Dani
|
RWebster
|
11:45 |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:45 |
And he shall pitch his royal tents between the sea and the beautiful holy mountain. Yet he shall come to his end, with no one to help him.
|
Dani
|
ABP
|
11:45 |
And he shall pitch his tent of a royal pavilion between the seas, in [2mountain 3of glory 1the holy]. And he shall come unto his parts, and there shall be the one rescuing him.
|
Dani
|
NHEBME
|
11:45 |
And he shall pitch his royal tents between the sea and the beautiful holy mountain. Yet he shall come to his end, with no one to help him.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:45 |
and will plant his palace-home between the seas, towards the beautiful holy mountain, but shall come to his end, with none to help him.
|
Dani
|
LEB
|
11:45 |
And then he will pitch the tents of his palace between the sea and ⌞the beautiful holy mountain⌟, and he will come to his end, and there is no one helping him.”
|
Dani
|
RNKJV
|
11:45 |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:45 |
And he shall plant the tents of his palace between the seas, in the desirable mountain of the Sanctuary; and he shall come to his end, and shall have no one to help him.:
|
Dani
|
Webster
|
11:45 |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain: yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
Darby
|
11:45 |
And he shall plant the tents of his palace between the sea and the mountain of holy beauty; and he shall come to his end, and there shall be none to help him.
|
Dani
|
ASV
|
11:45 |
And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
LITV
|
11:45 |
And he shall plant his palace tents between the seas, in the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, and there is not a helper for him.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:45 |
And he shall plant the tabernacles of his palace betweene the seas in the glorious and holy mountaine, yet he shall come to his end, and none shall helpe him.
|
Dani
|
CPDV
|
11:45 |
And he will fasten his tabernacle, Apadno, between the seas, upon an illustrious and holy mountain, and he will come even to its summit, and no one will help him.”
|
Dani
|
BBE
|
11:45 |
He will put the tents of his great house between the sea and the beautiful holy mountain: but he will come to his end with no helper.
|
Dani
|
DRC
|
11:45 |
And he shall fix his tabernacle, Apadno, between the seas, upon a glorious and holy mountain: and he shall come even to the top thereof, and none shall help him.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:45 |
He will pitch his royal tents between the seas at a beautiful holy mountain. When he comes to his end, there will be no one to help him."
|
Dani
|
JPS
|
11:45 |
And he shall plant the tents of his palace between the seas and the beauteous holy mountain; and he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:45 |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
NETfree
|
11:45 |
He will pitch his royal tents between the seas toward the beautiful holy mountain. But he will come to his end, with no one to help him.
|
Dani
|
AB
|
11:45 |
And he shall pitch the tabernacle of his palace between the seas in the holy mountain of beauty; but he shall come to his portion, and there is none to deliver him.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:45 |
And he shall plant his royal tents between the seas in the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, and none shall help him."
|
Dani
|
NHEB
|
11:45 |
And he shall pitch his royal tents between the sea and the beautiful holy mountain. Yet he shall come to his end, with no one to help him.
|
Dani
|
NETtext
|
11:45 |
He will pitch his royal tents between the seas toward the beautiful holy mountain. But he will come to his end, with no one to help him.
|
Dani
|
UKJV
|
11:45 |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
Noyes
|
11:45 |
And he shall pitch his palace-tents between the sea and the beautiful holy mountain; but he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
KJV
|
11:45 |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
KJVA
|
11:45 |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
AKJV
|
11:45 |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
RLT
|
11:45 |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
MKJV
|
11:45 |
And he shall plant his palace tents between the seas in the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
YLT
|
11:45 |
and he planteth the tents of his palace between the seas and the holy desirable mountain, and hath come unto his end, and there is no helper to him.
|
Dani
|
ACV
|
11:45 |
And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain, yet he shall come to his end, and none shall help him.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:45 |
E armará a tendas de seu palácio entre os mares, no glorioso monte santo; mas ele virá a seu fim, e não haverá quem o ajude.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:45 |
Ary haoriny eo anelanelan’ ny ranomasina sy ny tendrombohitra masìna mahafinaritra ny trano-lainy izay lapany; nefa ho tonga ao amin’ ny hiafarany ihany izy, ka tsy hisy hamonjy azy.
