Dani
|
RWebster
|
11:31 |
And forces shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:31 |
Forces shall come at his order, and they shall profane the sanctuary and the fortress, and shall take away the daily burnt offering, and they shall set up the abomination that causes desolation.
|
Dani
|
ABP
|
11:31 |
And [3arms 1from 2him] shall rise up, and shall profane the sanctuary of the might. And they shall change over the perpetual sacrifice, and shall offer [2abomination 1an obliterating].
|
Dani
|
NHEBME
|
11:31 |
Forces shall come at his order, and they shall profane the sanctuary and the fortress, and shall take away the daily burnt offering, and they shall set up the abomination that causes desolation.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:31 |
And, arms, from him, will arise,—and will profane the sanctuary, the fortress, and will set aside the continual [ascending-sacrifice], and place the horrid abomination that astoundeth.
|
Dani
|
LEB
|
11:31 |
And military forces from him ⌞will occupy⌟ and will profane the ⌞sanctuary stronghold⌟, and they will abolish the regular burnt offering, and they will set up the abomination that causes desolation.
|
Dani
|
RNKJV
|
11:31 |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:31 |
And arms shall be placed on his behalf, and they shall pollute the sanctuary of strength and shall take away the daily [sacrifice], and they shall place the abomination that makes desolate.
|
Dani
|
Webster
|
11:31 |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily [sacrifice], and they shall place the abomination that maketh desolate.
|
Dani
|
Darby
|
11:31 |
And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, the fortress, and shall take away the continual [sacrifice], and they shall place the abomination that maketh desolate.
|
Dani
|
ASV
|
11:31 |
And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the abomination that maketh desolate.
|
Dani
|
LITV
|
11:31 |
And forces will stand away from him, and they will profane the sanctuary, the fortress. And they shall remove the regular sacrifice , and they will place the abomination that desolates.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:31 |
And armes shall stand on his part, and they shall pollute the Sanctuarie of strength, and shall take away the dayly sacrifice, and they shall set vp the abominable desolation.
|
Dani
|
CPDV
|
11:31 |
And arms will take his side, and they will pollute the sanctuary of the strength, and they will take away the continual sacrifice and will replace it with the abomination of desolation.
|
Dani
|
BBE
|
11:31 |
And armies sent by him will take up their position and they will make unclean the holy place, even the strong place, and take away the regular burned offering and put in its place an unclean thing causing fear.
|
Dani
|
DRC
|
11:31 |
And arms shall stand on his part, and they shall defile the sanctuary of strength, and shall take away the continual sacrifice: and they shall place there the abomination unto desolation.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:31 |
His forces will dishonor the holy place (the fortress), take away the daily burnt offering, and set up the disgusting thing that causes destruction.
|
Dani
|
JPS
|
11:31 |
And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the stronghold, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the detestable thing that causeth appalment.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:31 |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
|
Dani
|
NETfree
|
11:31 |
His forces will rise up and profane the fortified sanctuary, stopping the daily sacrifice. In its place they will set up the abomination that causes desolation.
|
Dani
|
AB
|
11:31 |
And seeds shall spring up out of him, and they shall profane the sanctuary of strength, and they shall remove the perpetual sacrifice, and make the abomination of desolation.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:31 |
And forces from him will stand up on his part, and they will profane the sanctuary, even the stronghold, and shall take away the daily sacrifice, and they shall set up the abomination that makes desolate.
|
Dani
|
NHEB
|
11:31 |
Forces shall come at his order, and they shall profane the sanctuary and the fortress, and shall take away the daily burnt offering, and they shall set up the abomination that causes desolation.
|
Dani
|
NETtext
|
11:31 |
His forces will rise up and profane the fortified sanctuary, stopping the daily sacrifice. In its place they will set up the abomination that causes desolation.
|
Dani
|
UKJV
|
11:31 |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.
|
Dani
|
Noyes
|
11:31 |
And forces shall be raised by him, which shall pollute the sanctuary, the stronghold, and take away the daily sacrifice, and set up the abomination of the destroyer.
