Dani
|
RWebster
|
11:21 |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:21 |
In his place shall arise a despicable person, to whom the honor of kingship had not been given, but he shall come in a time of prosperity, and shall obtain the kingdom through deceit.
|
Dani
|
ABP
|
11:21 |
One shall stand upon his preparation, who was treated with contempt, and they did not give unto him glory of the kingdom. And he shall come in prosperity, and he shall prevail over a kingdom by a slip.
|
Dani
|
NHEBME
|
11:21 |
In his place shall arise a despicable person, to whom the honor of kingship had not been given, but he shall come in a time of prosperity, and shall obtain the kingdom through deceit.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:21 |
Then will rise up in his stead, one despised, and they will not lay upon him the dignity of the kingdom,—but he will come in unexpectedly, and strengthen the kingdom by flatteries;
|
Dani
|
LEB
|
11:21 |
And in his place a despicable person will arise on whom they have not conferred the majesty of the kingdom, and he will come in ⌞without warning⌟ and he will seize the kingdom by deceit.
|
Dani
|
RNKJV
|
11:21 |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:21 |
And a vile [person] shall succeed in his place, to whom they shall not give the honour of the Kingdom: nevertheless he shall come in with peace and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
Webster
|
11:21 |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honor of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
Darby
|
11:21 |
And in his place shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom; but he shall come in peaceably and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
ASV
|
11:21 |
And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
LITV
|
11:21 |
And a despised one shall stand up on his place, and they shall not give to him the honor of the king. But he shall come in while at ease and take the kingdom by intrigues.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:21 |
And in his place shall stand vp a vile person, to whom they shall not giue the honour of the kingdome: but he shall come in peaceably, and obteine the kingdome by flatteries.
|
Dani
|
CPDV
|
11:21 |
And there will stand up in his place the despicable one, and he will not be assigned the honor of a king. And he will arrive in secret, and he will obtain the kingdom by deceitfulness.
|
Dani
|
BBE
|
11:21 |
And his place will be taken by a low person, to whom the honour of the kingdom had not been given: but he will come in time of peace and will get the kingdom by fair words.
|
Dani
|
DRC
|
11:21 |
And there shall stand up in his place one despised, and the kingly honour shall not be given him: and he shall come privately, and shall obtain the kingdom by fraud.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:21 |
"A contemptible person will take his place. He will not be given royal splendor. He will invade when people are feeling secure, and he will seize the kingdom using false promises.
|
Dani
|
JPS
|
11:21 |
And in his place shall stand up a contemptible person, upon whom had not been conferred the majesty of the kingdom; but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by blandishments.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:21 |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
NETfree
|
11:21 |
"Then there will arise in his place a despicable person to whom the royal honor has not been rightfully conferred. He will come on the scene in a time of prosperity and will seize the kingdom through deceit.
|
Dani
|
AB
|
11:21 |
One shall stand on his place, who has been set at nought, and they have not put upon him the honor of the kingdom: but he shall come in prosperously, and obtain the kingdom by deceitful ways.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:21 |
And a contemptible one shall stand up in his place, and they shall not give to him the majesty of the kingdom; but he will come in a time of peace and seize the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
NHEB
|
11:21 |
In his place shall arise a despicable person, to whom the honor of kingship had not been given, but he shall come in a time of prosperity, and shall obtain the kingdom through deceit.
|
Dani
|
NETtext
|
11:21 |
"Then there will arise in his place a despicable person to whom the royal honor has not been rightfully conferred. He will come on the scene in a time of prosperity and will seize the kingdom through deceit.
|
Dani
|
UKJV
|
11:21 |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
Noyes
|
11:21 |
And in his place shall arise a despised person, to whom they shall not give the honor of the kingdom; but in the midst of peace he shall come in and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
KJV
|
11:21 |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
KJVA
|
11:21 |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
AKJV
|
11:21 |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honor of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
RLT
|
11:21 |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
MKJV
|
11:21 |
And a despised one shall stand up in his place, and they shall not give to him the honor of the king; but he will enter while at ease and seize the kingdom by intrigues.