|
Dani
|
FinPR
|
11:45 |
Hän pystyttää hovitelttansa meren ja pyhäkön ihanan vuoren välille. Mutta hänen loppunsa tulee, eikä häntä kukaan auta.
|
Dani
|
FinRK
|
11:45 |
Hän pystyttää kuninkaallisen telttansa meren ja pyhäkön ihanan vuoren välille. Mutta hänen loppunsa tulee, eikä hänellä ole auttajaa.
|
Dani
|
ChiSB
|
11:45 |
他要在海洋和美麗聖山之間,支搭他堂皇的帳幕,但此時已到了他的末日,已沒有任何人能援助他。
|
Dani
|
ChiUns
|
11:45 |
他必在海和荣美的圣山中间设立他如宫殿的帐幕;然而到了他的结局,必无人能帮助他。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:45 |
И ще разпъне шатрите на двореца си между моретата и славния свят хълм; и ще дойде до края си и никой няма да му помогне.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:45 |
وَيَنْصُبُ فُسْطَاطَهُ بَيْنَ ٱلْبُحُورِ وَجَبَلِ بَهَاءِ ٱلْقُدْسِ، وَيَبْلُغُ نِهَايَتَهُ وَلَا مُعِينَ لَهُ.
|
Dani
|
Esperant
|
11:45 |
Kaj li starigos sian belegan tendon inter la maro kaj la monto de la bela sanktejo; sed li venos al sia fino, kaj neniu helpos al li.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:45 |
และเขาจะปลูกพลับพลาทั้งหลายแห่งตำหนักของเขาระหว่างทะเลในภูเขาบริสุทธิ์อันรุ่งโรจน์ แม้กระนั้นเขาก็ยังพบจุดจบ และไม่มีใครช่วยเขาเลย”
|
Dani
|
OSHB
|
11:45 |
וְיִטַּע֙ אָהֳלֶ֣י אַפַּדְנ֔וֹ בֵּ֥ין יַמִּ֖ים לְהַר־צְבִי־קֹ֑דֶשׁ וּבָא֙ עַד־קִצּ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹזֵ֖ר לֽוֹ׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:45 |
ပင်လယ်ကြားမှာ ဘုန်းကြီး၍ သန့်ရှင်းသော တောင်ပေါ်၌စံရာ တဲတော်ကို တည်ဆောက်ပြီးလျှင် အဘယ်သူမျှ မစခြင်းငှါ မတတ်နိုင်၍ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:45 |
بین دریا و کوهی که معبد بزرگ در بالای آن واقع است، چادرهای شاهانهٔ خود را برپا میکند. امّا در همانجا مرگش فرا میرسد و بدون اینکه کسی به او کمک کند، خواهد مرد.»
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:45 |
Rāste meṅ wuh samundar aur ḳhūbsūrat muqaddas pahāṛ ke darmiyān apne shāhī ḳhaime lagā legā. Lekin phir us kā anjām āegā, aur koī us kī madad nahīṅ karegā.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:45 |
Sina palatstält ska han slå upp mellan havet och helgedomens härliga berg. Men han går mot sin undergång och ingen hjälper honom.”
|
Dani
|
GerSch
|
11:45 |
Und er wird sein Palastgezelt zwischen dem Meer und dem lieblichen Berg des Heiligtums aufschlagen; da wird er sein Ende finden; aber niemand wird ihm helfen.
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:45 |
At kaniyang itatayo ang mga tolda ng kaniyang palasio sa pagitan ng dagat at ng maluwalhating banal na bundok; gayon ma'y darating siya sa kaniyang wakas, at walang tutulong sa kaniya.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:45 |
Hän pystyttää hovitelttansa meren ja pyhäkön ihanan vuoren välille. Mutta hänen loppunsa tulee, eikä kukaan auta häntä.
|
Dani
|
Dari
|
11:45 |
بین دو دریا و کوهِ مقدس که عبادتگاه در آن واقع است، خیمه های شاهانۀ خود را برپا می کند. اما در همانجا اجلش می رسد و بدون اینکه کسی به او کمک کند، می میرد.»
