Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 11:29  At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
Dani NHEBJE 11:29  At the appointed time he shall return, and come into the south; but this time the outcome shall not be as it was before.
Dani ABP 11:29  In the time he shall return, and he shall come in the south, and it will not be as the first and the last.
Dani NHEBME 11:29  At the appointed time he shall return, and come into the south; but this time the outcome shall not be as it was before.
Dani Rotherha 11:29  At the appointed time, will he again enter the south,—but it shall not be like the former, nor like the latter.
Dani LEB 11:29  “At the appointed time he will return and he will come into the south, but it will not be ⌞as it was before⌟.
Dani RNKJV 11:29  At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
Dani Jubilee2 11:29  At the time appointed he shall turn toward the south, but the latter [coming] shall not be as the former.
Dani Webster 11:29  At the time appointed he shall return, and come towards the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
Dani Darby 11:29  At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter;
Dani ASV 11:29  At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
Dani LITV 11:29  At the appointed time he will return and come against the south. But it will not be as the former or as the latter.
Dani Geneva15 11:29  At the time appointed he shall returne, and come toward the South: but the last shall not be as the first.
Dani CPDV 11:29  At the appointed time, he will return, and he will approach the South, but the latter time will not be like the former.
Dani BBE 11:29  At the time fixed he will come back and come into the south; but in the later time it will not be as it was before.
Dani DRC 11:29  At the time appointed he shall return, and he shall come to the south, but the latter time shall not be like the former.
Dani GodsWord 11:29  "At the appointed time he will again invade the south, but this time will be different from the first.
Dani JPS 11:29  At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
Dani KJVPCE 11:29  At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
Dani NETfree 11:29  At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.
Dani AB 11:29  At the set time he shall return, and shall come into the south, but the last expedition shall not be as the first.
Dani AFV2020 11:29  At the time appointed he shall return and come against the south. But it shall not be in the latter time as it was in the former,
Dani NHEB 11:29  At the appointed time he shall return, and come into the south; but this time the outcome shall not be as it was before.
Dani NETtext 11:29  At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.
Dani UKJV 11:29  At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
Dani Noyes 11:29  At the appointed time he shall again go against the South; but the second time it shall not be as at the first.
Dani KJV 11:29  At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
Dani KJVA 11:29  At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
Dani AKJV 11:29  At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
Dani RLT 11:29  At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
Dani MKJV 11:29  At the time appointed he shall return and come against the south. But it shall not be as the former or as the latter.
Dani YLT 11:29  At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter.
Dani ACV 11:29  At the time appointed he shall return, and come into the south, but it shall not be in the latter time as it was in the former.
Dani VulgSist 11:29  Statuto tempore revertetur, et veniet ad Austrum: et non erit priori simile novissimum.
Dani VulgCont 11:29  Statuto tempore revertetur, et veniet ad Austrum: et non erit priori simile novissimum.
Dani Vulgate 11:29  Statuto tempore revertetur et veniet ad Austrum et non erit priori simile novissimum
Dani VulgHetz 11:29  Statuto tempore revertetur, et veniet ad Austrum: et non erit priori simile novissimum.
Dani VulgClem 11:29  Statuto tempore revertetur, et veniet ad austrum : et non erit priori simile novissimum.
Dani CzeBKR 11:29  V uložený čas navrátě se, potáhne na poledne, ale to nebude podobné prvnímu ani poslednímu.
Dani CzeB21 11:29  V určený čas vytáhne znovu na jih, ale toto tažení nedopadne jako to předešlé.
Dani CzeCEP 11:29  Po jistém čase opět potáhne proti Jihu, ale podruhé to nebude tak jako poprvé.
Dani CzeCSP 11:29  Určenou dobou se bude vracet a přijde na jih. Nebude to však jako prve ani jako naposled.
Dani PorBLivr 11:29  A certo tempo voltará a vir ao sul; mas a última vinda não será como a primeira.
