Dani
|
RWebster
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
NHEBJE
|
12:11 |
From the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination that causes desolation is set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.
|
Dani
|
ABP
|
12:11 |
And from the time of the alteration of the perpetual sacrifice, and the putting of the abomination of desolation -- [4days 1a thousand 2two hundred 3ninety].
|
Dani
|
NHEBME
|
12:11 |
From the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination that causes desolation is set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.
|
Dani
|
Rotherha
|
12:11 |
and, from the time of the taking away of the continual [ascending-sacrifice], and the placing of the horrid abomination that astoundeth, [shall be] one thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
LEB
|
12:11 |
And from the time the regular burnt offering is removed and the abomination that causes desolation ⌞is set up⌟ there will be one thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
RNKJV
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
Jubilee2
|
12:11 |
And from the time [that] the daily [sacrifice] is taken away until the abomination of desolation, [there shall be] a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
Webster
|
12:11 |
And from the time [that] the daily [sacrifice] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
Darby
|
12:11 |
And from the time that the continual [sacrifice] is taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand, two hundred, and ninety days.
|
Dani
|
ASV
|
12:11 |
And from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
LITV
|
12:11 |
And from the time the regular sacrifice shall be taken away, and the abomination that desolates set up, a thousand, two hundred and ninety days shall occur .
|
Dani
|
Geneva15
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shalbe take away and the abominable desolatio set vp, there shalbe a thousand, two hundreth and ninetie daies.
|
Dani
|
CPDV
|
12:11 |
And from the time when the continual sacrifice will be taken away and the abomination of desolation will be set up, there will be one thousand two hundred ninety days.
|
Dani
|
BBE
|
12:11 |
And from the time when the regular burned offering is taken away, and an unclean thing causing fear is put up, there will be a thousand, two hundred and ninety days.
|
Dani
|
DRC
|
12:11 |
And from the time when the continual sacrifice shall be taken away, and the abomination unto desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred ninety days.
|
Dani
|
GodsWord
|
12:11 |
From the time the daily burnt offering is taken away and the disgusting thing that causes destruction is set up, there will be 1,290 days.
|
Dani
|
JPS
|
12:11 |
And from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the detestable thing that causes appalment set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
KJVPCE
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
NETfree
|
12:11 |
From the time that the daily sacrifice is removed and the abomination that causes desolation is set in place, there are 1,290 days.
|
Dani
|
AB
|
12:11 |
And from the time of the removal of the perpetual sacrifice, when the abomination of desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
AFV2020
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that causes desolation is set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
NHEB
|
12:11 |
From the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination that causes desolation is set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.
|
Dani
|
NETtext
|
12:11 |
From the time that the daily sacrifice is removed and the abomination that causes desolation is set in place, there are 1,290 days.
|
Dani
|
UKJV
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
Noyes
|
12:11 |
And from the time when the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination of the destroyer set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
KJV
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
KJVA
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
AKJV
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
RLT
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
|
Dani
|
MKJV
|
12:11 |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the desolating abomination set up, a thousand two hundred and ninety days shall occur.
|
Dani
|
YLT
|
12:11 |
and from the time of the turning aside of the perpetual sacrifice , and to the giving out of the desolating abomination, are days a thousand, two hundred, and ninety.
|
Dani
|
ACV
|
12:11 |
And from the time that the continual burnt offering shall be taken away, and the abomination that makes desolate is set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.
|
Dani
|
PorBLivr
|
12:11 |
E desde o tempo em que o contínuo sacrifício for tirado, e posta a abominação assoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
|
Dani
|
Mg1865
|
12:11 |
Ary hatramin’ ny andro hampitsaharana ny fanatitra isan’ andro sy hampidirana ny fahavetavetana mahatonga fandravana dia hisy andro sivifolo sy roan-jato amby arivo.
|
Dani
|
FinPR
|
12:11 |
Ja siitä ajasta, jolloin jokapäiväinen uhri poistetaan ja hävityksen kauhistus asetetaan, on oleva tuhat kaksisataa yhdeksänkymmentä päivää.
|
Dani
|
FinRK
|
12:11 |
Siitä ajasta lähtien, jolloin jokapäiväinen uhri lakkautetaan ja hävityksen kauhistus asetetaan paikoilleen, on kuluva tuhat kaksisataayhdeksänkymmentä päivää.