|
Dani
|
SomKQA
|
11:45 |
Oo wuxuu teendhooyinkiisii boqornimo ka taagi doonaa meel u dhaxaysa badda iyo buurta qurxoon oo quduuska ah; laakiin mar buu dhammaadkiisu iman doonaa; oo ninna ma caawin doono.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:45 |
Og slottstjeldi sine skal han setja upp millom havet og det herlege heilagdoms-fjellet. Men so ber det til enden med honom, og ingen skal hjelpa honom.
|
Dani
|
Alb
|
11:45 |
Do t'i ngrerë çadrat e pallatit të tij midis deteve dhe malit të shenjtë të lavdishëm; pastaj do t'i vijë fundi dhe askush nuk do ta ndihmojë".
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:45 |
또 그가 자기 궁궐의 장막들을 바다들 사이의 영화롭고 거룩한 산에 세울 터이나 그의 끝이 이르겠고 아무도 그를 도와주지 아니하리라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:45 |
И разапеће шаторе двора својега међу морима на красној светој гори; и кад дође к своме крају, нико му неће помоћи.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:45 |
And he schal sette his tabernacle in Apheduo, bitwixe the sees, on the noble hil and hooli; and he schal come til to the heiythe therof, and no man schal helpe hym.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:45 |
പിന്നെ അവൻ സമുദ്രത്തിന്നും മഹത്വമുള്ള വിശുദ്ധപൎവ്വതത്തിന്നും മദ്ധ്യേ മണിപ്പന്തൽ ഇടും; അവിടെ അവൻ അന്തരിക്കും; ആരും അവനെ രക്ഷിക്കയുമില്ല.
|
Dani
|
KorRV
|
11:45 |
그가 장막 궁전을 바다와 영화롭고 거룩한 산 사이에 베풀 것이나 그의 끝이 이르리니 도와줄 자가 없으리라
|
Dani
|
Azeri
|
11:45 |
اؤز پادشاه چاديرلاريني دهنزله گؤزل موقدّس داغين آراسيندا قوراجاق. آنجاق اونون عاقئبَتي چاتاجاق و هچ کس اونا کؤمک اده بئلميهجک.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:45 |
Och han skall upslå sins palatses tjäll emellan hafwen, omkring det lustiga helga berget, til dess med honom warder en ände; och ingen skall hjelpa honom.
|
Dani
|
KLV
|
11:45 |
ghaH DIchDaq plant the tents vo' Daj palace joj the biQ'a' je the glorious le' HuD; yet ghaH DIchDaq ghoS Daq Daj pItlh, je pagh DIchDaq QaH ghaH.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:45 |
E pianterà le tende del suo padiglione reale fra i mari, presso del santo monte di bellezza; poi, come sarà pervenuto al suo fine, non vi sarà alcun che l’aiuti.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:45 |
и раскинет он царские шатры свои между морем и горою преславного святилища; но придет к своему концу, и никто не поможет ему.
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:45 |
И поткнет кущу свою ефадано между морями, на горе святей савеи, приидет даже до части ея, и несть избавляяй его.
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:45 |
και πήξει την σκηνήν αυτού εφαδανώ αναμέσον των θαλασσών εις όρος σαβεί άγιον και ήξει έως μέρους αυτού και ουκ έσται ο ρυόμενος αυτόν
|
Dani
|
FreBBB
|
11:45 |
Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne du saint ornement. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne lui donnera de secours.
|
Dani
|
LinVB
|
11:45 |
Na nsima akopika nganda enene o mabelé mazali kati ya mbu na ngomba ya Nkembo Esantu. Kuna akowa mpe moto moko akosalisa ye te.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:45 |
s felüti palotája sátrait a tengerek és a szent Disz hegye között s elér végéhez s nincsen számára segitő.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:45 |
張其宮帷、於海及榮聖之山間、然必隕亡、無助之者、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:45 |
Tuy nhiên, khi vua đã dựng lều ngự khang trang giữa biển và núi thánh xinh đẹp, giờ cuối cùng của vua sẽ đến, nhưng không ai cứu giúp.