|
Dani
|
YLT
|
11:21 |
`And stood up on his station hath a despicable one, and they have not given unto him the honour of the kingdom, and he hath come in quietly, and hath strengthened the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
ACV
|
11:21 |
And in his place he who is contemptible shall stand up, to whom they had not given the honor of the kingdom. But he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:21 |
Depois se levantará em seu lugar um ser desprezível, ao qual não darão a honra real; mas virá durante a quietude, e tomará o reino por meio de enganos.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:21 |
Ary hisy olona famingavinga hitsangana handimby io indray, izay tsy homena ny voninahitry ny fanjakana; fa hiditra tsy ampoizina izy ka hahazo ny fanjakana amin’ ny fahafetsena,
|
Dani
|
FinPR
|
11:21 |
Ja hänen sijaansa nousee kelvoton, joka ei ollut saapa kuninkaan arvoa. Hän tulee keskellä rauhaa ja anastaa juonilla kuninkuuden.
|
Dani
|
FinRK
|
11:21 |
Hänen sijaansa nousee halveksittu, jolle ei annettu kuninkaan arvoa. Hän tulee keskellä rauhaa ja ottaa kuninkuuden haltuunsa viekkaudella.
|
Dani
|
ChiSB
|
11:21 |
這以後將有一個下賤的人代他興起;原來人沒有將治國的權力授給他,他卻乘人不備,以陰謀篡奪了王位。
|
Dani
|
ChiUns
|
11:21 |
必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:21 |
И вместо него ще се издигне един презрян, на когото няма да се даде царско достойнство; но той ще дойде във време на спокойствие и ще завладее царството чрез ласкателство.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:21 |
فَيَقُومُ مَكَانَهُ مُحْتَقَرٌ لَمْ يَجْعَلُوا عَلَيْهِ فَخْرَ ٱلْمَمْلَكَةِ، وَيَأْتِي بَغْتَةً وَيُمْسِكُ ٱلْمَمْلَكَةَ بِٱلتَّمَلُّقَاتِ.
|
Dani
|
Esperant
|
11:21 |
Sur lia loko stariĝos homo malestimata, sur kiun oni ne metos la reĝan ornamon; sed li venos kun trankvileco, kaj ekposedos la regnon per flataĵoj.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:21 |
จะมีคนน่าเกลียดคนหนึ่งตั้งตัวขึ้นแทนที่โดยไม่มีผู้ใดมอบเกียรติศักดิ์แห่งราชอาณาจักรให้ เขาจะยกเข้ามาอย่างสงบ แล้วชิงเอาราชอาณาจักรนั้นด้วยความสอพลอ
|
Dani
|
OSHB
|
11:21 |
וְעָמַ֤ד עַל־כַּנּוֹ֙ נִבְזֶ֔ה וְלֹא־נָתְנ֥וּ עָלָ֖יו ה֣וֹד מַלְכ֑וּת וּבָ֣א בְשַׁלְוָ֔ה וְהֶחֱזִ֥יק מַלְכ֖וּת בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:21 |
ထိုသူအရာ၌လည်း မင်းစည်းစိမ်းကို ခံထိုက် သော သူမဟုတ်၊ ယုတ်မာသော သူပေါ်လာလိမ့်မည်။ သူသည် အနိုင်အထက်မပြု ချော့မော့ခြင်းအားဖြင့် နိုင်ငံ ကို ရလိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:21 |
فرشته به کلام خود ادامه داده گفت: «پادشاه دیگر سوریه، شخص شریری میباشد که بدون اینکه حق پادشاهی داشته باشد، ناگهان آمده و با حیله و نیرنگ زمام سلطنت را به دست خواهد گرفت.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:21 |
Us kī jagah ek qābil-e-mazammat ādmī khaṛā ho jāegā. Wuh taḳht ke lie muqarrar nahīṅ huā hogā balki ġhairmutawaqqe taur par ā kar sāzishoṅ ke wasīle se bādshāh banegā.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:21 |
I hans ställe ska en föraktlig man komma, en som man inte har gett kungavärdighet. Oväntat intar han riket genom list.
|
Dani
|
GerSch
|
11:21 |
An seiner Statt wird ein Verachteter aufkommen, dem die königliche Würde nicht zugedacht war; aber er wird unversehens kommen und sich der Herrschaft durch Schmeicheleien bemächtigen.
