ.
Dani Azeri 11:22  قوشونلار اونون قاباغيندان سوپورولوب داغيلاجاق، حتّا عهدئن ريئسي بِله.
Dani Bela 11:22  і ўсепатопныя войскі будуць патоплены і зьнішчаны ім, нават і сам правадыр запавету.
Dani BulVeren 11:22  И помитащите сили ще бъдат пометени и разбити пред него, а също и един княз на завета.
Dani BurJudso 11:22  လွှမ်းမိုးသော လက်နက်တို့သည် သူရှေ့မှာ မြုပ်၍ ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ မိဿဟာယခံသော မင်းလည်း ဆုံးရှုံး လိမ့်မည်။
Dani CSlEliza 11:22  и мышцы потопляющаго потопятся от лица его и сокрушатся и старейшина завета.
Dani CebPinad 11:22  Ug ang madaugon nga kasundalohan pagadag-on gikan sa iyang atubangan, ug bungkagon; oo, ingon man ang principe sa tugon.
Dani ChiNCVs 11:22  必有无数的军兵在他面前像洪水冲没,并且溃败;立约的君也必这样。
Dani ChiSB 11:22  來進攻他的大軍要被他完全擊潰,同盟之君也要被擊敗。
Dani ChiUn 11:22  必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。
Dani ChiUnL 11:22  軍旅彌漫、破於其前、同盟之君亦然、
Dani ChiUns 11:22  必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。
Dani CroSaric 11:22  Pred njim će biti preplavljene i skršene navalne snage i sam knez Saveza.
Dani DaOT1871 11:22  Og de oversvømmende Magter skulle oversvømmes af ham og knuses, ogsaa Forbundets Fyrste.
Dani DaOT1931 11:22  Hære bortskylles helt foran ham, ogsaa en Pagtsfyrste knuses.
Dani Dari 11:22  او قدرت کاهن اعظم و از هر کسی دیگر را که با او مخالفت کند درهم می شکند.
Dani DutSVV 11:22  En de armen der overstroming zullen overstroomd worden van voor zijn aangezicht, en zij zullen verbroken worden, en ook de vorst des verbonds.
Dani DutSVVA 11:22  En de armen der overstroming zullen overstroomd worden van voor zijn aangezicht, en zij zullen gebroken worden, en ook de vorst des verbonds.
Dani Esperant 11:22  Kaj la dronigantaj taĉmentegoj estos dronigitaj kaj frakasitaj de li, kaj ankaŭ la princo, kun kiu estis farita la interligo.
Dani FarOPV 11:22  و سیل افواج و رئیس عهد نیزاز حضور او رفته و شکسته خواهند شد.
Dani FarTPV 11:22  او قدرت کاهن اعظم و هرکس دیگری را که با او مخالفت کند، از بین می‌برد.
Dani FinBibli 11:22  Ja käsivarret, jotka niinkuin virta juoksevat, hänen edessänsä virralla voitetaan ja särjetään. Niin myös se päämies, jonka kanssa liitto tehty oli.
Dani FinPR 11:22  Ja sotajoukkojen tulva huuhtoutuu pois hänen edestänsä ja menee murskaksi, niin myös liiton ruhtinas.
Dani FinPR92 11:22  Sotavoimat lakoavat ja sortuvat hänen edessään kuin tulvan pyyhkäiseminä, ja niin sortuu myös Liiton ruhtinas.
Dani FinRK 11:22  Tulvana tulevat sotajoukot huuhtoutuvat pois hänen edessään. Ne joutuvat tuhoon, niin myös liiton ruhtinas.
Dani FinSTLK2 11:22  Mutta sotajoukkojen tulva huuhtoutuu pois hänen edestään ja menee murskaksi, niin myös liiton ruhtinas.
Dani FreBBB 11:22  Et les forces qui débordaient seront débordées par lui et seront brisées, et aussi le chef de l'alliance.
Dani FreBDM17 11:22  Et les bras des grandes eaux seront engloutis par un déluge devant lui, et seront rompus, et il sera le Chef d’un accord.
Dani FreCramp 11:22  Les forces de l'inondation seront submergées devant lui et seront brisées, et aussi le chef de l'alliance.
Dani FreJND 11:22  et les forces qui débordent seront débordées devant lui et seront brisées, et même le prince de l’alliance.
Dani FreKhan 11:22  Les armées venues comme une inondation seront submergées devant lui et brisées, de même qu’un prince de l’alliance.
Dani FreLXX 11:22  Et les bras de son adversaire seront énervés devant sa face ; ils seront brisés, ainsi que le chef de l'alliance.
Dani FrePGR 11:22  Et les bataillons qui viendront submergeant, seront submergés par lui, et rompus, de même qu'un prince confédéré.
