Dani
|
RWebster
|
11:22 |
And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:22 |
And large armies shall be swept away and shattered before him, as well as the prince of the covenant.
|
Dani
|
ABP
|
11:22 |
And the arms of the one inundating shall be flooded from his face, and they shall be broken; even the one taking the lead of the covenant.
|
Dani
|
NHEBME
|
11:22 |
And large armies shall be swept away and shattered before him, as well as the prince of the covenant.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:22 |
and, the arms of an overflowing flood, will sweep all before him, and they shall be broken in pieces,—moreover also, the prince of a covenant;
|
Dani
|
LEB
|
11:22 |
And ⌞before him⌟ ⌞mighty military forces⌟ will be utterly swept away, and they will be broken, and also the leader of the covenant.
|
Dani
|
RNKJV
|
11:22 |
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:22 |
And with the arms they shall be overflown of a flood before him and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
Webster
|
11:22 |
And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
Darby
|
11:22 |
And the overflowing forces shall be overflowed from before him, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
ASV
|
11:22 |
And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
LITV
|
11:22 |
And the forces of the overflow shall be swept from before his face, and they will be broken, and also the ruler of a covenant.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:22 |
And the armes shall be ouerthrowen with a flood before him, and shall be broken: and also the prince of the couenant.
|
Dani
|
CPDV
|
11:22 |
And the arms of the fighting will be assaulted before his face and will be shattered, and, in addition, the leader of the federation.
|
Dani
|
BBE
|
11:22 |
And his forces will be completely taken away from before him and broken; and even the ruler of the agreement will have the same fate.
|
Dani
|
DRC
|
11:22 |
And the arms of the fighter shall be overcome before his face, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:22 |
He will overwhelm large forces and defeat them, including the prince of the promise.
|
Dani
|
JPS
|
11:22 |
And the arms of the flood shall be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:22 |
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
NETfree
|
11:22 |
Armies will be suddenly swept away in defeat before him; both they and a covenant leader will be destroyed.
|
Dani
|
AB
|
11:22 |
And the arms of him that overflows shall be washed away as with a flood from before him, and shall be broken, and so shall be the head of the covenant.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:22 |
And the overflowing forces will be swept from before him, and they will be broken, and also the prince of the covenant.
|
Dani
|
NHEB
|
11:22 |
And large armies shall be swept away and shattered before him, as well as the prince of the covenant.
|
Dani
|
NETtext
|
11:22 |
Armies will be suddenly swept away in defeat before him; both they and a covenant leader will be destroyed.
|
Dani
|
UKJV
|
11:22 |
And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
Noyes
|
11:22 |
And the forces of a flood shall be overwhelmed before him, and shall be broken in pieces; and even the prince that is allied with him.
|
Dani
|
KJV
|
11:22 |
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
KJVA
|
11:22 |
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
AKJV
|
11:22 |
And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
RLT
|
11:22 |
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
|
Dani
|
MKJV
|
11:22 |
And the forces of the overflow will be swept from before him, and they will be broken, and also the ruler of a covenant.
|
Dani
|
YLT
|
11:22 |
And the arms of the flood are overflowed from before him, and are broken; and also the leader of the covenant.
|
Dani
|
ACV
|
11:22 |
And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken, yea, also the ruler of the covenant.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:22 |
E exércitos em grande volume serão repelidos diante dele, e serão quebrantados; assim como também o príncipe do pacto.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:22 |
ary ireo miaramila toy ny safotra no hindaosina hiala eo anatrehany sady ho resiny mbamin’ ny andriana vita fanekena aminy koa.
|
Dani
|
FinPR
|
11:22 |
Ja sotajoukkojen tulva huuhtoutuu pois hänen edestänsä ja menee murskaksi, niin myös liiton ruhtinas.
|
Dani
|
FinRK
|
11:22 |
Tulvana tulevat sotajoukot huuhtoutuvat pois hänen edessään. Ne joutuvat tuhoon, niin myös liiton ruhtinas.
|
Dani
|
ChiSB
|
11:22 |
來進攻他的大軍要被他完全擊潰,同盟之君也要被擊敗。
|
Dani
|
ChiUns
|
11:22 |
必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:22 |
И помитащите сили ще бъдат пометени и разбити пред него, а също и един княз на завета.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:22 |
وَأَذْرُعُ ٱلْجَارِفِ تُجْرَفُ مِنْ قُدَّامِهِ وَتَنْكَسِرُ، وَكَذَلِكَ رَئِيسُ ٱلْعَهْدِ.