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:21 |
At kahalili niya na tatayo ang isang hamak na tao, na hindi nila pinagbigyan ng karangalan ng kaharian: nguni't siya'y darating sa panahong katiwasayan, at magtatamo ng kaharian sa pamamagitan ng mga daya.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:21 |
Sitten hänen sijaansa nousee kelvoton, joka ei ollut saava kuninkaallista arvoa. Hän tulee keskellä rauhaa ja anastaa juonilla kuninkuuden.
|
Dani
|
Dari
|
11:21 |
فرشته به کلام خود ادامه داده گفت: «پادشاه دیگر شمال، شخص شریری می باشد و او بدون اینکه حق پادشاهی را داشته باشد، ناگهان می آید و با حیله و نیرنگ زمام سلطنت را به دست می گیرد.
|
Dani
|
SomKQA
|
11:21 |
Oo waxaa meeshiisii qaadan doona mid la quudhsado, oo aan la siinin murwaddii boqortooyada, laakiin wuxuu iman doonaa wakhtiga nabadgelyada, oo boqortooyadana sasabashuu ku qaadan doonaa.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:21 |
Og i hans stad skal det standa fram ein stakar, som det ikkje var etla kongedøme åt; uventande skal han koma og eigna til seg riket med meinråder.
|
Dani
|
Alb
|
11:21 |
Në vend të tij do të dalë një njeri i neveritshëm, që nuk do të ketë dinjitet mbretëror; ai do të vijë paqësisht, por do ta shtjerë në dorë mbretërinë me intriga.
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:21 |
또 그의 영토에서 한 비천한 사람이 일어날 터인데 그들이 그 왕국의 존귀를 그에게 주지 아니하리라. 그러나 그가 평화로이 들어와서 아첨하는 말로 그 왕국을 얻을 것이며
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:21 |
А на његово ће мјесто доћи незнатан човјек, коме није намијењена част царска; али ће доћи мирно и освојиће царство ласкањем.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:21 |
And a dispisid man schal stonde in the place of hym, and the onour of a kyng schal not be youun to hym; and he schal come priueli, and he schal gete the rewme bi gile.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:21 |
അവന്നു പകരം നിന്ദ്യനായ ഒരുത്തൻ എഴുന്നേല്ക്കും; അവന്നു അവർ രാജത്വത്തിന്റെ പദവി കൊടുപ്പാൻ വിചാരിച്ചിരുന്നില്ല; എങ്കിലും അവൻ സമാധാനകാലത്തു വന്നു ഉപായത്തോടെ രാജത്വം കൈവശമാക്കും.
|
Dani
|
KorRV
|
11:21 |
또 그 위를 이을 자는 한 비천한 사람이라 나라 영광을 그에게 주지 아니할 것이나 그가 평안한 때를 타서 궤휼로 그 나라를 얻을 것이며
|
Dani
|
Azeri
|
11:21 |
اونون يرئنه نامرد بئر آدام کچهجک کي، پادشاهليق حؤرمتي اونا ورئلميهجک. او اَمئن-آمانليق زامانيندا گلئب يالتاقليقلا حاکئمئيّتي قصب ادهجک.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:21 |
Uti hans stad skall upkomma en föraktelig man, hwilkom riksens ära intet betänkt war: Han skall komma, och få sin wilja, och intaga riket med sötom ordom.
|
Dani
|
KLV
|
11:21 |
Daq Daj Daq DIchDaq Qam Dung a contemptible person, Daq 'Iv chaH ghajta' ghobe' nobpu' the quv vo' the kingdom: 'ach ghaH DIchDaq ghoS Daq poH vo' security, je DIchDaq obtain the kingdom Sum flatteries.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:21 |
Appresso sorgerà nel suo stato uno sprezzato, al qual non sarà imposta la gloria reale; ma egli verrà quetamente, ed occuperà il regno per lusinghe.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:21 |
И восстанет на место его презренный, и не воздадут ему царских почестей, но он придет без шума и лестью овладеет царством.