Dani FreSegon 11:22  Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et anéanties, de même qu'un chef de l'alliance.
Dani FreVulgG 11:22  Les bras du combattant seront chassés devant lui et brisés, comme aussi le chef de l’alliance.
Dani GerBoLut 11:22  Und die Arme, die wie eine Flut daherfahren, werden vor ihm wie mit einer Flut uberfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Furst, mit dem der Bund gemacht war.
Dani GerElb18 11:22  Und die überschwemmenden Streitkräfte werden vor ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein Fürst des Bundes.
Dani GerElb19 11:22  Und die überschwemmenden Streitkräfte werden vor ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein Fürst des Bundes.
Dani GerGruen 11:22  Streitkräfte werden weggeschwemmt vor seinem Angesicht; mitsamt dem Bundesfürsten werden sie vernichtet.
Dani GerMenge 11:22  Die heranflutenden Heere werden vor ihm weggeschwemmt werden, und zerschmettert wird sogar der Bundesfürst;
Dani GerNeUe 11:22  Ganze Heere werden vor ihm weggeschwemmt und vernichtet werden, ja selbst ein Oberhaupt des Bundes.
Dani GerSch 11:22  Und die Streitkräfte, die wie eine Flut daherfahren, werden vor ihm weggeschwemmt und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst des Bundes.
Dani GerTafel 11:22  Und die Arme des Überflutenden werden vor ihm überflutet und zerbrochen werden, und auch der Fürst des Bundes.
Dani GerTextb 11:22  Heere werden vor ihm völlig weggeschwemmt und vernichtet werden und so auch der Vorsteher des heiligen Bundes.
Dani GerZurch 11:22  Heere werden vor ihm hinweggeschwemmt, und zerschmettert wird auch der Fürst des Bundes. (1) d.h. der Hohepriester.
Dani GreVamva 11:22  Και οι βραχίονες του κατακλύζοντος θέλουσι κατακλυσθή έμπροσθεν αυτού και θέλουσι συντριφθή, και αυτός έτι ο άρχων της διαθήκης.
Dani Haitian 11:22  Tout moun ki konprann pou yo kenbe tèt ak li, l'ap kraze yo, l'ap disparèt yo. L'ap disparèt ata chèf kontra a.
Dani HebModer 11:22  וזרעות השטף ישטפו מלפניו וישברו וגם נגיד ברית׃
Dani HunIMIT 11:22  És elárasztó karok által elsodortatnak előle és megtöretnek, s a szövetség fejedelme is.
Dani HunKNB 11:22  Legyőzi és összezúzza az ellene hadakozó karokat, sőt a szövetség fejedelmét is.
Dani HunKar 11:22  És a beözönlő seregek elárasztatnak az ő orczája előtt és megtöretnek; még egy szövetséges fejedelem is.
Dani HunRUF 11:22  Seregek szélednek szét előtte, és megsemmisülnek; még a szövetség fejedelme is.
Dani HunUj 11:22  Seregek szélednek szét előtte, és megsemmisülnek; még a szövetség fejedelme is.
Dani ItaDio 11:22  E le braccia del paese inondato saranno inondate da lui, e saranno rotte, come anche il capo del patto.
Dani ItaRive 11:22  E le forze che inonderanno il paese saranno sommerse davanti a lui, saranno infrante, come pure un capo dell’alleanza.
Dani JapBungo 11:22  洪水のごとき軍勢かれのために押流されて敗れん契約の君たる者も然らん
Dani JapKougo 11:22  洪水のような軍勢は、彼の前に押し流されて敗られ、契約の君たる者もまた敗られるでしょう。
Dani KLV 11:22  The overwhelming forces DIchDaq taH overwhelmed vo' qaSpa' ghaH, je DIchDaq taH ghorta'; HIja', je the joHHom vo' the lay'.
Dani Kapingam 11:22  Di-ingoo-hua tangada be go tagi aamua hai-mee-dabu Dimaadua ma-ga-hai-baahi gi-mee le e-haga-mmaa gi-daha mo tenua.
Dani Kaz 11:22  Оған ұлан-ғайыр қарулы күштер қарсы тұра алмай, олар да, онымен келісім жасасқан билеуші де күйреп, ғайып болады.
Dani Kekchi 11:22  Li ani teˈxyal numta̱c saˈ xbe̱n, teˈsachekˈ. Chanchan ta̱cha̱lk butˈ saˈ xbe̱neb nak tixsacheb. Li cui̱nk aˈan tixsach ru li jun li quiba̱nun re li contrato riqˈuin.