|
Dani
|
LXX
|
11:45 |
καὶ στήσει αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τότε ἀνὰ μέσον τῶν θαλασσῶν καὶ τοῦ ὄρους τῆς θελήσεως τοῦ ἁγίου καὶ ἥξει ὥρα τῆς συντελείας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔσται ὁ βοηθῶν αὐτῷ καὶ πήξει τὴν σκηνὴν αὐτοῦ εφαδανω ἀνὰ μέσον τῶν θαλασσῶν εἰς ὄρος σαβι ἅγιον καὶ ἥξει ἕως μέρους αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος αὐτόν
|
Dani
|
CebPinad
|
11:45 |
Ug siya magaugbok sa mga balong-balong sa iyang palacio sa taliwala sa dagat ug sa mahimayaong balaan nga bukid; bisan pa niana siya modangat sa iyang katapusan, ug walay bisan kinsa nga motabang kaniya.
|
Dani
|
RomCor
|
11:45 |
Îşi va întinde corturile palatului său între mare şi muntele cel slăvit şi sfânt. Apoi îşi va ajunge sfârşitul, şi nimeni nu-i va fi într-ajutor.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:45 |
E pil pahn kauwada sapwellime impwal en nanmwarki nanpwungen sehdo oh nahnao me Tehnpas Sarawio kokouda powe. Ahpw e pahn mehla, ni sohte emen pahn mi wasao pwehn sewese.”
|
Dani
|
HunUj
|
11:45 |
Felállítja pompás sátrát a tenger és az ékes szent hegy között. De eléri a vég, és senki sem segíthet rajta.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:45 |
Und er wird seine Prunkgezelte zwischen dem Meer und dem Berge der heiligen Zierde aufschlagen. Da wird er sein Ende finden, und niemand wird ihm helfen. (1) d.h. dem Zion. (a) Da 7:26
|
Dani
|
GerTafel
|
11:45 |
Und er wird seine Palastzelte aufschlagen zwischen den Meeren, an dem Berge der Zierde der Heiligkeit; und er kommt zu seinem Ende und niemand steht ihm bei.
|
Dani
|
PorAR
|
11:45 |
E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:45 |
En hij zal de tenten van zijn paleis planten tussen de zeeën aan den berg des heiligen sieraads; en hij zal tot zijn einde komen, en zal geen helper hebben.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:45 |
و خیمه های ملوکانه خود را در کوه مجیدمقدس در میان دو دریا برپا خواهد نمود، لیکن به اجل خود خواهد رسید و معینی نخواهد داشت.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:45 |
Njalo uzagxumeka amathente esigodlo sakhe phakathi laphakathi kwezinlwandle entabeni enhle engcwele; kanti uzafika ekupheleni kwakhe, angabi lomsizi.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:45 |
E armará a tendas de seu palácio entre os mares, no glorioso monte santo; mas ele virá a seu fim, e não haverá quem o ajude.
|
Dani
|
Norsk
|
11:45 |
Og han skal slå op sine palasstelt mellem havet og helligdommens fagre berg; men så bærer det til enden med ham, og det er ingen som hjelper ham.
|
Dani
|
SloChras
|
11:45 |
In postavi šatore svoje palače med morjem in goro svete dike. In dospe do svojega konca, in nihče mu ne pomore.
|
Dani
|
Northern
|
11:45 |
Öz padşah çadırlarını dənizlə gözəl müqəddəs dağın arasında quracaq. Ancaq onun aqibəti çatacaq və heç kəs ona kömək edə bilməyəcək.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:45 |
Und er wird sein Palastgezelt aufschlagen zwischen dem Meere und dem Berge der heiligen Zierde. Und er wird zu seinem Ende kommen, und niemand wird ihm helfen.
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:45 |
Un viņš uzcels savas teltis starp tām jūrām pie tās mīlīgās zemes svētā kalna, un viņam nāks savs gals, un nebūs palīga.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:45 |
E armará as tendas do seu palacio entre o mar grande, no monte sancto e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o soccorra.
|
Dani
|
ChiUn
|
11:45 |
他必在海和榮美的聖山中間設立他如宮殿的帳幕;然而到了他的結局,必無人能幫助他。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:45 |
Och han skall uppslå sins palatses tjäll emellan hafven, omkring det lustiga helga berget, tilldess med honom varder en ände; och ingen skall hjelpa honom.