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:21 |
станет во уготовании его ункчижися, и не даша нань славы царства: и приидет со обилием и соодолеет царству лестьми,
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:21 |
στήσεται επί την ετοιμασίαν αυτού εξουδενωθή και ουκ έδωκαν επ΄ αυτόν δόξαν βασιλείας και ήξει εν ευθηνία και κατισχύσει βασιλείας εν ολισθήμασι
|
Dani
|
FreBBB
|
11:21 |
Il y aura à sa place un homme dédaigné, à qui on n'aura point donné la majesté ; il viendra sans bruit et s'emparera de la royauté à force de flatteries.
|
Dani
|
LinVB
|
11:21 |
Moto mosusu akokitana ye, moto wa nkanza. Bapesaki ye lokumu la bokonzi te, kasi akomilakisa na mbalakaka mpe akokamata bokonzi na mayele mabe.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:21 |
Es támad helyére egy megvetni való, kire nem adták rá a királyság fönségét; s jön gondtalanság közben és magához ragadja a királyságot hizelkedéssel.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:21 |
嗣其位者、爲卑陋之夫、國位之榮、原不宜得、乃乘宴安之際、以諂諛而得國、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:21 |
Vua kế vị là một người đáng khinh miệt, không được quyền thừa kế, nhưng đột ngột lẻn vào, dùng thủ đoạn xảo quyệt chiếm ngôi vua.
|
Dani
|
LXX
|
11:21 |
καὶ ἀναστήσεται ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ εὐκαταφρόνητος καὶ οὐ δοθήσεται ἐπ’ αὐτὸν δόξα βασιλέως καὶ ἥξει ἐξάπινα κατισχύσει βασιλεὺς ἐν κληροδοσίᾳ αὐτοῦ στήσεται ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ ἐξουδενώθη καὶ οὐκ ἔδωκαν ἐπ’ αὐτὸν δόξαν βασιλείας καὶ ἥξει ἐν εὐθηνίᾳ καὶ κατισχύσει βασιλείας ἐν ὀλισθρήμασιν
|
Dani
|
CebPinad
|
11:21 |
Ug sa iyang dapit motindog ang usa ka tawo nga talamayon, nga kaniya wala nila ikahatag ang kadungganan sa gingharian: apan siya moanha sa panahon sa kasigurohan, ug makakuha sa gingharian pinaagi sa mga pag-ulo-ulo.
|
Dani
|
RomCor
|
11:21 |
În locul lui se va ridica un om dispreţuit, fără să aibă putere împărătească; dar se va ridica deodată şi va pune mâna pe împărăţie prin uneltire.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:21 |
Tohnlengo ahpw usehla mahsanih: “Nanmwarkien Siria me pahn kohda mwuri pahn wia ohl suwed me sohte ahneki pwung en wia nanmwarki men, ahpw e pahn kohdo ni sohte me kasik oh adihada manaman ni widing.
|
Dani
|
HunUj
|
11:21 |
Az ő helyére áll egy gyalázatos. Nem úgy adják neki a királyi méltóságot, hanem váratlanul jön, és a királyságot csellel szerzi meg.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:21 |
An dessen Statt wird ein verächtlicher Mensch aufstehen, dem die königliche Würde nicht bestimmt war; der wird unversehens kommen und sich des Reiches durch Ränke bemächtigen. (a) Da 8:25
|
Dani
|
GerTafel
|
11:21 |
Und an seiner Stelle steht ein Verachteter, und ihm geben sie die Majestät des Königtums nicht; und er kommt unversehens und erfaßt das Reich durch Schmeicheleien.