|
Dani
|
Esperant
|
11:22 |
Kaj la dronigantaj taĉmentegoj estos dronigitaj kaj frakasitaj de li, kaj ankaŭ la princo, kun kiu estis farita la interligo.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:22 |
กองทัพจะถูกกวาดไปด้วยอำนาจของน้ำท่วมต่อหน้าเขาและถูกทำลายเสีย และเจ้าแห่งพันธสัญญาจะถูกทำลายเสียด้วย
|
Dani
|
OSHB
|
11:22 |
וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ וְגַ֖ם נְגִ֥יד בְּרִֽית׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:22 |
လွှမ်းမိုးသော လက်နက်တို့သည် သူရှေ့မှာ မြုပ်၍ ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ မိဿဟာယခံသော မင်းလည်း ဆုံးရှုံး လိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:22 |
او قدرت کاهن اعظم و هرکس دیگری را که با او مخالفت کند، از بین میبرد.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:22 |
Muḳhālif faujeṅ us par ṭūṭ paṛeṅgī, lekin wuh sailāb kī tarah un par ā kar unheṅ bahā le jāegā. Wuh aur ahd kā ek ra'īs tabāh ho jāeṅge.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:22 |
Och översvämmande härar ska svepas bort inför honom och krossas, likaså en förbundsfurste.
|
Dani
|
GerSch
|
11:22 |
Und die Streitkräfte, die wie eine Flut daherfahren, werden vor ihm weggeschwemmt und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst des Bundes.
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:22 |
At sa pamamagitan ng pulutong na huhugos ay mapapalis sila sa harap niya, at mabubuwal; oo, pati ng prinsipe ng tipan.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:22 |
Mutta sotajoukkojen tulva huuhtoutuu pois hänen edestään ja menee murskaksi, niin myös liiton ruhtinas.
|
Dani
|
Dari
|
11:22 |
او قدرت کاهن اعظم و از هر کسی دیگر را که با او مخالفت کند درهم می شکند.
|
Dani
|
SomKQA
|
11:22 |
Oo iyaga hortiisa ayaa laga xaaqi doonaa, sida daadku wax u qarqiyo oo kale, waana la jebin doonaa iyagii, iyo weliba amiirkii axdigaba.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:22 |
Og yverfløymde herar skal skolast burt framfyre honom og krasast, og sambandsfyrsten sameleis.
|
Dani
|
Alb
|
11:22 |
Para tij forcat e mëdha do të thyhen dhe do të shkatërrohen, po ashtu edhe kreu i një aleance.
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:22 |
홍수같이 밀려오는 군사들로 말미암아 그들이 그 앞에서 휩쓸려 파멸될 것이요, 참으로 그 언약의 통치자도 그러하리라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:22 |
И мишице које плаве он ће поплавити и поломити, па и кнеза с којим је учинио вјеру.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:22 |
And the armes of the fiytere schulen be ouercomun of his face, and schulen be al to-brokun, ferthermore and the duyk of boond of pees.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:22 |
പ്രളയതുല്യമായ സൈന്യങ്ങളും നിയമത്തിന്റെ പ്രഭുവും കൂടെ അവന്റെ മുമ്പിൽ പ്രവഹിക്കപ്പെട്ടു തകൎന്നുപോകും.
|
Dani
|
KorRV
|
11:22 |
넘치는 물 같은 군대가 그에게 넘침을 입어 패할 것이요 동맹한 왕도 그렇게 될 것이며
|
Dani
|
Azeri
|
11:22 |
قوشونلار اونون قاباغيندان سوپورولوب داغيلاجاق، حتّا عهدئن ريئسي بِله.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:22 |
Och de armar, hwilke såsom en flod komma, skola för honom, såsom med ene flod, öfwerfallne och sönderbrutne warda; dertil ock den Försten, som förbundet med gjordt war.
|
Dani
|
KLV
|
11:22 |
The overwhelming forces DIchDaq taH overwhelmed vo' qaSpa' ghaH, je DIchDaq taH ghorta'; HIja', je the joHHom vo' the lay'.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:22 |
E le braccia del paese inondato saranno inondate da lui, e saranno rotte, come anche il capo del patto.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:22 |
И всепотопляющие полчища будут потоплены и сокрушены им, даже и сам вождь завета.
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:22 |
и мышцы потопляющаго потопятся от лица его и сокрушатся и старейшина завета.