|
Dani
|
FreKhan
|
11:45 |
Il dressera les tentes de son royal campement entre la mer et la montagne de la gloire sainte; mais il arrivera à son dernier jour, et personne ne viendra à son aide.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:45 |
Et il dressera ses tentes pareilles à des palais entre la mer et le mont du saint ornement, mais il marche à sa fin, et nul ne l'assiste.
|
Dani
|
PorCap
|
11:45 |
*Levantará as tendas do seu quartel real, entre o mar e os montes da nação santa. Então, chegará o termo da sua vida e ninguém lhe prestará auxílio.»
|
Dani
|
JapKougo
|
11:45 |
彼は海と麗しい聖山との間に、天幕の宮殿を設けるでしょう。しかし、彼はついにその終りにいたり、彼を助ける者はないでしょう。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:45 |
Er wird seine Palastzelte zwischen dem Mittelmeer und dem Berge, der die heilige Zierde trägt, aufschlagen; dann wird ihn sein Ende erreichen, und niemand ihm helfen.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:45 |
Y plantará los pabellones reales entre los mares contra el glorioso y santo monte. Luego llegará a su fin; y no habrá quien le preste socorro.
|
Dani
|
Kapingam
|
11:45 |
Mee ga-haga-duu-aga hogi ono hale-laa llauehe i-mehanga di tai mo-di gonduu dela e-duu di Hale Daumaha nonua. Mee gaa-made, gei deai tangada e-hagamaamaa a-mee ai.”
|
Dani
|
WLC
|
11:45 |
וְיִטַּע֙ אָהֳלֶ֣י אַפַּדְנ֔וֹ בֵּ֥ין יַמִּ֖ים לְהַר־צְבִי־קֹ֑דֶשׁ וּבָא֙ עַד־קִצּ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹזֵ֖ר לֽוֹ׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:45 |
Jis pastatys savo karališką palapinę tarp jūros ir šlovingo šventojo kalno. Ten jis prieis galą, ir nė vienas nepadės jam“.
|
Dani
|
Bela
|
11:45 |
і паставіць ён царскія намёты свае паміж морам і гарою славутай сьвятыні; але прыйдзе да свайго канца, і ніхто не дапаможа яму.
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:45 |
Und er wird das Gezelt seines Palasts aufschlagen zwischen zweien Meeren urn den werten heiligen Berg, bis mit ihm ein Ende werde; und niemand wird ihm helfen.
|
Dani
|
FinPR92
|
11:45 |
Hän pystyttää telttapalatsinsa meren ja ihanan pyhäkkövuoren välille. Sitten hän tapaa loppunsa, eikä kukaan auta häntä.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:45 |
Y plantará las tiendas de su palacio entre los mares, en el monte deseable del santuario; y vendrá hasta su fin, y no tendrá quien le ayude.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:45 |
en zijn vorstelijke tent zal hij spannen tussen de zee en de heilige Heerlijke Berg. Maar dan komt zijn einde, en er is niemand, die hem kan helpen.
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:45 |
Und gerade wenn er seine Prunkzelte zwischen dem Meer und dem Berg Zion aufgeschlagen hat, wird das Ende für ihn kommen, und niemand kann ihm helfen.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:45 |
راستے میں وہ سمندر اور خوب صورت مُقدّس پہاڑ کے درمیان اپنے شاہی خیمے لگا لے گا۔ لیکن پھر اُس کا انجام آئے گا، اور کوئی اُس کی مدد نہیں کرے گا۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:45 |
وَيَنْصُبُ خَيْمَتَهُ الْمَلَكِيَّةَ بَيْنَ الْبَحْرِ وَأُورُشَلِيمَ، وَيَبْلُغُ نِهَايَةَ مَصِيرِهِ وَلَيْسَ لَهُ مِنْ نَصِيرٍ».