|
Dani
|
KJV
|
11:31 |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
|
Dani
|
KJVA
|
11:31 |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
|
Dani
|
AKJV
|
11:31 |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.
|
Dani
|
RLT
|
11:31 |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
|
Dani
|
MKJV
|
11:31 |
And forces will stand from him, and they will profane the sanctuary, the fortress, and shall remove the daily sacrifice, and they shall place the desolating abomination.
|
Dani
|
YLT
|
11:31 |
And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual sacrifice , and appointed the desolating abomination.
|
Dani
|
ACV
|
11:31 |
And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt offering, and they shall set up the abomination that makes desolate.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:31 |
E tropas virão da parte dele, e profanarão o santuário e a fortaleza; tirarão o contínuo sacrifício , e porão uma abominação assoladora.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:31 |
Ary hisy miaramila hitsangana noho ny teniny ka handoto ny fitoerana masìna, dia ny fiarovana mafy, ary hampitsahatra ny fanatitra isan’ andro sady hampiditra ny fahavetavetana mahatonga fandravana.
|
Dani
|
FinPR
|
11:31 |
Hänen lähettämänsä sotajoukot nousevat ja häväisevät pyhäkön linnoituksineen, poistavat jokapäiväisen uhrin ja asettavat sinne hävityksen kauhistuksen.
|
Dani
|
FinRK
|
11:31 |
Hänen lähettämänsä sotajoukot tulevat ja häpäisevät pyhäkön ja linnoituksen, lakkauttavat jokapäiväisen uhrin ja asettavat pyhäkköön hävityksen kauhistuksen.
|
Dani
|
ChiSB
|
11:31 |
那些迎合他意思的軍隊,也去褻瀆聖所的保壘,廢除日常祭,在那裏設立了那招致荒涼的可憎之物。
|
Dani
|
ChiUns
|
11:31 |
他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障,除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:31 |
И от него ще се надигнат сили, които ще осквернят светилището, крепостта, и ще премахнат постоянната жертва, и ще издигнат мерзостта, която докарва запустение.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:31 |
وَتَقُومُ مِنْهُ أَذْرُعٌ وَتُنَجِّسُ ٱلْمَقْدِسَ ٱلْحَصِينَ، وَتَنْزِعُ ٱلْمُحْرَقَةَ ٱلدَّائِمَةَ، وَتَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ ٱلْمُخَرِّبَ.
|
Dani
|
Esperant
|
11:31 |
Helpantoj estos starigitaj de li; ili malsanktigos la fortodonan sanktejon, ĉesigos la ĉiutagajn oferojn, kaj faros abomenindan ruinigon.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:31 |
และกองทัพจะยืนหยัดอยู่ฝ่ายเขา พวกเขาจะกระทำให้สถานบริสุทธิ์แห่งกองกำลังเป็นมลทิน และจะให้เลิกเครื่องเผาบูชาประจำวันนั้นเสีย และเขาทั้งหลายจะตั้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้เกิดการรกร้างว่างเปล่าขึ้น
|
Dani
|
OSHB
|
11:31 |
וּזְרֹעִ֖ים מִמֶּ֣נּוּ יַעֲמֹ֑דוּ וְחִלְּל֞וּ הַמִּקְדָּ֤שׁ הַמָּעוֹז֙ וְהֵסִ֣ירוּ הַתָּמִ֔יד וְנָתְנ֖וּ הַשִּׁקּ֥וּץ מְשׁוֹמֵֽם׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:31 |
ထိုမင်းနောက်မှ စစ်လက်နက်တို့သည် ပေါ်လာ သဖြင့်၊ တန်ခိုးကြီးသော သန့်ရှင်းရေးဌာနတော်ကို ညစ် ညူးစေ၍၊ နေ့ရက်အစဉ်ပြုသော ဝတ်ကို ပယ်ရှင်းကြ လိမ့်မည်။ ဖျက်ဆီးတတ်သောရွံ့ရှာဘွယ် အရာကိုလည်း တည်ထားကြလိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:31 |
سپاهیان وی معبد بزرگ را آلوده ساخته و قربانیهای روزانه را متوقّف میسازند و بُتی را در معبد بزرگ قرار خواهند داد.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:31 |
Us ke faujī ā kar qilāband maqdis kī behurmatī kareṅge. Wuh rozānā kī qurbāniyoṅ kā intazām band karke tabāhī kā makrūh but khaṛā kareṅge.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:31 |
Härar från honom ska komma, och de ska orena helgedomen, tillflyktsorten, avskaffa det dagliga offret och ställa upp förödelsens styggelse.