|
Dani
|
ChiSB
|
12:11 |
自從廢棄日常祭,設立那招致荒涼的可憎之物的時候起,必要經歷一千二百九十天。
|
Dani
|
ChiUns
|
12:11 |
从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
|
Dani
|
BulVeren
|
12:11 |
И от времето, когато се премахне постоянната жертва и се постави мерзостта, която докарва запустение, са хиляда двеста и деветдесет дни.
|
Dani
|
AraSVD
|
12:11 |
وَمِنْ وَقْتِ إِزَالَةِ ٱلْمُحْرَقَةِ ٱلدَّائِمَةِ وَإِقَامَةِ رِجْسِ ٱلْمُخَرَّبِ أَلْفٌ وَمِئَتَانِ وَتِسْعُونَ يَوْمًا.
|
Dani
|
Esperant
|
12:11 |
Kaj de la tempo, kiam ĉesiĝos la ĉiutagaj oferoj kaj fariĝos abomeninda ruiniĝo, pasos mil ducent naŭdek tagoj.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
12:11 |
และตั้งแต่เวลาที่ให้เลิกเครื่องเผาบูชาประจำวันเสียนั้น และให้ตั้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้เกิดการรกร้างว่างเปล่าขึ้น จะเป็นเวลาหนึ่งพันสองร้อยเก้าสิบวัน
|
Dani
|
OSHB
|
12:11 |
וּמֵעֵת֙ הוּסַ֣ר הַתָּמִ֔יד וְלָתֵ֖ת שִׁקּ֣וּץ שֹׁמֵ֑ם יָמִ֕ים אֶ֖לֶף מָאתַ֥יִם וְתִשְׁעִֽים׃
|
Dani
|
BurJudso
|
12:11 |
နေ့ရက် အစဉ်ပြုသောဝတ်ကို ပယ်ရှင်း၍၊ ဖျက်ဆီးတတ်သော ရွံ့ရှာဘွယ် အရာသည် ပေါ်လာပြီးမှ၊ အရက်တထောင် နှစ်ရာကိုးဆယ် ကြာလိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
12:11 |
«از وقتیکه قربانیهای روزانه منع شود و آن بت در معبد بزرگ قرار گیرد، یکهزار و دویست و نود روز سپری خواهد گشت.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
12:11 |
Jis waqt se rozānā kī qurbānī kā intazām band kiyā jāegā aur tabāhī ke makrūh but ko maqdis meṅ khaṛā kiyā jāegā us waqt se 1,290 din guzareṅge.
|
Dani
|
SweFolk
|
12:11 |
Från den tid då det dagliga offret avskaffas och förödelsens styggelse ställs upp ska det gå 1 290 dagar.
|
Dani
|
GerSch
|
12:11 |
Und von der Zeit an, da das beständige Opfer beseitigt und der Greuel der Verwüstung aufgestellt wird, sind 1290 Tage.
|
Dani
|
TagAngBi
|
12:11 |
At mula sa panahon na ang palaging handog na susunugin ay aalisin, at matatayo ang kasuklamsuklam na naninira, ay magkakaroon ng isang libo't dalawang daan at siyam na pung araw.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
12:11 |
Mutta siitä ajasta, jolloin jokapäiväinen uhri poistetaan ja hävityksen kauhistus asetetaan, on oleva tuhat kaksisataa yhdeksänkymmentä päivää.
|
Dani
|
Dari
|
12:11 |
از وقتی که قربانی های روزانه منع شود و آن «مکروه ویرانگر» در عبادتگاه خدا قرار گیرد، یکهزار و دو صد و نود روز سپری می شود.
|
Dani
|
SomKQA
|
12:11 |
Oo wakhtiga qurbaanka joogtada ah la qaadi doono, ilaa la taagi doono waxa baas oo wax baabbi'iya, waxaa jiri doona kun iyo laba boqol iyo sagaashan maalmood.
|
Dani
|
NorSMB
|
12:11 |
Og frå den tid då det daglege offeret vert avteke og den øydande styggedomen sett upp, skal det ganga eit tusund tvo hundrad og nitti dagar.
|
Dani
|
Alb
|
12:11 |
Nga koha që do të ndalohet flijimi i përditshëm dhe do të ngrihet neveria që shkakton shkretimin do të kalojnë njëmijë e dyqind e nëntëdhjetë ditë.