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:45 |
他必在海和荣美的圣山之间支搭如宫殿一般的帐幕;然而他们的结局来到,必没有人能帮助他。”
|
Dani
|
ItaRive
|
11:45 |
E pianterà le tende del suo palazzo fra i mari e il bel monte santo; poi giungerà alla sua fine, e nessuno gli darà aiuto.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:45 |
En hy sal sy paleistente opslaan tussen die see en die berg van die heilige Prag; maar hy sal aan sy einde kom, en daar sal vir hom geen helper wees nie.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:45 |
и раскинет он царские шатры свои между морем и горой преславного святилища; но придет к своему концу, и никто не поможет ему.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:45 |
रास्ते में वह समुंदर और ख़ूबसूरत मुक़द्दस पहाड़ के दरमियान अपने शाही ख़ैमे लगा लेगा। लेकिन फिर उसका अंजाम आएगा, और कोई उस की मदद नहीं करेगा।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:45 |
Denizle güzel kutsal dağ arasında saray çadırlarını kuracak. Yine de yaşamı son bulacak ve ona yardım eden olmayacak.”
|
Dani
|
DutSVV
|
11:45 |
En hij zal de tenten van zijn paleis planten tussen de zeeen aan den berg des heiligen sieraads; en hij zal tot zijn einde komen, en zal geen helper hebben.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:45 |
felüti sátorpalotáját a tengerek között a dicsőséges szent hegyen, de eléri a vég, és nem lesz, aki segíthetne rajta.
|
Dani
|
Maori
|
11:45 |
A ka whakaturia e ia nga teneti o tona whare kingi, ki waenganui o te moana, o te maunga tapu ataahua; otiia ka tae ia ki tona mutunga, kahore hoki he awhina mona.
|
Dani
|
HunKar
|
11:45 |
És felvonja az ő sátor-palotáját a tengerek és a dicső szent hegy között; és végére jut, és senki sem segít rajta.
|
Dani
|
Viet
|
11:45 |
Người sẽ đặt các trai của cung mình ở khoảng giữa biển cùng núi vinh hiển và thánh. Song người sẽ đến sự cuối cùng mình, và chẳng có ai đến giúp đỡ người cả.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:45 |
Tixyi̱b lix muheba̱l saˈ xya̱nkeb li cuib chi palau nachˈ riqˈuin li tzu̱l bar cuan cuiˈ lix Templo li Ka̱cuaˈ. Ut ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱osokˈ li rey. Ut aran ta̱ca̱mk ut ma̱ ani chic ta̱tenkˈa̱nk re.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:45 |
Och sina palatstält skall han slå upp mellan havet och helgedomens härliga berg. Men han går till sin undergång, och ingen skall finnas, som hjälper honom.» [1] Se Förödelsens styggelse i Ordförkl.
|
Dani
|
CroSaric
|
11:45 |
Postavit će svoje dvorske šatore između mora i Svete gore Divote. Ali će i njemu doći kraj, i nitko mu neće pomoći.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:45 |
Y sẽ dựng lều tại bản doanh trong một vùng nằm giữa biển và núi thánh của Xứ Huy Hoàng. Nhưng ngày tận số của y đã tới rồi mà chẳng có ai cứu giúp.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:45 |
Et il dressera les tentes de sa maison royale entre les mers, à l’ opposite de la noble montagne de la sainteté ; mais il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera du secours.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:45 |
Et il dressera les tentes de son palais entre les mers, sur la montagne sainte de Sébaïn, et il y viendra jusqu'à sa fin, et nul ne pourra le sauver.
|
Dani
|
Aleppo
|
11:45 |
ויטע אהלי אפדנו בין ימים להר צבי קדש ובא עד קצו ואין עוזר לו
|
Dani
|
MapM
|
11:45 |
וְיִטַּע֙ אׇהֳלֵ֣י אַפַּדְנ֔וֹ בֵּ֥ין יַמִּ֖ים לְהַר־צְבִי־קֹ֑דֶשׁ וּבָא֙ עַד־קִצּ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹזֵ֖ר לֽוֹ׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:45 |
ויטע אהלי אפדנו בין ימים להר צבי קדש ובא עד קצו ואין עוזר לו׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:45 |
Жолшыбай ол өзінің патшалық шатырын Жерорта теңізі мен көрікті де қасиетті Сион тауының арасына тігеді. Бірақ патшаның дәурені өтіп, оған қол ұшын беретін ешкім де болмайды.
|
Dani
|
FreJND
|
11:45 |
Et il plantera les tentes de son palais entre la mer et la montagne de sainte beauté ; et il viendra à sa fin, et il n’y aura personne pour le secourir.