|
Dani
|
GerSch
|
11:31 |
Es werden auch von seinen Truppen zurückbleiben und das Heiligtum, die Festung, entweihen und das beständige Opfer abtun und den Greuel der Verwüstung aufstellen.
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:31 |
At mga pulutong ay magsisitayo sa kaniyang bahagi, at kanilang lalapastanganin ang santuario, sa makatuwid baga'y ang kuta, at aalisin ang palaging handog na susunugin, at kanilang ilalagay ang kasuklamsuklam na naninira.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:31 |
Hänen lähettämänsä sotajoukot nousevat ja häpäisevät pyhäkön linnoituksineen, poistavat jokapäiväisen uhrin ja asettavat sinne hävityksen kauhistuksen.
|
Dani
|
Dari
|
11:31 |
و عساکرش عبادتگاه را آلوده می سازند. او مانع اجرای قربانی های روزانه می شود و «مکروه ویرانگر» را در عبادتگاه خدا قرار می دهد.
|
Dani
|
SomKQA
|
11:31 |
Oo ciidan baa isaga la gees noqon doona, oo waxay nijaasayn doonaan meesha quduuska ah ee qalcadda leh, oo waxay qaadan doonaan qurbaanka joogtada, oo waxay qotomin doonaan waxa baas oo wax baabbi'iya.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:31 |
Og herar som han sender ut, skal koma og skamfara heilagdomsborgi og taka burt det daglege offeret, og den øydande styggedomen skal dei setja upp.
|
Dani
|
Alb
|
11:31 |
Forca të dërguara prej tij do të ngrihen për të përdhosur shenjtëroren fortesë, do të ndalojnë flijimin e përditshëm dhe do të bëjnë veprime të neveritshme që shkaktojnë shkretim.
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:31 |
군사들은 그의 편에 서서 견고한 성소를 더럽히며 날마다 드리는 희생물을 제거하고 황폐하게 하는 가증한 것을 두리라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:31 |
И војска ће стајати уза њ, и оскврниће светињу у граду, и укинути жртву свагдашњу и поставиће гнусобу пустошну.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:31 |
And armes of hym schulen stonde, and schulen defoule the seyntuarie, and schulen take awei the contynuel sacrifice, and schulen yyue abhomynacioun in to desolacioun.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:31 |
അവൻ അയച്ച സൈന്യങ്ങൾ അണിനിരന്നു, വിശുദ്ധമന്ദിരമായ കോട്ടയെ അശുദ്ധമാക്കി നിരന്തരഹോമം നിൎത്തൽചെയ്തു ശൂന്യമാക്കുന്ന മ്ലേച്ഛബിംബത്തെ പ്രതിഷ്ഠിക്കും.
|
Dani
|
KorRV
|
11:31 |
군대는 그의 편에 서서 성소 곧 견고한 곳을 더럽히며 매일 드리는 제사를 폐하며 멸망케 하는 미운 물건을 세울 것이며
|
Dani
|
Azeri
|
11:31 |
اونون گؤندهردئيي قوشونلار قالخيب قالاني، موقدّس مکاني نجئسلَيهجک، دائمي يانديرما قوربانيني دايانديراجاق و وئرانهلئک گتئرن ائيرنج شيي قوياجاقلار.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:31 |
Och hans armar skola der stå; de skola oskära helgedomen i fästet, och aflägga det dageliga offret, och upsätta en förödnings styggelse.
|
Dani
|
KLV
|
11:31 |
Forces DIchDaq Qam Daq Daj part, je chaH DIchDaq profane the Daq QaD, 'ach the yoDjuH'a', je DIchDaq tlhap DoH the continual meQqu'pu' cha'nob, je chaH DIchDaq cher Dung the qabqu'boghghach vetlh chen moB.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:31 |
E le braccia terranno la parte sua, e profaneranno il santuario della fortezza, e torranno via il sacrificio continuo, e vi metteranno l’abbominazione disertante.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:31 |
И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения.