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:22 |
και βραχίονες του κατακλύζοντος κατακλυσθήσονται από προσώπου αυτού και συντριβήσονται και ηγούμενος διαθήκης
|
Dani
|
FreBBB
|
11:22 |
Et les forces qui débordaient seront débordées par lui et seront brisées, et aussi le chef de l'alliance.
|
Dani
|
LinVB
|
11:22 |
O miso ma ye mampinga ma basoda makokweya mpe makopanzana, na mpe nkumu oyo akataki na ye bondeko.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:22 |
És elárasztó karok által elsodortatnak előle és megtöretnek, s a szövetség fejedelme is.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:22 |
軍旅彌漫、破於其前、同盟之君亦然、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:22 |
Vua tiến đến đâu thì các lực lượng chống đối đều bị dẹp tan và cuốn đi như nước lũ, kể cả vị lãnh đạo giao ước.
|
Dani
|
LXX
|
11:22 |
καὶ τοὺς βραχίονας τοὺς συντριβέντας συντρίψει ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ βραχίονες τοῦ κατακλύζοντος κατακλυσθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ συντριβήσονται καὶ ἡγούμενος διαθήκης
|
Dani
|
CebPinad
|
11:22 |
Ug ang madaugon nga kasundalohan pagadag-on gikan sa iyang atubangan, ug bungkagon; oo, ingon man ang principe sa tugon.
|
Dani
|
RomCor
|
11:22 |
Oştile se vor revărsa ca un râu înaintea lui, dar vor fi nimicite împreună cu o căpetenie a legământului.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:22 |
Mehmen me pahn pelianda, mehnda ma pil sapwellimen Koht Samworo Lapalap, e pahn kamakamala.
|
Dani
|
HunUj
|
11:22 |
Seregek szélednek szét előtte, és megsemmisülnek; még a szövetség fejedelme is.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:22 |
Heere werden vor ihm hinweggeschwemmt, und zerschmettert wird auch der Fürst des Bundes. (1) d.h. der Hohepriester.
|
Dani
|
GerTafel
|
11:22 |
Und die Arme des Überflutenden werden vor ihm überflutet und zerbrochen werden, und auch der Fürst des Bundes.
|
Dani
|
PorAR
|
11:22 |
E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:22 |
En de armen der overstroming zullen overstroomd worden van voor zijn aangezicht, en zij zullen gebroken worden, en ook de vorst des verbonds.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:22 |
و سیل افواج و رئیس عهد نیزاز حضور او رفته و شکسته خواهند شد.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:22 |
Lezingalo zikazamcolo zizakhukhulwa phambi kobuso bakhe, zifohlozwe; yebo, laso isiphathamandla sesivumelwano.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:22 |
E exércitos em grande volume serão repelidos diante dele, e serão quebrantados; assim como também o príncipe do pacto.
|
Dani
|
Norsk
|
11:22 |
Og de oversvømmende hærer skal oversvømmes av ham og tilintetgjøres, og likeså forbundsfyrsten;
|
Dani
|
SloChras
|
11:22 |
In vojne moči, ki vse preplavljajo, bodo pred njim poplavljene in strte in celo knez njegove zaveze.
|
Dani
|
Northern
|
11:22 |
Sel kimi istilaçı qoşunlar onun önündən silinib-süpürüləcək, onlar da, əhdin başçısı da məhv olacaq.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:22 |
Und die überschwemmenden Streitkräfte werden vor ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein Fürst des Bundes.
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:22 |
Un tie karaspēki, kas bija uzplūduši, viņa priekšā taps aizplūdināti un salauzti, ir tas valdnieks, kas viņam biedrs.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:22 |
E os braços da inundação serão inundados de diante d'elle; e serão quebrantados, como tambem o principe do concerto.
|
Dani
|
ChiUn
|
11:22 |
必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:22 |
Och de armar, hvilke såsom en flod komma, skola för honom, såsom med ene flod, öfverfallne och sönderbrutne varda; dertill ock den Försten, som förbundet med gjordt var.
|
Dani
|
FreKhan
|
11:22 |
Les armées venues comme une inondation seront submergées devant lui et brisées, de même qu’un prince de l’alliance.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:22 |
Et les bataillons qui viendront submergeant, seront submergés par lui, et rompus, de même qu'un prince confédéré.
|
Dani
|
PorCap
|
11:22 |
*Serão dominados e desmantelados por ele os exércitos que deviam vencer, bem como um príncipe da aliança.