Dani Mg1865 11:29  Amin’ ny fotoana dia ho lasa mianatsimo indray izy; nefa ny farany tsy ho toy ny voalohany;
Dani FinPR 11:29  Määräaikana hän hyökkää jälleen Etelämaahan, mutta tällä viimeisellä retkellä ei käy niinkuin ensimmäisellä.
Dani FinRK 11:29  Määräaikana hän jälleen hyökkää Etelään, mutta tällä viimeisellä kerralla ei käy niin kuin kävi ensimmäisellä.
Dani ChiSB 11:29  到了預定的時期,他必再度南征,但是第二次卻不如第一次,
Dani ChiUns 11:29  到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,
Dani BulVeren 11:29  В определеното време ще се върне и ще дойде на юг; но последният път няма да бъде като първия,
Dani AraSVD 11:29  «وَفِي ٱلْمِيعَادِ يَعُودُ وَيَدْخُلُ ٱلْجَنُوبَ، وَلَكِنْ لَا يَكُونُ ٱلْآخِرُ كَٱلْأَوَّلِ.
Dani Esperant 11:29  En difinita tempo li denove iros suden; sed la lasta fojo ne estos tia, kiel la unua.
Dani ThaiKJV 11:29  พอถึงเวลากำหนดเขาจะกลับมาที่ถิ่นใต้ แต่ครั้งนี้เหตุการณ์จะไม่เป็นไปอย่างครั้งแรกหรือครั้งต่อไป
Dani OSHB 11:29  לַמּוֹעֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרֹנָֽה׃
Dani BurJudso 11:29  ချိန်းချက်သော အချိန်၌လည်း တောင်မျက်နှာသို့ တဖန်ပြန်လာဦးမည်။ သို့သော်လည်း၊ အရင်ဖြစ်သကဲ့သို့ မဟုတ်။ နောက်ဖြစ်သကဲ့သို့လည်းမဟုတ်။
Dani FarTPV 11:29  «بعد در زمان معیّن یک‌بار دیگر به مصر لشکرکشی می‌کند، امّا این بار نتیجهٔ کارش با دفعات قبل فرق خواهد داشت،
Dani UrduGeoR 11:29  Muqarrarā waqt par wuh dubārā junūbī mulk meṅ ghus āegā, lekin pahle kī nisbat is bār natījā farq hogā.
Dani SweFolk 11:29  På bestämd tid ska han sedan på nytt dra ut mot Sydlandet, men denna senare gång ska det inte gå som den förra,
Dani GerSch 11:29  Zur bestimmten Zeit wird er wieder gegen den Süden ziehen; aber es wird das zweite Mal nicht mehr gehen wie das erste Mal,
Dani TagAngBi 11:29  Sa takdang panahon ay babalik siya, at papasok sa timugan; nguni't hindi magiging gaya ng una ang huli.
Dani FinSTLK2 11:29  Määräaikana hän palaa ja tulee Etelämaahan, mutta tällä viimeisellä retkellä ei käy kuin ensimmäisellä.
Dani Dari 11:29  بعد در وقت معین یکبار دیگر به جنوب لشکرکشی می کند، اما این بار نتیجۀ عملش با دفعات قبل فرق می داشته باشد،
Dani SomKQA 11:29  Wakhtigii loo xugmay ayuu noqon doonaa oo koonfurtuu iman doonaa; laakiinse wakhtiga ugu dambaysta ma noqon doono sidii kii hore,
Dani NorSMB 11:29  Til fastsett tid skal han fara imot Sudlandet; men det skal ikkje ganga denne gongen som det gjekk gongen fyrr.
Dani Alb 11:29  Në kohën e caktuar ai do të dalë përsëri kundër jugut, por këtë herë të fundit puna nuk do t'i vejë mbarë si herën e parë,
Dani KorHKJV 11:29  정해진 때에 그가 되돌아와서 남쪽을 향해 올 터이나 그 일이 그 이전 것이나 그 이후 것과 같지 아니하리라.