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:31 |
И мышцы и племена от него востанут и осквернят святыню могутства и преставят жертву всегдашнюю и дадят мерзость запустения,
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:31 |
και βραχίονες εξ αυτού αναστήσονται και βεβηλώσουσι το αγίασμα της δυναστείας και μεταστήσουσι τον ενδελεχισμόν και δώσουσι βδέλυγμα ηφανισμένον
|
Dani
|
FreBBB
|
11:31 |
Et des forces levées de sa part se tiendront là ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils y placeront l'abomination du dévastateur.
|
Dani
|
LinVB
|
11:31 |
Akotinda basoda babebisa ebombamelo ya Tempelo, bapekisa kobonza libonza lya mokolo na mokolo, mpe bakotisa nsomo ya bikeko kuna.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:31 |
És karok fognak támadni tőle s megszentségtelenítik a szentélyt, az erősséget, s elmozdítják az állandó áldozatot és elhelyezik a pusztitó undokságot.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:31 |
立意募兵、汚聖所保障、去日獻之祭、置殘賊可惡之物於其中、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:31 |
Vua sẽ đặt quân canh gác, chúng sẽ làm ô uế đền thánh là thành trì kiên cố, bãi bỏ việc dâng tế lễ hằng ngày, và dựng lên vật gớm ghiếc tàn khốc.
|
Dani
|
LXX
|
11:31 |
καὶ βραχίονες παρ’ αὐτοῦ στήσονται καὶ μιανοῦσι τὸ ἅγιον τοῦ φόβου καὶ ἀποστήσουσι τὴν θυσίαν καὶ δώσουσι βδέλυγμα ἐρημώσεως καὶ σπέρματα ἐξ αὐτοῦ ἀναστήσονται καὶ βεβηλώσουσιν τὸ ἁγίασμα τῆς δυναστείας καὶ μεταστήσουσιν τὸν ἐνδελεχισμὸν καὶ δώσουσιν βδέλυγμα ἠφανισμένον
|
Dani
|
CebPinad
|
11:31 |
Ug ang sangkap nga kasundalohan motindog sa iyang bahin, ug pagahugawan nila ang balaang puloy-anan, bisan pa ang kuta, ug kuhaon niya ang mapadayonon nga halad-nga-sinunog , ug pagabangonon nila ang dulumtanan nga makapahimong biniyaan.
|
Dani
|
RomCor
|
11:31 |
Nişte oşti trimise de el vor veni şi vor spurca Sfântul Locaş, cetăţuia, vor face să înceteze jertfa necurmată şi vor aşeza urâciunea pustiitorului. Va ademeni prin linguşiri pe cei ce rup legământul.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:31 |
Ekei sapwellime sounpei ko pahn kasaminehla Tehnpas Sarawio. Re pahn katokihedi meirong en rahn koaros oh kihdiong wasao Sansal Kansensuwed Likemisiko.
|
Dani
|
HunUj
|
11:31 |
Parancsára előállnak csapatai. Meggyalázzák a megerősített szentélyt, megszüntetik a mindennapi áldozatot, és felállítják az iszonyatos bálványt.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:31 |
Streitkräfte von ihm werden dastehen; die werden das Heiligtum, die Burg, entweihen, das tägliche Opfer abschaffen und den Greuel der Verwüstung aufrichten. (a) Da 9:27
|
Dani
|
GerTafel
|
11:31 |
Und Arme von ihm werden stehen und das Heiligtum, die Feste, entweihen und das Beständige wegtun und das verwüstende Scheusal aufstellen.