Dani KorHKJV 11:22  홍수같이 밀려오는 군사들로 말미암아 그들이 그 앞에서 휩쓸려 파멸될 것이요, 참으로 그 언약의 통치자도 그러하리라.
Dani KorRV 11:22  넘치는 물 같은 군대가 그에게 넘침을 입어 패할 것이요 동맹한 왕도 그렇게 될 것이며
Dani LXX 11:22  καὶ τοὺς βραχίονας τοὺς συντριβέντας συντρίψει ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ βραχίονες τοῦ κατακλύζοντος κατακλυσθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ συντριβήσονται καὶ ἡγούμενος διαθήκης
Dani LinVB 11:22  O miso ma ye mampinga ma basoda makokweya mpe makopanzana, na mpe nkumu oyo akataki na ye bo­ndeko.
Dani LtKBB 11:22  Jo priešininkai bus šluote nušluoti ir sutriuškinti jo akivaizdoje, taip pat ir sandoros kunigaikštis.
Dani LvGluck8 11:22  Un tie karaspēki, kas bija uzplūduši, viņa priekšā taps aizplūdināti un salauzti, ir tas valdnieks, kas viņam biedrs.
Dani Mal1910 11:22  പ്രളയതുല്യമായ സൈന്യങ്ങളും നിയമത്തിന്റെ പ്രഭുവും കൂടെ അവന്റെ മുമ്പിൽ പ്രവഹിക്കപ്പെട്ടു തകൎന്നുപോകും.
Dani Maori 11:22  A ka taupokina ratou e nga ringa o te waipuke i tona aroaro, mongamonga noa ratou; me te rangatira ano hoki o te kawenata.
Dani MapM 11:22  וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ וְגַ֖ם נְגִ֥יד בְּרִֽית׃
Dani Mg1865 11:22  ary ireo miaramila toy ny safotra no hindaosina hiala eo anatrehany sady ho resiny mbamin’ ny andriana vita fanekena aminy koa.
Dani Ndebele 11:22  Lezingalo zikazamcolo zizakhukhulwa phambi kobuso bakhe, zifohlozwe; yebo, laso isiphathamandla sesivumelwano.
Dani NlCanisi 11:22  Hele legers zullen voor hem worden weggespoeld en vernield. Zelfs een vorst, waarmee hij een verbond heeft gesloten,
Dani NorSMB 11:22  Og yverfløymde herar skal skolast burt framfyre honom og krasast, og sambandsfyrsten sameleis.
Dani Norsk 11:22  Og de oversvømmende hærer skal oversvømmes av ham og tilintetgjøres, og likeså forbundsfyrsten;
Dani Northern 11:22  Sel kimi istilaçı qoşunlar onun önündən silinib-süpürüləcək, onlar da, əhdin başçısı da məhv olacaq.
Dani OSHB 11:22  וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ וְגַ֖ם נְגִ֥יד בְּרִֽית׃
Dani Pohnpeia 11:22  Mehmen me pahn pelianda, mehnda ma pil sapwellimen Koht Samworo Lapalap, e pahn kamakamala.
Dani PolGdans 11:22  A ramionami jako powodzią wiele ich zachwyceni będą przed obliczem jego, i skruszeni będą, także też i sam wódz, który z nimi przymierze uczynił.
Dani PolUGdan 11:22  A ramionami, jakby powodzią, zostaną porwani sprzed jego oblicza i skruszeni, a także książę przymierza.
Dani PorAR 11:22  E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
Dani PorAlmei 11:22  E os braços da inundação serão inundados de diante d'elle; e serão quebrantados, como tambem o principe do concerto.
Dani PorBLivr 11:22  E exércitos em grande volume serão repelidos diante dele, e serão quebrantados; assim como também o príncipe do pacto.
Dani PorBLivr 11:22  E exércitos em grande volume serão repelidos diante dele, e serão quebrantados; assim como também o príncipe do pacto.
Dani PorCap 11:22  *Serão dominados e desmantelados por ele os exércitos que deviam vencer, bem como um príncipe da aliança.
Dani RomCor 11:22  Oştile se vor revărsa ca un râu înaintea lui, dar vor fi nimicite împreună cu o căpetenie a legământului.
Dani RusSynod 11:22  И всепотопляющие полчища будут потоплены и сокрушены им, даже и сам вождь завета.
Dani RusSynod 11:22  И всепотопляющие полчища будут потоплены и сокрушены им, даже и сам вождь завета.
Dani SloChras 11:22  In vojne moči, ki vse preplavljajo, bodo pred njim poplavljene in strte in celo knez njegove zaveze.
Dani SloKJV 11:22  § Z orožji poplave bodo odplavljeni izpred njega in bodo zlomljeni; da, tudi princ zaveze.