|
Dani
|
GerGruen
|
11:45 |
Er spannt sein Lagerzelt dann aus dort zwischen Meeren an dem heiligen, berühmten Berg. Hier findet er sein Ende, niemand wird ihm helfen.'
|
Dani
|
SloKJV
|
11:45 |
Zasadil bo šotorska svetišča svoje palače med morjem in veličastno sveto goro, vendar bo prišel do svojega konca in nihče mu ne bo pomagal.
|
Dani
|
Haitian
|
11:45 |
L'ap moute gwo tant li a ant lanmè a ak mòn kote tanp Bondye a kanpe a. Men, l'ap mouri, p'ap gen pesonn pou pote l' sekou.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:45 |
Ja hänen pitää majansa asettaman kahden meren välille, sen ihanan pyhän vuoren tykö siihen asti kuin hänen loppunsa tulee, ja ei kenkään häntä auta.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:45 |
Y plantará las tiendas de su palacio entre los mares, en el monte deseable del santuario; y vendrá hasta su fin, y no tendrá quien le ayude.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:45 |
Bydd yn codi ei babell frenhinol i wersylla rhwng Môr y Canoldir a'r Mynydd Cysegredig. Dyna ble bydd yn cwrdd â'i ddiwedd, a fydd neb yn gallu ei helpu.
|
Dani
|
GerMenge
|
11:45 |
Und er wird seine Palastgezelte zwischen dem großen Meere und dem Berge der heiligen Pracht aufschlagen; dann aber wird sein Ende ihn ereilen, ohne daß jemand ihm zu Hilfe kommt.«
|
Dani
|
GreVamva
|
11:45 |
Και θέλει στήσει τας σκηνάς της βασιλικής αυτού κατοικήσεως μεταξύ των θαλασσών επί του ενδόξου όρους της αγιότητος· πλην θέλει ελθεί εις το τέλος αυτού και δεν θέλει υπάρχει ο βοηθών αυτόν.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:45 |
І поставить намети свого́ пала́цу між морями та горою пишної святині. Та він при́йде до свого кінця, але не буде йому помічника́.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:45 |
И разапеће шаторе двора свог међу морима на красној светој гори; и кад дође к свом крају, нико му неће помоћи.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:45 |
Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne sainte et glorieuse. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne le secourra.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:45 |
I rozbije namioty swego pałacu między morzami na pięknej górze świętej; ale jego koniec przyjdzie na niego i nikt mu nie pomoże.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:45 |
Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit en aide.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:45 |
Y plantará las tiendas de su palacio entre los mares, en el monte deseable del santuario; y vendrá hasta su fin, y no tendrá quien le ayude.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:45 |
Felállítja pompás sátrát a tenger és az ékes szent hegy között. De eléri a vég, és senki sem segíthet rajta.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:45 |
Han opslaar sine Paladstelte mellem Havet og det hellige, herlige Bjerg. Men han gaar sin Bane i Møde, og ingen kommer ham til Hjælp.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:45 |
Na em bai planim ol haus sel bilong bikpela haus bilong em i stap namel long ol solwara long dispela maunten holi i gat glori. Yet em bai kam long pinis bilong em, na i no gat wanpela bai helpim em.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:45 |
Og han skal opslaa sit Pragttelt imellem Havet og det herlige, hellige Bjerg, men naa sin Ende, og ingen skal hjælpe ham.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:45 |
Il dressera sa tente à Apadno, entre les mers, sur la (une) montagne célèbre et sainte ; et il ira jusqu’à son sommet, et personne ne lui viendra en aide.
|
Dani
|
PolGdans
|
11:45 |
I rozbije namioty pałacu swego między morzami na górze ozdobnej świętobliwości; a gdy przyjdzie do końca swego, nie będzie miał nikogo na pomocy.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:45 |
彼は海の間において美しき聖山に天幕の宮殿をしつらはん然ど彼つひにその終にいたらん之を助くる者なかるべし
|
Dani
|
GerElb18
|
11:45 |
Und er wird sein Palastgezelt aufschlagen zwischen dem Meere und dem Berge der heiligen Zierde. Und er wird zu seinem Ende kommen, und niemand wird ihm helfen.
|