|
Dani
|
PorAR
|
11:31 |
E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:31 |
En er zullen armen uit hem ontstaan, en zij zullen het heiligdom ontheiligen, en de sterkte, en zij zullen het gedurige offer wegnemen, en een verwoestenden gruwel stellen.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:31 |
وافواج از جانب او برخاسته، مقدس حصین رانجس خواهند نمود و قربانی سوختنی دایمی راموقوف کرده، رجاست ویرانی را برپا خواهندداشت.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:31 |
Lezingalo zizakuma zivela kuye, zingcolise indawo engcwele eyinqaba, asuse umnikelo oqhubekayo, amise isinengiso esichithayo.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:31 |
E tropas virão da parte dele, e profanarão o santuário e a fortaleza; tirarão o contínuo sacrifício , e porão uma abominação assoladora.
|
Dani
|
Norsk
|
11:31 |
Og hærer som han sender ut, skal komme og vanhellige helligdommen, den faste borg, og avskaffe det stadige offer og stille op den ødeleggende vederstyggelighet.
|
Dani
|
SloChras
|
11:31 |
In vojne trume mu bodo stale na strani, in oskrunijo svetišče, trdnjavo, in odpravijo neprestano daritev in postavijo gnusobo, ki povzroča opustošenje.
|
Dani
|
Northern
|
11:31 |
Onun göndərdiyi qoşunlar qalxıb qalanı – Müqəddəs məkanı murdarlayacaq, daimi yandırma qurbanını dayandıracaq və viranəlik gətirən iyrənc şeyi orada qoyacaqlar.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:31 |
Und Streitkräfte von ihm werden dastehen; und sie werden das Heiligtum, die Feste, entweihen, und werden das beständige Opfer abschaffen und den verwüstenden Greuel aufstellen.
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:31 |
Un tad no viņa celsies karapulki, kas sagānīs to svēto vietu, to pili, un atņems dienišķo upuri un darīs negantību un postu.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:31 |
E sairão a elle uns braços, e profanarão o sanctuario e a fortaleza, e tirarão o continuo sacrificio, e porão a abominação assoladora.
|
Dani
|
ChiUn
|
11:31 |
他必興兵,這兵必褻瀆聖地,就是保障,除掉常獻的燔祭,設立那行毀壞可憎的。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:31 |
Och hans armar skola der stå; de skola oskära helgedomen i fästet, och aflägga det dageliga offret, och uppsätta en förödnings styggelse.
|
Dani
|
FreKhan
|
11:31 |
Des troupes à lui demeureront et profaneront le sanctuaire, ce boulevard protecteur; elles supprimeront l’holocauste perpétuel et établiront l’abomination horrible.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:31 |
Et de par lui seront levés des bataillons qui profaneront le sanctuaire, la citadelle, et aboliront le sacrifice perpétuel, et mettront en place l'abomination du dévastateur.
|
Dani
|
PorCap
|
11:31 |
*Exércitos, sob a chefia do próprio rei, virão profanar o santuário e a fortaleza; acabarão com o sacrifício perpétuo e estabelecerão a abominação devastadora.
|
Dani
|
JapKougo
|
11:31 |
彼から軍勢が起って、神殿と城郭を汚し、常供の燔祭を取り除き、荒す憎むべきものを立てるでしょう。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:31 |
Von ihm entsandte Truppen werden als Besatzung Aufstellung nehmen und das Heiligtum, das Bollwerk, entweihen, das tägliche Brandopfer abschaffen und das die heilige Stätte verwüstende Scheusal aufstellen.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:31 |
Sus tropas vendrán y profanarán el Santuario de la Fortaleza; harán cesar el sacrificio perpetuo y pondrán allí la abominación del devastador.
|
Dani
|
Kapingam
|
11:31 |
Hunu gau i ana gau-dauwa gaa-hai di Hale Daumaha gi-gulugulua ang-gi taumaha. Digaula gaa-dugu nia tigidaumaha o-nia laangi gi de-haihai, ga-haga-duu-aga di ada-mee huaidu haga-manawa-gee dangada.