|
Dani
|
KorHKJV
|
12:11 |
날마다 드리는 희생물을 제거하며 황폐하게 하는 가증한 것을 세우는 때로부터 천이백구십 일이 있으리라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
12:11 |
А од времена кад се укине жртва ваздашња и постави гнусоба пустошна, биће тисућа и двјеста и деведесет дана.
|
Dani
|
Wycliffe
|
12:11 |
And fro the tyme whanne contynuel sacrifice is takun awei, and abhomynacioun is set in to discoumfort, schulen be a thousynde daies two hundrid and nynti.
|
Dani
|
Mal1910
|
12:11 |
നിരന്തരഹോമയാഗം നിൎത്തലാക്കുകയും ശൂന്യമാക്കുന്ന മ്ലേച്ഛബിംബത്തെ പ്രതിഷ്ഠിക്കയും ചെയ്യുന്ന കാലംമുതൽ ആയിരത്തിരുനൂറ്റിത്തൊണ്ണൂറു ദിവസം ചെല്ലും.
|
Dani
|
KorRV
|
12:11 |
매일 드리는 제사를 폐하며 멸망케 할 미운 물건을 세울 때부터 일천이백구십 일을 지낼 것이요
|
Dani
|
Azeri
|
12:11 |
دائمي يانديرما قوربانلارينين دايانديريلديغي و وئرانهلئک گتئرن ائيرنج شيئن قويولدوغو واختدان مئن ائکي يوز دوخسان گون کچهجک.
|
Dani
|
SweKarlX
|
12:11 |
Och ifrå den tiden, när det dageliga offret borttaget, och förödelsens styggelse upsatt warder, skall wara tusende tuhundrade och niotio dagar.
|
Dani
|
KLV
|
12:11 |
vo' the poH vetlh the continual meQqu'pu' cha'nob DIchDaq taH tlhappu' DoH, je the qabqu'boghghach vetlh chen moB cher Dung, pa' DIchDaq taH wa' SaD cha' vatlh ninety jajmey.
|
Dani
|
ItaDio
|
12:11 |
Ora, del tempo che sarà stato tolto il sacrificio continuo, e sarà stata posta l’abbominazione desertante, vi saranno mille dugennovanta giorni.
|
Dani
|
RusSynod
|
12:11 |
Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.
|
Dani
|
CSlEliza
|
12:11 |
от времене же пременения жертвы всегдашния, и дастся мерзость запустения на дни тысяща двести девятьдесят:
|
Dani
|
ABPGRK
|
12:11 |
και από καιρού παραλλάξεως του ενδελεχισμού και του δοθήναι το βδέλυγμα ερημώσεως ημέραι χίλιαι διακόσια εννενήκοντα
|
Dani
|
FreBBB
|
12:11 |
Et depuis le temps où l'on fera cesser le sacrifice perpétuel et où l'on placera l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
|
Dani
|
LinVB
|
12:11 |
Mikolo mikoleka nkoto yoko na nkama ibale na ntuku libwa, banda kotanga mokolo libonza lya mokolo na mokolo likobonzama lisusu te, mpe ekeko ya nsomo ekotiama o Tempelo.
|
Dani
|
HunIMIT
|
12:11 |
És attól az időtől kezdve, hogy elvitetik az állandó áldozat és hogy elhelyezik a pusztitó undokságot ezerkétszázkilenczven nap.
|
Dani
|
ChiUnL
|
12:11 |
自去日獻之祭、置殘賊可惡之物時、必歷一千二百九十日、
|
Dani
|
VietNVB
|
12:11 |
Từ khi bãi bỏ việc dâng tế lễ hằng ngày, và từ khi dựng lên vật gớm ghiếc tàn khốc, sẽ có 1.290 ngày.
|
Dani
|
LXX
|
12:11 |
ἀφ’ οὗ ἂν ἀποσταθῇ ἡ θυσία διὰ παντὸς καὶ ἑτοιμασθῇ δοθῆναι τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἐνενήκοντα καὶ ἀπὸ καιροῦ παραλλάξεως τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ τοῦ δοθῆναι βδέλυγμα ἐρημώσεως ἡμέραι χίλιαι διακόσιαι ἐνενήκοντα
|
Dani
|
CebPinad
|
12:11 |
Ug gikan sa panahon nga ang dayon nga halad-nga-sinunog pagakuhaon, ug ang dulumtanan nga nakahimong kamingawan mapahaluna, may usa ka libo duruha ka gatus ug kasiyaman ka adlaw.