Dani SrKDIjek 11:29  У одређено ће вријеме опет доћи на југ; али други пут неће бити као први пут.
Dani Wycliffe 11:29  In tyme ordeyned he schal turne ayen, and schal come to the south, and the laste schal not be lijk the formere.
Dani Mal1910 11:29  നിയമിക്കപ്പെട്ട കാലത്തു അവൻ വീണ്ടും തെക്കോട്ടു വരും; എങ്കിലും ഈ പ്രാവശ്യം മുമ്പിലത്തെപ്പോലെ സാദ്ധ്യമാകയില്ല.
Dani KorRV 11:29  작정된 기한에 그가 다시 나와서 남방에 이를 것이나 이번이 그 전번만 못하리니
Dani Azeri 11:29  موعيّن بئر واخت گئنه جنوبا گله‌جک، آمّا بو واخت قاباقکي کئمي اولماياجاق.
Dani SweKarlX 11:29  Derefter skall han åter, på belägen tid, draga emot Söderlanden; men det skall icke lyckas honom i den andra resone, såsom i den första.
Dani KLV 11:29  Daq the poH wIv ghaH DIchDaq chegh, je ghoS Daq the pemHov poS; 'ach 'oH DIchDaq ghobe' taH Daq the latter poH as 'oH ghaHta' Daq the former.
Dani ItaDio 11:29  Al tempo determinato, egli verrà di nuovo contro al paese del Mezzodi; ma la cosa non riuscirà quest’ultima volta come la prima.
Dani RusSynod 11:29  В назначенное время опять пойдет он на юг; но последний поход не такой будет, как прежний,
Dani CSlEliza 11:29  На время возвратится и приидет на юг, и не будет якоже первая и последняя.
Dani ABPGRK 11:29  εις τον καιρόν επιστρέψει και ήξει εν τω νότω και ουκ έσται ως η πρώτη και η εσχάτη
Dani FreBBB 11:29  Au temps marqué, il arrivera de nouveau dans le Midi, mais cette dernière expédition ne sera pas comme la première.
Dani LinVB 11:29  Mokolo mosusu akozonga lisusu mpo ’te abundisa ekolo ya Sudi, kasi mbala ya ibale ekozala lokola mbala ya liboso te.
Dani HunIMIT 11:29  A határidőre ujból behatol a Délbe, de nem ugy lesz, mint az első és az utolsó izben.
Dani ChiUnL 11:29  迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、
Dani VietNVB 11:29  Đúng thời hạn, vua trở lại xâm lăng phương nam, nhưng lần này sẽ không như lần trước.
Dani LXX 11:29  εἰς καιρόν καὶ εἰσελεύσεται εἰς Αἴγυπτον καὶ οὐκ ἔσται ὡς ἡ πρώτη καὶ ἡ ἐσχάτη εἰς τὸν καιρὸν ἐπιστρέψει καὶ ἥξει ἐν τῷ νότῳ καὶ οὐκ ἔσται ὡς ἡ πρώτη καὶ ὡς ἡ ἐσχάτη
Dani CebPinad 11:29  Sa panahon nga gitudlo siya mobalik, ug moadto paingon sa habagatan; apan ang sa naulahi nga panahon dili maingon sa nahauna.
Dani RomCor 11:29  La o vreme hotărâtă, va porni din nou împotriva împăratului de la miazăzi, dar, de data aceasta, lucrurile nu vor mai merge ca mai înainte.
Dani Pohnpeia 11:29  “Mwuri, e pahn pwurehng mahweniong Isip, ahpw mahwen wet pahn weksang me wiawiher mahs.
Dani HunUj 11:29  Egy idő múlva újra a déli ország ellen támad, de másodszor nem olyan eredménnyel, mint először.