|
Dani
|
PorAR
|
11:21 |
Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:21 |
Daarna zal er een verachte in zijn staat staan, denwelken men de koninklijke waardigheid niet zal geven; doch hij zal in stilheid komen, en het koninkrijk door vleierijen bemachtigen.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:21 |
و در جای او حقیری خواهدبرخاست اما جلال سلطنت را به وی نخواهند دادو او ناگهان داخل شده، سلطنت را با حیله هاخواهد گرفت.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:21 |
Lapho kuzasukuma esikhundleni sakhe odelelekileyo, abangayikumnika udumo lombuso, kodwa ezangena ngokuthula, awubambe umbuso ngamazwi abutshelezi.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:21 |
Depois se levantará em seu lugar um ser desprezível, ao qual não darão a honra real; mas virá durante a quietude, e tomará o reino por meio de enganos.
|
Dani
|
Norsk
|
11:21 |
Og på hans plass skal det opstå et foraktelig menneske, som de ikke har overgitt kongedømmets herlighet; men han kommer uventende og tilegner sig kongedømmet ved list og svik.
|
Dani
|
SloChras
|
11:21 |
In na njegovem mestu vstane zaničevanec, ki mu ne namenijo kraljevske časti; pride pa iznenada in se polasti kraljestva s prilizovanjem.
|
Dani
|
Northern
|
11:21 |
Onun yerinə padşahlıq izzətinə layiq olmayan namərd bir adam keçəcək. O gözlənilmədən gəlib yaltaqlıqla hakimiyyəti qəsb edəcək.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:21 |
Und an seiner Statt wird ein Verachteter aufstehen, auf den man nicht die Würde des Königtums legen wird; und er wird unversehens kommen und durch Schmeicheleien sich des Königtums bemächtigen.
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:21 |
Un viņa vietā celsies viens nelietis, tam ķēniņa gods nav dots, taču viņš nejauši nāks un uzņems valsti ar mīkstiem vārdiem.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:21 |
Depois se levantará em seu logar um homem vil, ao qual não darão a dignidade real; mas virá caladamente, e tomará o reino com engano.
|
Dani
|
ChiUn
|
11:21 |
必有一個卑鄙的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人坦然無備的時候,用諂媚的話得國。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:21 |
Uti hans stad skall uppkomma en föraktelig man, hvilkom riksens ära intet betänkt var; han skall komma, och få sin vilja, och intaga riket med sötom ordom.
|
Dani
|
FreKhan
|
11:21 |
A sa place s’élèvera un homme méprisable, auquel on n’aura pas conféré la majesté royale; mais il viendra quand tout sera tranquille et s’emparera de la royauté par de basses intrigues.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:21 |
Et à sa place s'élèvera quelqu'un d'abject, et on ne lui aura point conféré la dignité royale, et il paraîtra inopinément, et s'emparera de la royauté au moyen d'adulations.
|
Dani
|
PorCap
|
11:21 |
*«Em lugar dele, levantar-se-á um homem desprezível, nunca chamado à dignidade real, mas que virá inesperadamente e se há de apoderar da realeza por intrigas.
|
Dani
|
JapKougo
|
11:21 |
彼に代って起る者は、卑しむべき者であって、彼には、王の尊厳が与えられず、彼は不意にきて、巧言をもって国を獲るでしょう。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:21 |
An seine Stelle wird dann ein Verachtenswürdiger treten, dem sie die königliche Würde nicht zugedacht hatten; aber er wird unversehens kommen und sich durch Betrügereien der Herrschaft bemächtigen.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:21 |
Surgirá en su lugar un hombre despreciable sin que se le haya dado la dignidad real. Vendrá secretamente y se apoderará del reino por medio de intrigas.
|
Dani
|
Kapingam
|
11:21 |
Tangada di-langi ga-duudagi-adu ana helekai, “Di king o Syria nomuli la tangada huaidu huoloo. Mee ono mogobuna belee hai di king ai, gei mee ga-hanimoi ge tangada ne-iloo ai, gaa-kae dono mogobuna dagi mai di halahalau dangada.