|
Dani
|
RomCor
|
12:11 |
De la vremea când va înceta jertfa necurmată şi de când se va aşeza urâciunea pustiitorului, vor mai fi o mie două sute nouăzeci de zile.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
12:11 |
“Sang ni ahnsowo me meirong en rahn koaros katoktokdier, me iei, sang ni ahnsoun Sansal Kansensuwed Likemisiko, me rahn 1,290 pahn dou powe.
|
Dani
|
HunUj
|
12:11 |
Attól fogva, hogy megszüntették a mindennapi áldozatokat, és felállították az iszonyatos bálványt, ezerkétszázkilencven nap telik el.
|
Dani
|
GerZurch
|
12:11 |
Von der Zeit an, da das tägliche Opfer abgeschafft und der Greuel der Verwüstung aufgestellt wird, sind es 1 290 Tage. (a) Da 8:11; 9:27; 11:31
|
Dani
|
GerTafel
|
12:11 |
Und von der Zeit an, wenn das Beständige abgetan und das verwüstende Scheusal eingesetzt wird, sind es tausendzweihundertneunzig Tage.
|
Dani
|
PorAR
|
12:11 |
E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
|
Dani
|
DutSVVA
|
12:11 |
En van dien tijd af, dat het gedurig offer zal weggenomen, en de verwoestende gruwel zal gesteld zijn, zullen zijn duizend tweehonderd en negentig dagen.
|
Dani
|
FarOPV
|
12:11 |
و ازهنگام موقوف شدن قربانی دایمی و نصب نمودن رجاست ویرانی، هزار و دویست و نود روزخواهد بود.
|
Dani
|
Ndebele
|
12:11 |
Njalo kusukela esikhathini sokususwa komnikelo oqhubekayo, lokumiswa kwesinengiso esichithayo, kuzakuba lezinsuku eziyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi ayisificamunwemunye.
|
Dani
|
PorBLivr
|
12:11 |
E desde o tempo em que o contínuo sacrifício for tirado, e posta a abominação assoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
|
Dani
|
Norsk
|
12:11 |
Og fra den tid det stadige offer blir avskaffet, og den ødeleggende vederstyggelighet blir stilt op, skal det gå tusen, to hundre og nitti dager.
|
Dani
|
SloChras
|
12:11 |
In od časa, ko bo odpravljena neprestana daritev in se postavi gnusoba, ki povzroča opustošenje, bode tisoč dvesto in devetdeset dni.
|
Dani
|
Northern
|
12:11 |
Daimi yandırma qurbanlarının dayandırıldığı və viranəlik gətirən iyrənc şeyin qoyulduğu vaxtdan min iki yüz doxsan gün keçəcək.
|
Dani
|
GerElb19
|
12:11 |
Und von der Zeit an, da das beständige Opfer abgeschafft wird, und zwar um den verwüstenden Greuel aufzustellen, sind tausend zweihundertneunzig Tage.
|
Dani
|
LvGluck8
|
12:11 |
Un no tā laika, kad tas ikdienas upuris kļūs atņemts un tā negantība un postīšana notiks, būs tūkstoš divi simti un deviņdesmit dienas.
|
Dani
|
PorAlmei
|
12:11 |
E desde o tempo em que o continuo sacrificio fôr tirado, e posta a abominação assoladora, serão mil, duzentos e noventa dias.
|
Dani
|
ChiUn
|
12:11 |
從除掉常獻的燔祭,並設立那行毀壞可憎之物的時候,必有一千二百九十日。
|
Dani
|
SweKarlX
|
12:11 |
Och ifrå den tiden, när det dageliga offret borttaget, och förödelsens styggelse uppsatt varder, skall vara tusende tuhundrade och niotio dagar.
|
Dani
|
FreKhan
|
12:11 |
Et depuis le moment où sera supprimé l’holocauste perpétuel et établie l’abomination horrible, il se passera mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
|
Dani
|
FrePGR
|
12:11 |
Cependant, depuis le temps de l'abolition du sacrifice perpétuel et du placement de l'abomination du dévastateur, il y a mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
|
Dani
|
PorCap
|
12:11 |
*Desde o tempo em que for abolido o holocausto perpétuo e estabelecida a abominação devastadora, haverá mil duzentos e noventa dias.