Dani GerZurch 11:29  Zur bestimmten Zeit aber zieht er abermals wider den Süden; doch das zweite Mal wird es nicht gehen wie das erste.
Dani GerTafel 11:29  Zur bestimmten Zeit wird er zurückkehren und gen Mittag kommen; aber es wird zuletzt nicht sein wie vormals.
Dani PorAR 11:29  No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
Dani DutSVVA 11:29  Ter bestemder tijd zal hij wederkeren, en tegen het Zuiden komen, doch het zal niet zijn gelijk de eerste, noch gelijk de laatste reize.
Dani FarOPV 11:29  و دروقت معین مراجعت نموده، به زمین جنوب واردخواهد شد لیکن آخرش مثل اولش نخواهد بود.
Dani Ndebele 11:29  Ngesikhathi esimisiweyo uzaphenduka, eze ngaseningizimu; kodwa kakuyikuba njengokwakuqala loba njengokokucina.
Dani PorBLivr 11:29  A certo tempo voltará a vir ao sul; mas a última vinda não será como a primeira.
Dani Norsk 11:29  Til fastsatt tid skal han atter dra mot Syden; men den siste gang skal det ikke gå som første gang;
Dani SloChras 11:29  Ob določenem času se vrne in pride na jug, toda ne bode poslednje, kakor je bilo v začetku.
Dani Northern 11:29  Müəyyən bir vaxt yenə cənubu istila edəcək, ancaq nəticə əvvəlki kimi olmayacaq.
Dani GerElb19 11:29  Zur bestimmten Zeit wird er wiederkehren und gegen den Süden ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im Anfang.
Dani LvGluck8 11:29  Bet savā laikā viņš atkal nāks un celsies pret dienasvidu, bet tā pēdējā reize nebūs kā tā pirmā.
Dani PorAlmei 11:29  Ao tempo determinado tornará a vir contra o sul; mas não será a ultima como a primeira vez.
Dani ChiUn 11:29  到了定期,他必返回,來到南方。後一次卻不如前一次,
Dani SweKarlX 11:29  Derefter skall han åter, på belägen tid, draga emot söderlanden; men det skall icke lyckas honom i den andra resone, såsom i den första.
Dani FreKhan 11:29  Au temps marqué, il envahira de nouveau le sud, mais cette dernière expédition ne sera pas comme la première.
Dani FrePGR 11:29  A une époque fixe il marchera de nouveau contre le midi, mais à la fin il n'en sera pas comme au commencement.
Dani PorCap 11:29  *No tempo marcado, de novo atacará o Sul, mas esta outra expedição não será como a primeira.
Dani JapKougo 11:29  定まった時になって、彼はまた南に討ち入ります。しかし、この時は前の時のようではありません。
Dani GerTextb 11:29  Zur festgesetzten Zeit wird er abermals in den Süden einfallen und beim zweiten Male wird es anders ablaufen als das erste Mal.
Dani Kapingam 11:29  “Nomuli-mai, gei mee ga-heebagi gi Egypt labelaa, tolongo-nei nia mee ga-kila-mai hai-gee.
Dani SpaPlate 11:29  Al tiempo determinado se dirigirá de nuevo contra el mediodía, pero esta última vez no pasará lo que en la primera.
Dani WLC 11:29  לַמּוֹעֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרֹנָֽה׃
Dani LtKBB 11:29  Skirtu metu jis vėl eis į pietus, bet antrą kartą nebebus taip, kaip pirmą.
Dani Bela 11:29  І ў назначаны час зноў пойдзе ён на поўдзень; але апошні паход не такі будзе, як ранейшы,
Dani GerBoLut 11:29  Danach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal.
Dani FinPR92 11:29  "Aikanaan Pohjoisen kuningas hyökkää taas Etelään, mutta tällöin ei käy niin kuin ensimmäisellä ja toisella kerralla.
Dani SpaRV186 11:29  Al tiempo señalado tornará al mediodía: mas no será la postrera venida como la primera.