|
Dani
|
JapKougo
|
11:22 |
洪水のような軍勢は、彼の前に押し流されて敗られ、契約の君たる者もまた敗られるでしょう。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:22 |
Heere werden vor ihm völlig weggeschwemmt und vernichtet werden und so auch der Vorsteher des heiligen Bundes.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:22 |
Delante de él quedarán sumergidos ejércitos (tan numerosos como) una inundación, y serán deshechos, así como también el príncipe de la Alianza.
|
Dani
|
Kapingam
|
11:22 |
Di-ingoo-hua tangada be go tagi aamua hai-mee-dabu Dimaadua ma-ga-hai-baahi gi-mee le e-haga-mmaa gi-daha mo tenua.
|
Dani
|
WLC
|
11:22 |
וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ וְגַ֖ם נְגִ֥יד בְּרִֽית׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:22 |
Jo priešininkai bus šluote nušluoti ir sutriuškinti jo akivaizdoje, taip pat ir sandoros kunigaikštis.
|
Dani
|
Bela
|
11:22 |
і ўсепатопныя войскі будуць патоплены і зьнішчаны ім, нават і сам правадыр запавету.
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:22 |
Und die Arme, die wie eine Flut daherfahren, werden vor ihm wie mit einer Flut uberfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Furst, mit dem der Bund gemacht war.
|
Dani
|
FinPR92
|
11:22 |
Sotavoimat lakoavat ja sortuvat hänen edessään kuin tulvan pyyhkäiseminä, ja niin sortuu myös Liiton ruhtinas.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:22 |
Y los brazos serán inundados de inundación delante de él; y serán quebrantados, y aun también el capitán del concierto.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:22 |
Hele legers zullen voor hem worden weggespoeld en vernield. Zelfs een vorst, waarmee hij een verbond heeft gesloten,
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:22 |
Ganze Heere werden vor ihm weggeschwemmt und vernichtet werden, ja selbst ein Oberhaupt des Bundes.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:22 |
مخالف فوجیں اُس پر ٹوٹ پڑیں گی، لیکن وہ سیلاب کی طرح اُن پر آ کر اُنہیں بہا لے جائے گا۔ وہ اور عہد کا ایک رئیس تباہ ہو جائیں گے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:22 |
وَيَمْحَقُ جُيُوشاً بِأَسْرِهَا فَتَنْدَحِرُ أَمَامَهُ، وَمِنْ جُمْلَتِهِمْ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:22 |
必有无数的军兵在他面前像洪水冲没,并且溃败;立约的君也必这样。
|
Dani
|
ItaRive
|
11:22 |
E le forze che inonderanno il paese saranno sommerse davanti a lui, saranno infrante, come pure un capo dell’alleanza.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:22 |
En die leërs van die instromende mag sal voor hom weggespoel en verbreek word, en ook die vors van die verbond.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:22 |
И всепотопляющие полчища будут потоплены и сокрушены им, даже и сам вождь завета.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:22 |
मुख़ालिफ़ फ़ौजें उस पर टूट पड़ेंगी, लेकिन वह सैलाब की तरह उन पर आकर उन्हें बहा ले जाएगा। वह और अहद का एक रईस तबाह हो जाएंगे।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:22 |
Çok güçlü orduları süpürüp yok edecek; antlaşma önderi de yok edilecek.
|
Dani
|
DutSVV
|
11:22 |
En de armen der overstroming zullen overstroomd worden van voor zijn aangezicht, en zij zullen verbroken worden, en ook de vorst des verbonds.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:22 |
Legyőzi és összezúzza az ellene hadakozó karokat, sőt a szövetség fejedelmét is.
|
Dani
|
Maori
|
11:22 |
A ka taupokina ratou e nga ringa o te waipuke i tona aroaro, mongamonga noa ratou; me te rangatira ano hoki o te kawenata.
|
Dani
|
HunKar
|
11:22 |
És a beözönlő seregek elárasztatnak az ő orczája előtt és megtöretnek; még egy szövetséges fejedelem is.
|
Dani
|
Viet
|
11:22 |
Những cơ binh đầy tràn, sẽ bị thua và vỡ tan trước người, cả đến vua của sự giao ước cũng vậy.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:22 |
Li ani teˈxyal numta̱c saˈ xbe̱n, teˈsachekˈ. Chanchan ta̱cha̱lk butˈ saˈ xbe̱neb nak tixsacheb. Li cui̱nk aˈan tixsach ru li jun li quiba̱nun re li contrato riqˈuin.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:22 |
Och översvämmande härar skola svämmas bort för honom och krossas, så ock förbundets furste.