|
Dani
|
JapKougo
|
12:11 |
常供の燔祭が取り除かれ、荒す憎むべきものが立てられる時から、千二百九十日が定められている。
|
Dani
|
GerTextb
|
12:11 |
Und von der Zeit, da das tägliche Brandopfer aufgehoben werden wird, um dafür das die heilige Stätte verwüstende Scheusal aufzustellen, sind es 1290 Tage.
|
Dani
|
SpaPlate
|
12:11 |
Desde el tiempo en que será quitado el sacrificio perpetuo y entronizada la abominación desoladora, pasarán mil doscientos noventa días.
|
Dani
|
Kapingam
|
12:11 |
“Mai di laangi dela gaa-dugu di haihai o-nia tigidaumaha nia laangi, dela di madagoaa ne-hagaduu-aga di ada-mee huaidu haga-manawa-gee dangada, gaa-lawa-ai nia laangi e-1,290.
|
Dani
|
GerOffBi
|
12:11 |
Und von der Zeit, [seit] das tägliche Opfer abgeschafft und die Abscheu der Verwüstung aufgestellt wurde, sind es eintausendzweihundertneunzig Tage.
|
Dani
|
WLC
|
12:11 |
וּמֵעֵת֙ הוּסַ֣ר הַתָּמִ֔יד וְלָתֵ֖ת שִׁקּ֣וּץ שֹׁמֵ֑ם יָמִ֕ים אֶ֖לֶף מָאתַ֥יִם וְתִשְׁעִֽים׃
|
Dani
|
LtKBB
|
12:11 |
Nuo to laiko, kai kasdienę auką pašalins ir pastatys sunaikinimo pabaisą, praeis tūkstantis du šimtai devyniasdešimt dienų.
|
Dani
|
Bela
|
12:11 |
З часу, калі будзе прыпынена штодзённая ахвяра і будзе пастаўлена гідота запусьценьня, пройдзе тысяча дзьвесьце дзевяноста дзён.
|
Dani
|
GerBoLut
|
12:11 |
Und von der Zeit an, wenn das tagliche Opfer abgetan und ein Greuel der Wustung dargesetzt wird, sind tausend zweihundert und neunzig Tage:
|
Dani
|
FinPR92
|
12:11 |
Siitä ajasta, jolloin päivittäinen uhri lakkautetaan ja turmion iljetys pystytetään, on kuluva tuhatkaksisataayhdeksänkymmentä päivää.
|
Dani
|
SpaRV186
|
12:11 |
Mas desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio, hasta la abominación espantosa, habrá mil y doscientos y noventa días.
|
Dani
|
NlCanisi
|
12:11 |
Van de tijd, dat het dagelijks offer zal worden gestaakt, en de ontzettende gruwel wordt opgericht, zullen er twaalfhonderd negentig dagen verlopen.
|
Dani
|
GerNeUe
|
12:11 |
Wenn das tägliche Opfer abgeschafft und das entsetzliche Scheusal aufgestellt wird – von dem Zeitpunkt an sind es 1290 Tage.
|
Dani
|
UrduGeo
|
12:11 |
جس وقت سے روزانہ کی قربانی کا انتظام بند کیا جائے گا اور تباہی کے مکروہ بُت کو مقدِس میں کھڑا کیا جائے گا اُس وقت سے 1,290 دن گزریں گے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
12:11 |
أَمَّا الْفَتْرَةُ مَا بَيْنَ إِزَالَةِ الْمُحْرَقَةِ الدَّائِمَةِ وَإِقَامَةِ رِجْسِ الْمُخَرَّبِ، فَهِيَ أَلْفٌ وَمِئَتَانِ وَتِسْعُونَ يَوْماً.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
12:11 |
从废除常献祭,并设立那使地荒凉的可憎的像的时候起,必有一千二百九十天。
|
Dani
|
ItaRive
|
12:11 |
E dal tempo che sarà soppresso il sacrifizio continuo e sarà rizzata l’abominazione che cagiona la desolazione, vi saranno milleduecento novanta giorni.
|
Dani
|
Afr1953
|
12:11 |
En van die tyd af dat die voortdurende offer afgeskaf en die ontsettende gruwel opgerig word, sal duisend twee honderd en negentig dae verloop.