Dani NlCanisi 11:29  Te bestemder tijd valt hij opnieuw in het zuiden; maar het zal de tweede keer niet gaan, als de eerste.
Dani GerNeUe 11:29  Zu einer von Gott bestimmten Zeit wird er wieder in den Süden ziehen. Doch diesmal wird es nicht so enden wie beim ersten Mal.
Dani UrduGeo 11:29  مقررہ وقت پر وہ دوبارہ جنوبی ملک میں گھس آئے گا، لیکن پہلے کی نسبت اِس بار نتیجہ فرق ہو گا۔
Dani AraNAV 11:29  وَفِي الْمَوْعِدِ الْمُقَرَّرِ يَعُودُ وَيَقْتَحِمُ أَرْضَ الْجَنُوبِ، وَلَكِنَّ حَمْلَتَهُ فِي هَذِهِ الْمَرَّةِ لاَ تَكُونُ مُمَاثِلَةً لِلْحَمْلَتَيْنِ السَّابِقَتَيْنِ.
Dani ChiNCVs 11:29  “到了指定的时候,他必回来,再侵入南方的王国,不过这次的情况却不像前一次。
Dani ItaRive 11:29  Al tempo stabilito egli marcerà di nuovo contro il mezzogiorno; ma quest’ultima volta la cosa non riuscirà come la prima;
Dani Afr1953 11:29  Op die vasgestelde tyd sal hy terugkeer en in die Suide kom, maar dit sal die laaste keer nie wees soos die eerste keer nie.
Dani RusSynod 11:29  В назначенное время опять пойдет он на юг, но последний поход не такой будет, как прежний,
Dani UrduGeoD 11:29  मुक़र्ररा वक़्त पर वह दुबारा जुनूबी मुल्क में घुस आएगा, लेकिन पहले की निसबत इस बार नतीजा फ़रक़ होगा।
Dani TurNTB 11:29  “Belirlenen zamanda dönüp yine Güney'e saldıracak. Ancak bu kez sonuç öncekinden farklı olacak.
Dani DutSVV 11:29  Ter bestemder tijd zal hij wederkeren, en tegen het Zuiden komen, doch het zal niet zijn gelijk de eerste, noch gelijk de laatste reize.
Dani HunKNB 11:29  A meghatározott időben azonban ismét dél ellen vonul; de ez az útja nem lesz olyan, mint az előbbi.
Dani Maori 11:29  I te wa i whakaritea ka hoki ia, a ka haere mai ki te tonga; otiia e kore e rite to muri nei ki to mua ra.
Dani HunKar 11:29  Bizonyos időben megjő, és délre megy: de nem lesz utolszor úgy, mint először volt.
Dani Viet 11:29  Ðến kỳ đã định, người sẽ trở lại và vào phương nam; nhưng lần sau không giống như lần trước.
Dani Kekchi 11:29  Nak ta̱cuulak xkˈehil li ac yebil, ta̱xic cuiˈchic saˈ li sur chi pletic. Abanan saˈ li ple̱t aˈan incˈaˈ us ta̱e̱lk.
Dani Swe1917 11:29  På bestämd tid skall han sedan åter draga åstad mot Söderlandet, men denna senare gång skall det ej gå såsom den förra.
Dani CroSaric 11:29  U određeno vrijeme opet će krenuti protiv Juga, ali sada neće biti kao prvi put.
Dani VieLCCMN 11:29  Đến thời đến buổi, y sẽ trở lại Phương Nam. Nhưng thời cuối sẽ không như thời đầu.
Dani FreBDM17 11:29  Ensuite il retournera au temps préfix, et il viendra contre le Midi, mais cette dernière expédition ne sera pas comme la précédente.
Dani FreLXX 11:29  Il reviendra au temps marqué, et marchera contre le midi ; mais cette dernière invasion ne sera pas comme la première.