|
Dani
|
WLC
|
11:21 |
וְעָמַ֤ד עַל־כַּנּוֹ֙ נִבְזֶ֔ה וְלֹא־נָתְנ֥וּ עָלָ֖יו ה֣וֹד מַלְכ֑וּת וּבָ֣א בְשַׁלְוָ֔ה וְהֶחֱזִ֥יק מַלְכ֖וּת בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:21 |
Po jo karaliaus vietą užims niekšas, kuriam karališka garbė nebus suteikta. Bet jis įeis taikiai ir apgaule pasiglemš karališką valdžią.
|
Dani
|
Bela
|
11:21 |
І паўстане на месца яго пагарджаны, і не ўшануюць яго па-царску; але ён прыйдзе няпрыкметна і лёсткамі апануе царствам,
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:21 |
An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter, welchem die Ehre des Konigreichs nicht bedacht war; der wird kommen, und wird ihm gelingen und das Konigreich mit sülien Worten einnehmen.
|
Dani
|
FinPR92
|
11:21 |
"Ja hänen sijaansa on nouseva halveksittu mies, jolle kuninkuus ei kuulu. Hän tulee odottamatta ja ottaa kavalasti haltuunsa kuninkuuden.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:21 |
Y sucederá en su lugar un vil, al cual no darán la honra del reino: mas vendrá con paz, y tomará el reino con halagos.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:21 |
Maar in zijn plaats treedt een uitvaagsel op, voor wien de koninklijke waardigheid niet was bestemd, maar die onverhoeds komt, en door huichelarij zich van het koningschap meester zal maken.
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:21 |
An seine Stelle wird ein niederträchtiger Mensch treten, der keinen Anspruch auf das Königtum hat, es aber durch Intrigen an sich reißt.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:21 |
اُس کی جگہ ایک قابلِ مذمت آدمی کھڑا ہو جائے گا۔ وہ تخت کے لئے مقرر نہیں ہوا ہو گا بلکہ غیرمتوقع طور پر آ کر سازشوں کے وسیلے سے بادشاہ بنے گا۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:21 |
وَيَخْلِفُهُ حَقِيرٌ لَمْ يُنْعَمْ عَلَيْهِ بِجَلاَلِ الْمُلْكِ، إِنَّمَا يُحْرِزُ الْعَرْشَ فَجْأَةً، وَيَتَوَلَّى زِمَامَ الْمَمْلَكَةِ بِالتَّمَلُّقِ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:21 |
必另有一个卑鄙的人兴起来代替他;虽然人未曾把王国的尊荣给这人,这人却乘人不备的时候来到,用奉承的话夺得了王国。
|
Dani
|
ItaRive
|
11:21 |
Poi, in luogo suo, sorgerà un uomo spregevole, a cui non sarà stata conferita la maestà reale; ma verrà senza rumore, e s’impadronirà del regno a forza di lusinghe.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:21 |
Daarna sal 'n veragtelike in sy plek optree op wie geen koninklike waardigheid gelê was nie, maar hy sal onverwags kom en met liste die koninkryk bemagtig.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:21 |
И восстанет на место его презренный, и не воздадут ему царских почестей, но он придет без шума и лестью овладеет царством.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:21 |
उस की जगह एक क़ाबिले-मज़म्मत आदमी खड़ा हो जाएगा। वह तख़्त के लिए मुक़र्रर नहीं हुआ होगा बल्कि ग़ैरमुतवक़्क़े तौर पर आकर साज़िशों के वसीले से बादशाह बनेगा।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:21 |
“Yerine krallıkla onurlandırılmamış değersiz biri geçecek. Halk güvenlik içindeyken, kurduğu düzenler sayesinde gelip krallığı ele geçirecek.
|
Dani
|
DutSVV
|
11:21 |
Daarna zal er een verachte in zijn staat staan, denwelken men de koninklijke waardigheid niet zal geven; doch hij zal in stilheid komen, en het koninkrijk door vleierijen bemachtigen.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:21 |
A helyébe megvetésre méltó ember áll; a királyi méltóság meg nem illeti, alattomban jön, és csalárdsággal szerzi meg a királyságot.