|
Dani
|
WLC
|
11:31 |
וּזְרֹעִ֖ים מִמֶּ֣נּוּ יַעֲמֹ֑דוּ וְחִלְּל֞וּ הַמִּקְדָּ֤שׁ הַמָּעוֹז֙ וְהֵסִ֣ירוּ הַתָּמִ֔יד וְנָתְנ֖וּ הַשִּׁקּ֥וּץ מְשׁוֹמֵֽם׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:31 |
Ginklai bus jo pusėje ir jie suteps galybės šventyklą, pašalins kasdienę auką ir toje vietoje pastatys sunaikinimo pabaisą.
|
Dani
|
Bela
|
11:31 |
І дадзена ім будзе частка войска, якая зьняславіць сьвятыню магутнасьці і спыніць штодзённую ахвяру і паставіць гідоту спустошанасьці.
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:31 |
Und es werden seine Arme daselbst stehen; die werden das Heiligtum in der Feste entweihen und das tagliche Opfer abtun und einen Greuel der Wustung aufrichten.
|
Dani
|
FinPR92
|
11:31 |
Hänen lähettämänsä sotajoukot tulevat ja saastuttavat pyhäkön ja pyhän vuoren, lakkauttavat päivittäisen uhrin ja asettavat pyhäkköön turmion iljetyksen.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:31 |
Y serán puestos brazos de su parte, y contaminarán el santuario de fortaleza; y quitarán el continuo sacrificio, y pondrán la abominación espantosa.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:31 |
En hij zal bezettingen leggen, die het heiligdom en de burcht zullen ontwijden; hij zal het dagelijks offer doen staken en de ontzettende gruwel oprichten.
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:31 |
Dann stellt er Streitkräfte auf, die das befestigte Heiligtum entweihen. Sie werden das regelmäßige Opfer abschaffen und das entsetzliche Scheusal dort aufstellen.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:31 |
اُس کے فوجی آ کر قلعہ بند مقدِس کی بےحرمتی کریں گے۔ وہ روزانہ کی قربانیوں کا انتظام بند کر کے تباہی کا مکروہ بُت کھڑا کریں گے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:31 |
فَتُهَاجِمُ بَعْضُ قُوَّاتِهِ حِصْنَ الْهَيْكَلِ وَتُنَجِّسُهُ، وَتُزِيلُ الْمُحْرَ قَةَ الدَّائِمَةَ، وَتَنْصِبُ الرِّجْسَ الْمُخَرِّبَ (أَيِ الْوَثَنَ).
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:31 |
他的军队必起来,亵渎圣殿,就是那堡垒,废除常献祭,又在殿里设立了那使地荒凉的可憎的像。
|
Dani
|
ItaRive
|
11:31 |
Delle forze mandate da lui si presenteranno e profaneranno il santuario, la fortezza, sopprimeranno il sacrifizio continuo, e vi collocheranno l’abominazione, che cagiona la desolazione.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:31 |
En deur hom sal leërs op die been gebring word en die heiligdom, die vesting, ontheilig, en hulle sal die voortdurende offer afskaf en die ontsettende gruwel opstel.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:31 |
И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:31 |
उसके फ़ौजी आकर क़िलाबंद मक़दिस की बेहुरमती करेंगे। वह रोज़ाना की क़ुरबानियों का इंतज़ाम बंद करके तबाही का मकरूह बुत खड़ा करेंगे।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:31 |
“Askerleri gidip tapınakla kaleyi kirletecek, günlük sunuları kaldırıp yıkıcı iğrenç şeyi koyacaklar.
|
Dani
|
DutSVV
|
11:31 |
En er zullen armen uit hem ontstaan, en zij zullen het heiligdom ontheiligen, en de sterkte, en zij zullen het gedurige offer wegnemen, en een verwoestenden gruwel stellen.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:31 |
Seregei felállnak, meggyalázzák a szent várat, megszüntetik a mindennapi áldozatot, és felállítják a vészthozó undokságot.