Dani Aleppo 11:29  למועד ישוב ובא בנגב ולא תהיה כראשנה וכאחרונה
Dani MapM 11:29  לַמּוֹעֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרוֹנָֽה׃
Dani HebModer 11:29  למועד ישוב ובא בנגב ולא תהיה כראשנה וכאחרנה׃
Dani Kaz 11:29  Кейін уақыты келгенде солтүстіктің патшасы қайтадан Мысырға аттанып, басып кіреді. Бірақ бұл жорығы бұрынғысындай табысты болмайды.
Dani FreJND 11:29  Au temps déterminé il retournera et viendra dans le midi ; mais il n’en sera pas la dernière fois comme la première ;
Dani GerGruen 11:29  Zur festgesetzten Zeit zieht er aufs neue in den Süden. Doch ist's das zweitemal nicht so, wie bei dem erstenmal.
Dani SloKJV 11:29  Ob določenem času se bo vrnil in prišel proti jugu, toda ta ne bo kakor prejšnji ali kakor zadnji.
Dani Haitian 11:29  Kèk tan apre sa, l'ap tounen desann nan peyi Lejip ankò. Men, fwa sa a, sa p'ap pase tankou premye fwa a.
Dani FinBibli 11:29  Määrätyllä ajalla menee hän jälleen etelään päin, mutta ei hänelle menesty toisella erällä, niinkuin ensimäisellä.
Dani SpaRV 11:29  Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera.
Dani WelBeibl 11:29  “Y flwyddyn wedyn bydd yn ymosod ar y de eto, ond fydd pethau ddim yr un fath y tro yma.
Dani GerMenge 11:29  Zur bestimmten Zeit wird er dann wieder gegen das Südreich ziehen, doch wird es dieses zweite Mal nicht so gehen wie zuerst;
Dani GreVamva 11:29  Εν τω ωρισμένω καιρώ θέλει επιστρέψει και ελθεί προς τον νότον· πλην η εσχάτη φορά δεν θέλει είσθαι ως η πρώτη,
Dani UkrOgien 11:29  На умо́влений час він пове́рнеться, і при́йде на південь, але останнє не буде, як перше.
Dani FreCramp 11:29  Au temps marqué, il arrivera de nouveau dans le Midi ; mais cette dernière campagne ne sera pas comme la première.
Dani SrKDEkav 11:29  У одређено ће време опет доћи на југ; али други пут неће бити као први пут.
Dani PolUGdan 11:29  W czasie wyznaczonym wróci i skieruje się na południe, ale nie powiedzie mu się tak jak za pierwszym i drugim razem.
Dani FreSegon 11:29  À une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment.
Dani SpaRV190 11:29  Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera.
Dani HunRUF 11:29  Egy idő múlva újra a déli ország ellen támad, de másodszor nem olyan eredménnyel, mint először.
Dani DaOT1931 11:29  Til den fastsatte Tid drager han atter mod Syd, men det gaar ikke anden Gang som første;
Dani TpiKJPB 11:29  Long taim i gat mak long en, em bai kambek, na kam long saut, tasol dispela bai i no wankain olsem dispela taim pastaim, o olsem dispela taim bihain.
Dani DaOT1871 11:29  Paa den bestemte Tid skal han vende tilbage og komme imod Sønden; men det skal ikke gaa den sidste Gang som den første.
Dani FreVulgG 11:29  Au temps prescrit, il retournera et reviendra vers le midi, et son dernier état (mais sa dernière expédition) ne sera pas semblable au (à la) premier(ère).
Dani PolGdans 11:29  A czasu zamierzonego wróci się i pociągnie na południe; ale mu się nie tak powiedzie, jako za pierwszym i za ostatnim razem.
Dani JapBungo 11:29  定まれる時にいたりて彼また進みて南に到らん然ど後の模樣は先の模樣のごとくならざらん
Dani GerElb18 11:29  Zur bestimmten Zeit wird er wiederkehren und gegen den Süden ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im Anfang.