|
Dani
|
Maori
|
11:21 |
Ka whakatika ake ano ki runga ki tona wahi tetahi tangata e whakahaweatia ana, ehara nei te kororia o te rangatiratanga i te mea hoatu ki a ia: ka haere mai ia i te wa ata noho, a ka riro i a ia te kingitanga, na te patipati.
|
Dani
|
HunKar
|
11:21 |
És ennek helyébe egy útálatos áll, a kire nem teszik az ország ékességét; hanem alattomban jő, és hízelkedéssel jut az országhoz.
|
Dani
|
Viet
|
11:21 |
Lại có kẻ đáng khinh dể lên thay vì vua đó, mà người ta không tôn người làm vua; nhưng người sẽ đến lúc yên ổn, dùng lời siểm nịnh mà mưu chiếu lấy nước.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:21 |
Li jun chic li ta̱oc chokˈ rey, aˈan jun cui̱nk kˈaxal yibru xnaˈleb ut ma̱cuaˈ xcomoneb li nequeˈoc chokˈ rey. Aˈan ta̱oc chokˈ rey xban nak tixbalakˈiheb li tenamit ut tixmuk chiruheb li cˈaˈru cuan saˈ xcˈaˈux.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:21 |
Och på hans plats skall uppstå en föraktlig man, åt vilken konungavärdighet icke var ämnad; oförtänkt skall han komma och bemäktiga sig riket genom ränker.
|
Dani
|
CroSaric
|
11:21 |
Na njegovo će se mjesto uzdići nitkov kome ne pripada kraljevska čast. Ali on će iznenada doći i spletkama se domoći kraljevstva.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:21 |
Kẻ đứng lên thay ông là một tên bỉ ổi. Người ta sẽ không trao vương quyền cho y, nhưng y sẽ đến bất ngờ và dùng xảo kế đoạt ngai vua.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:21 |
Et en sa place il en sera établi un autre qui sera méprisé, auquel on ne donnera point l’honneur royal ; mais il viendra en paix, et il occupera le Royaume par des flatteries.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:21 |
Un autre prendra sa place, qui sera méprisé ; on ne lui aura point accordé les honneurs de la royauté ; mais il viendra avec ruse, et à force d'artifices il se rendra maître du royaume,
|
Dani
|
Aleppo
|
11:21 |
ועמד על כנו נבזה ולא נתנו עליו הוד מלכות ובא בשלוה והחזיק מלכות בחלקלקות
|
Dani
|
MapM
|
11:21 |
וְעָמַ֤ד עַל־כַּנּוֹ֙ נִבְזֶ֔ה וְלֹא־נָתְנ֥וּ עָלָ֖יו ה֣וֹד מַלְכ֑וּת וּבָ֣א בְשַׁלְוָ֔ה וְהֶחֱזִ֥יק מַלְכ֖וּת בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:21 |
ועמד על כנו נבזה ולא נתנו עליו הוד מלכות ובא בשלוה והחזיק מלכות בחלקלקות׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:21 |
Оның орнына патшалық қадір-құрмет бұйырылмаған бір жексұрын адам солтүстік патшалыққа билік құрады. Ол бейбіт кезде барып, патшалықты айлакерлікпен қолына түсіріп алады.
|
Dani
|
FreJND
|
11:21 |
Et un [homme] méprisé s’élèvera à sa place, auquel on ne donnera pas l’honneur du royaume ; mais il entrera paisiblement, et prendra possession du royaume par des flatteries ;
|
Dani
|
GerGruen
|
11:21 |
An seine Stelle setzt sich ein Verworfener, zur Königswürde nicht bestimmt. Er kommt voll List, und so bemächtigt er sich durch Betrug des Reiches.
|
Dani
|
SloKJV
|
11:21 |
V njegovi lastnini bo vstala podla oseba, kateri ne bodo dali časti kraljestva, toda vstopil bo miroljubno in kraljestvo dosegel z laskanji.