|
Dani
|
Maori
|
11:31 |
Ka ara ano etahi ringa hei whakauru mona, a ka whakapokea te wahi tapu, ara te wahi kaha, ka whakakahoretia ano e ratou te patunga tapu, te mea tuturu, ka tu ano i a ratou te mea whakarihariha, te mea whakangaro.
|
Dani
|
HunKar
|
11:31 |
És seregek állanak fel az ő részéről, és megfertéztetik a szenthelyet, az erősséget, és megszüntetik a mindennapi áldozatot, és felteszik a pusztító útálatosságot.
|
Dani
|
Viet
|
11:31 |
Những quân lính của người mộ sẽ dấy lên, làm ô uế nơi thánh cùng đồn lũy, cất của lễ thiêu hằng dâng, và lập sự gớm ghiếc làm ra sự hoang vu.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:31 |
Ut eb li soldado teˈxmux ru lix Templo li Dios joˈ ajcuiˈ li tzˈac li sutsu cuiˈ. Ut ta̱qˈuehekˈ aran saˈ li templo li kˈaxal xiu xiu rilbal. Ut incˈaˈ chic teˈru̱k teˈmayejak saˈ li templo rajlal cutan lix tenamit li Dios.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:31 |
Och härar, utsända av honom, skola komma och oskära helgedomens fäste och avskaffa det dagliga offret och ställa upp förödelsens styggelse[1].
|
Dani
|
CroSaric
|
11:31 |
Čete će njegove doći i oskvrnuti svetište-tvrđu, dokinut' svagdašnju žrtvu i ondje postaviti grozotu pustoši.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:31 |
Các lực lượng do y gửi đi sẽ xuất hiện và xúc phạm đến thánh điện vốn là thành trì kiên cố. Ở đó chúng sẽ bãi bỏ lễ tế thường tiến và đặt đồ ghê tởm khốc hại.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:31 |
Et les forces seront de son côté, et on souillera le Sanctuaire, qui est la forteresse, et on ôtera le sacrifice continuel, et on y mettra l’abomination qui causera la désolation.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:31 |
Et des rejetons de lui s'élèveront, et ils profaneront le sanctuaire de la Toute-Puissance, et ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils le remplaceront par l'abomination de la désolation.
|
Dani
|
Aleppo
|
11:31 |
וזרעים ממנו יעמדו וחללו המקדש המעוז והסירו התמיד ונתנו השקוץ משמם
|
Dani
|
MapM
|
11:31 |
וּזְרֹעִ֖ים מִמֶּ֣נּוּ יַעֲמֹ֑דוּ וְחִלְּל֞וּ הַמִּקְדָּ֤שׁ הַמָּעוֹז֙ וְהֵסִ֣ירוּ הַתָּמִ֔יד וְנָתְנ֖וּ הַשִּׁקּ֥וּץ מְשֹׁמֵֽם׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:31 |
וזרעים ממנו יעמדו וחללו המקדש המעוז והסירו התמיד ונתנו השקוץ משומם׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:31 |
Бірақ оның жіберген жасақшылар бөлімі қамалмен бекінген киелі үйге басып кіріп, оны арамдайды. Олар Құдайға арналған күнделікті құрбандық шалуды тоқтатып, киелі үйде оны қаңыратып бос қалдыратын жексұрын нәрсені орнатады.
|
Dani
|
FreJND
|
11:31 |
Et des forces se tiendront là de sa part, et elles profaneront le sanctuaire de la forteresse, et ôteront le [sacrifice] continuel, et elles placeront l’abomination qui cause la désolation.
|
Dani
|
GerGruen
|
11:31 |
Streitkräfte seines Heeres treten auf, und sie entweihn das Heiligtum, die Burg und schaffen ab das täglich Opfer und stellen dann das Götzenscheusal auf.
|
Dani
|
SloKJV
|
11:31 |
§ In enote bodo stopile na njegovo stran in oskrunili bodo svetišče moči in odpravili bodo dnevno daritev in postavili ogabnost, ki dela opustošenje.