Dani SomKQA 11:22  Oo iyaga hortiisa ayaa laga xaaqi doonaa, sida daadku wax u qarqiyo oo kale, waana la jebin doonaa iyagii, iyo weliba amiirkii axdigaba.
Dani SpaPlate 11:22  Delante de él quedarán sumergidos ejércitos (tan numerosos como) una inundación, y serán deshechos, así como también el príncipe de la Alianza.
Dani SpaRV 11:22  Y con los brazos de inundación serán inundados delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto.
Dani SpaRV186 11:22  Y los brazos serán inundados de inundación delante de él; y serán quebrantados, y aun también el capitán del concierto.
Dani SpaRV190 11:22  Y con los brazos de inundación serán inundados delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto.
Dani SrKDEkav 11:22  И мишице које плаве он ће поплавити и поломити, па и кнеза с којим је учинио веру.
Dani SrKDIjek 11:22  И мишице које плаве он ће поплавити и поломити, па и кнеза с којим је учинио вјеру.
Dani Swe1917 11:22  Och översvämmande härar skola svämmas bort för honom och krossas, så ock förbundets furste.
Dani SweFolk 11:22  Och översvämmande härar ska svepas bort inför honom och krossas, likaså en förbundsfurste.
Dani SweKarlX 11:22  Och de armar, hwilke såsom en flod komma, skola för honom, såsom med ene flod, öfwerfallne och sönderbrutne warda; dertil ock den Försten, som förbundet med gjordt war.
Dani SweKarlX 11:22  Och de armar, hvilke såsom en flod komma, skola för honom, såsom med ene flod, öfverfallne och sönderbrutne varda; dertill ock den Försten, som förbundet med gjordt var.
Dani TagAngBi 11:22  At sa pamamagitan ng pulutong na huhugos ay mapapalis sila sa harap niya, at mabubuwal; oo, pati ng prinsipe ng tipan.
Dani ThaiKJV 11:22  กองทัพจะถูกกวาดไปด้วยอำนาจของน้ำท่วมต่อหน้าเขาและถูกทำลายเสีย และเจ้าแห่งพันธสัญญาจะถูกทำลายเสียด้วย
Dani TpiKJPB 11:22  Na long ol han bilong wanpela bikpela tait bai karamapim ol olgeta taim ol i stap long pes bilong em, na ol bai bruk. Yes, dispela hetman bilong kontrak bai bruk tu.
Dani TurNTB 11:22  Çok güçlü orduları süpürüp yok edecek; antlaşma önderi de yok edilecek.
Dani UkrOgien 11:22  А війська́, що затоплювали, він зато́пить і знищить, і навіть самого воло́даря, що з ним поєднався.
Dani UrduGeo 11:22  مخالف فوجیں اُس پر ٹوٹ پڑیں گی، لیکن وہ سیلاب کی طرح اُن پر آ کر اُنہیں بہا لے جائے گا۔ وہ اور عہد کا ایک رئیس تباہ ہو جائیں گے۔
Dani UrduGeoD 11:22  मुख़ालिफ़ फ़ौजें उस पर टूट पड़ेंगी, लेकिन वह सैलाब की तरह उन पर आकर उन्हें बहा ले जाएगा। वह और अहद का एक रईस तबाह हो जाएंगे।
Dani UrduGeoR 11:22  Muḳhālif faujeṅ us par ṭūṭ paṛeṅgī, lekin wuh sailāb kī tarah un par ā kar unheṅ bahā le jāegā. Wuh aur ahd kā ek ra'īs tabāh ho jāeṅge.
Dani VieLCCMN 11:22  Quân xâm lăng như nước lũ tràn vào lại bị cuốn trôi đi trước mặt y và bị tan rã ; ngay cả người đứng đầu Giao Ước cũng chịu chung một số phận.
Dani Viet 11:22  Những cơ binh đầy tràn, sẽ bị thua và vỡ tan trước người, cả đến vua của sự giao ước cũng vậy.
Dani VietNVB 11:22  Vua tiến đến đâu thì các lực lượng chống đối đều bị dẹp tan và cuốn đi như nước lũ, kể cả vị lãnh đạo giao ước.
Dani WLC 11:22  וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ וְגַ֖ם נְגִ֥יד בְּרִֽית׃
Dani WelBeibl 11:22  Bydd grym milwrol enfawr yn cael ei drechu a'i ddinistrio ganddo. A bydd yr arweinydd crefyddol yn cael ei ladd hefyd.
Dani Wycliffe 11:22  And the armes of the fiytere schulen be ouercomun of his face, and schulen be al to-brokun, ferthermore and the duyk of boond of pees.