|
Dani
|
CroSaric
|
11:22 |
Pred njim će biti preplavljene i skršene navalne snage i sam knez Saveza.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:22 |
Quân xâm lăng như nước lũ tràn vào lại bị cuốn trôi đi trước mặt y và bị tan rã ; ngay cả người đứng đầu Giao Ước cũng chịu chung một số phận.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:22 |
Et les bras des grandes eaux seront engloutis par un déluge devant lui, et seront rompus, et il sera le Chef d’un accord.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:22 |
Et les bras de son adversaire seront énervés devant sa face ; ils seront brisés, ainsi que le chef de l'alliance.
|
Dani
|
Aleppo
|
11:22 |
וזרעות השטף ישטפו מלפניו וישברו וגם נגיד ברית
|
Dani
|
MapM
|
11:22 |
וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ וְגַ֖ם נְגִ֥יד בְּרִֽית׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:22 |
וזרעות השטף ישטפו מלפניו וישברו וגם נגיד ברית׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:22 |
Оған ұлан-ғайыр қарулы күштер қарсы тұра алмай, олар да, онымен келісім жасасқан билеуші де күйреп, ғайып болады.
|
Dani
|
FreJND
|
11:22 |
et les forces qui débordent seront débordées devant lui et seront brisées, et même le prince de l’alliance.
|
Dani
|
GerGruen
|
11:22 |
Streitkräfte werden weggeschwemmt vor seinem Angesicht; mitsamt dem Bundesfürsten werden sie vernichtet.
|
Dani
|
SloKJV
|
11:22 |
§ Z orožji poplave bodo odplavljeni izpred njega in bodo zlomljeni; da, tudi princ zaveze.
|
Dani
|
Haitian
|
11:22 |
Tout moun ki konprann pou yo kenbe tèt ak li, l'ap kraze yo, l'ap disparèt yo. L'ap disparèt ata chèf kontra a.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:22 |
Ja käsivarret, jotka niinkuin virta juoksevat, hänen edessänsä virralla voitetaan ja särjetään. Niin myös se päämies, jonka kanssa liitto tehty oli.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:22 |
Y con los brazos de inundación serán inundados delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:22 |
Bydd grym milwrol enfawr yn cael ei drechu a'i ddinistrio ganddo. A bydd yr arweinydd crefyddol yn cael ei ladd hefyd.
|
Dani
|
GerMenge
|
11:22 |
Die heranflutenden Heere werden vor ihm weggeschwemmt werden, und zerschmettert wird sogar der Bundesfürst;
|
Dani
|
GreVamva
|
11:22 |
Και οι βραχίονες του κατακλύζοντος θέλουσι κατακλυσθή έμπροσθεν αυτού και θέλουσι συντριφθή, και αυτός έτι ο άρχων της διαθήκης.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:22 |
А війська́, що затоплювали, він зато́пить і знищить, і навіть самого воло́даря, що з ним поєднався.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:22 |
И мишице које плаве он ће поплавити и поломити, па и кнеза с којим је учинио веру.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:22 |
Les forces de l'inondation seront submergées devant lui et seront brisées, et aussi le chef de l'alliance.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:22 |
A ramionami, jakby powodzią, zostaną porwani sprzed jego oblicza i skruszeni, a także książę przymierza.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:22 |
Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et anéanties, de même qu'un chef de l'alliance.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:22 |
Y con los brazos de inundación serán inundados delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:22 |
Seregek szélednek szét előtte, és megsemmisülnek; még a szövetség fejedelme is.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:22 |
Hære bortskylles helt foran ham, ogsaa en Pagtsfyrste knuses.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:22 |
Na long ol han bilong wanpela bikpela tait bai karamapim ol olgeta taim ol i stap long pes bilong em, na ol bai bruk. Yes, dispela hetman bilong kontrak bai bruk tu.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:22 |
Og de oversvømmende Magter skulle oversvømmes af ham og knuses, ogsaa Forbundets Fyrste.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:22 |
Les bras du combattant seront chassés devant lui et brisés, comme aussi le chef de l’alliance.
|
Dani
|
PolGdans
|
11:22 |
A ramionami jako powodzią wiele ich zachwyceni będą przed obliczem jego, i skruszeni będą, także też i sam wódz, który z nimi przymierze uczynił.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:22 |
洪水のごとき軍勢かれのために押流されて敗れん契約の君たる者も然らん
|
Dani
|
GerElb18
|
11:22 |
Und die überschwemmenden Streitkräfte werden vor ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein Fürst des Bundes.
|