|
Dani
|
Haitian
|
11:31 |
L'ap voye sòlda nan lame li yo vin fè mete Tanp lan nan kondisyon pou moun pa ka sèvi Bondye ladan l' ankò. Y'ap aboli ofrann bèt yo te konn fè chak jou a, y'ap mete sa nou pa ta renmen wè a, bagay k'ap bay gwo lapenn lan chita byen wo nan Tanp lan.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:31 |
Ja hänen käsivartensa pitää hänen puolestansa seisoman. Ne saastuttavat pyhän vahvistuksen ja saattavat pois jokapäiväisen uhrin ja nostavat hävityksen kauhistuksen.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:31 |
Y serán puestos brazos de su parte; y contaminarán el santuario de fortaleza, y quitarán el continuo sacrificio, y pondrán la abominación espantosa.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:31 |
Bydd ei fyddin yn mynd i mewn i'r deml ac yn ei halogi. Bydd yn stopio'r aberthu dyddiol, ac yn codi eilun ffiaidd sy'n dinistrio yno.
|
Dani
|
GerMenge
|
11:31 |
»Da werden dann Truppen von ihm (entsandt) dastehen und das Heiligtum, die Burg, entweihen; das tägliche Opfer werden sie abschaffen und den Greuel der Verwüstung aufstellen.
|
Dani
|
GreVamva
|
11:31 |
Και βραχίονες θέλουσιν εγερθή εξ αυτού, και θέλουσι βεβηλώσει το αγιαστήριον της δυνάμεως και αφαιρέσει την παντοτεινήν θυσίαν και στήσει το βδέλυγμα της ερημώσεως.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:31 |
I повстануть його війська́ та й знева́жать святиню, твердиню, і спинять сталу жертву, і поставлять гидо́ту спусто́шення.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:31 |
И војска ће стајати уза њ, и оскврниће светињу у граду, и укинути жртву свагдашњу и поставиће гнусобу пустошну.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:31 |
Des troupes envoyées par lui se tiendront là ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse ; elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l'abomination du dévastateur.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:31 |
A powstaną przez niego wojska, które zbezczeszczą świątynię-twierdzę i zniosą codzienną ofiarę, a postawią obrzydliwość spustoszenia.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:31 |
Des troupes se présenteront sur son ordre; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l'abomination du dévastateur.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:31 |
Y serán puestos brazos de su parte; y contaminarán el santuario de fortaleza, y quitarán el continuo sacrificio, y pondrán la abominación espantosa.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:31 |
Parancsára előállnak csapatai. Meggyalázzák a megerősített szentélyt, megszüntetik a mindennapi áldozatot, és felállítják az iszonyatos bálványt.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:31 |
Og hans Hære skal staa der og vanhellige Helligdommen, den faste Borg, afskaffe det daglige Offer og rejse Ødelæggelsens Vederstyggelighed.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:31 |
Na ol ami bai sanap long hap bilong em, na bai ol i givim doti long ples holi bilong strong, na bai tekewe dispela sakrifias bilong olgeta de, na bai ol i putim dispela samting i sting tru long ai bilong God na i mekim olgeta samting i bagarap.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:31 |
Og en Stridsmagt fra ham skal staa frem og vanhellige Helligdommen, den faste Borg, og den skal borttage den stadige Tjeneste og opstille den ødelæggende Vederstyggelighed.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:31 |
Des bras (armés) sortiront de lui et violeront le sanctuaire de la force ; ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils mettront (ajouteront à) l’abomination (dans) la désolation.
|
Dani
|
PolGdans
|
11:31 |
A wojska wielkie przy nim stać będą, które splugawią świątnicę, i twierdze zniosą; odejmą też ustawiczną ofiarę, a postawią obrzydliwość spustoszenia.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:31 |
彼より腕おこりて聖所すなはち堅城を汚し常供の物を撤除かせかつ殘暴可惡者を立ん
|
Dani
|
GerElb18
|
11:31 |
Und Streitkräfte von ihm werden dastehen; und sie werden das Heiligtum, die Feste, entweihen, und werden das beständige Opfer abschaffen und den verwüstenden Greuel aufstellen.
|