|
Dani
|
Haitian
|
11:21 |
Zanj lan t'ap pale toujou. Li di: -Wa k'ap parèt apre sa a pral yon vòryen ki pa t' gen dwa pou l' te nan plas la. Men, l'ap vini tou dousman, l'ap fè mannigèt, l'ap pran pouvwa a.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:21 |
Hänen siaansa tulee kelvotoin mies, jolle kuninkaallinen kunnia ei ollut aiottu. Hän tulee ja menestyy ja saa valtakunnan makeilla sanoilla.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:21 |
Y sucederá en su lugar un vil, al cual no darán la honra del reino: vendrá empero con paz, y tomará el reino con halagos.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:21 |
“Ar ôl hwnnw bydd dyn cwbl ffiaidd yn cymryd yr orsedd – er mai nid fe oedd yn yr olyniaeth. Bydd yn llwyddo i gipio grym yn gwbl ddi-drafferth drwy gynllwyn a thwyll.
|
Dani
|
GerMenge
|
11:21 |
»An seiner Statt wird dann ein verworfener Mensch auftreten, dem die königliche Würde nicht zugedacht war; aber er wird unversehens kommen und sich der Herrschaft durch Ränke bemächtigen.
|
Dani
|
GreVamva
|
11:21 |
Και αντ' αυτού θέλει σηκωθή εξουθενημένος τις, εις τον οποίον δεν θέλουσι δώσει τιμήν βασιλικήν· αλλά θέλει ελθεί ειρηνικώς και κυριεύσει το βασίλειον εν κολακείαις.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:21 |
І стане на його місці пого́рджуваний, та не дадуть йому царсько́ї поша́ни, але він при́йде непомітно, й опанує царство ле́стощами.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:21 |
А на његово ће место доћи незнатан човек, коме није намењена част царска; али ће доћи мирно и освојиће царство ласкањем.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:21 |
A sa place se tiendra un homme méprisé, à qui on n'aura pas donné la dignité royale ; il viendra sans bruit et s'emparera de la royauté par des intrigues.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:21 |
Potem powstanie na jego miejsce człowiek godny pogardy, któremu nie dadzą godności królestwa. Przyjdzie jednak w pokoju i zdobędzie królestwo pochlebstwem.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:21 |
Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale; il paraîtra au milieu de la paix, et s'emparera du royaume par l'intrigue.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:21 |
Y sucederá en su lugar un vil, al cual no darán la honra del reino: vendrá empero con paz, y tomará el reino con halagos.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:21 |
Az ő helyére áll egy gyalázatos. Nem neki szánják a királyi hatalmat; váratlanul bukkan fel, és csellel szerzi meg a királyságot.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:21 |
I hans Sted træder en Usling. Kongedømmets Herlighed overdrages ham ikke, men han kommer, før nogen aner Uraad, og tilriver sig Kongedømmet ved Rænker.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:21 |
¶ Na wanpela i sting long ai bai sanap long graun bilong dispela man i bin kisim bagarap, na ol bai i no givim ona bilong kingdom long em. Tasol em bai kam insait long pasin bilong bel isi na kisim dispela kingdom long ol tok gris.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:21 |
Siden skal der opstaa i hans Sted en foragtet, hvilken de ikke skulle give kongelig Ære; men han skal komme, naar der er Tryghed, og bemægtige sig Riget ved Smiger.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:21 |
A sa place sera un homme méprisé, à qui on n’accordera pas les honneurs royaux ; il viendra en secret, et il s’emparera du royaume par la fraude.
|
Dani
|
PolGdans
|
11:21 |
Potem powstanie wzgardzony na jego miejsce, acz nie włożą nań ozdoby królewskiej; wszakże przyszedłszy w pokoju, otrzyma królestwo pochlebstwem.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:21 |
また之にかはりて起る者は賤まるる者にして國の尊榮これに歸せざらん然れども彼不意に來り巧言をもて國を獲ん
|
Dani
|
GerElb18
|
11:21 |
Und an seiner Statt wird ein Verachteter aufstehen, auf den man nicht die Würde des Königtums legen wird; und er wird unversehens kommen und durch Schmeicheleien sich des Königtums bemächtigen.
|