|
Dani
|
RusSynod
|
12:11 |
Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
12:11 |
जिस वक़्त से रोज़ाना की क़ुरबानी का इंतज़ाम बंद किया जाएगा और तबाही के मकरूह बुत को मक़दिस में खड़ा किया जाएगा उस वक़्त से 1,290 दिन गुज़रेंगे।
|
Dani
|
TurNTB
|
12:11 |
“Günlük sununun kaldırılıp yıkıcı iğrenç şeyin konduğu zamandan başlayarak 1 290 gün geçecek.
|
Dani
|
DutSVV
|
12:11 |
En van dien tijd af, dat het gedurig offer zal weggenomen, en de verwoestende gruwel zal gesteld zijn, zullen zijn duizend tweehonderd en negentig dagen.
|
Dani
|
HunKNB
|
12:11 |
Attól az időtől, hogy megszűnik az örökkön égő áldozat és felállítják a vészthozó undokságot, ezerkétszázkilencven nap telik el.
|
Dani
|
Maori
|
12:11 |
Na, mai o te wa e whakakahoretia ai te patunga tapu tuturu, e tu ai te mea whakarihariha, te mea whakangaro, kotahi mano e rua rau e iwa tekau nga ra.
|
Dani
|
HunKar
|
12:11 |
És az időtől fogva, hogy elvétetik a mindennapi áldozat, és feltétetik a pusztító útálatosság, ezerkétszáz és kilenczven nap lesz.
|
Dani
|
Viet
|
12:11 |
Từ kỳ trừ bỏ của lễ thiêu hằng dâng và sự gớm ghiếc làm cho hoang vu sự được lập lên, thì sẽ có một ngàn hai trăm chín mươi ngày.
|
Dani
|
Kekchi
|
12:11 |
Nak acak xnumeˈ oxib chihab riqˈuin cuakib po (1,290 cutan) xcanabanquil li mayejac saˈ li Templo, tojoˈnak teˈrocsi li kˈaxal xiu xiu rilbal saˈ lix Templo li Ka̱cuaˈ.
|
Dani
|
Swe1917
|
12:11 |
Och från den tid då det dagliga offret bliver avskaffat och förödelsens styggelse[1] uppställd skola ett tusen två hundra nittio dagar förgå.
|
Dani
|
CroSaric
|
12:11 |
Od časa kad bude dokinuta svagdašnja žrtva i postavljena grozota pustoši: tisuću dvjesta i devedeset dana.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
12:11 |
Từ thời lễ thường tiến bị bãi và đồ ghê tởm khốc hại được đặt lên, sẽ có một ngàn hai trăm chín mươi ngày.
|
Dani
|
FreBDM17
|
12:11 |
Or depuis le temps que le sacrifice continuel aura été ôté, et qu’on aura mis l’abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
|
Dani
|
FreLXX
|
12:11 |
Et à partir du temps où a été supprimé le sacrifice perpétuel, l'abomination de la désolation durera douze cent quatre-vingt-dix jours.
|
Dani
|
Aleppo
|
12:11 |
ומעת הוסר התמיד ולתת שקוץ שמם—ימים אלף מאתים ותשעים
|
Dani
|
MapM
|
12:11 |
וּמֵעֵת֙ הוּסַ֣ר הַתָּמִ֔יד וְלָתֵ֖ת שִׁקּ֣וּץ שֹׁמֵ֑ם יָמִ֕ים אֶ֖לֶף מָאתַ֥יִם וְתִשְׁעִֽים׃
|
Dani
|
HebModer
|
12:11 |
ומעת הוסר התמיד ולתת שקוץ שמם ימים אלף מאתים ותשעים׃
|
Dani
|
Kaz
|
12:11 |
Күнделікті құрбандық ұсыну доғартылып, киелі үйді арамдап бос қалдыратын жексұрын нәрсе сол жерде орнатылғаннан кейін бір мың екі жүз тоқсан күн өтеді.
|
Dani
|
FreJND
|
12:11 |
Et depuis le temps où le [sacrifice] continuel sera ôté et où l’abomination qui désole sera placée, [il y aura] 1290 jours.
|
Dani
|
GerGruen
|
12:11 |
Von jener Zeit, da man das täglich Opfer abgeschafft und man den Greuelgötzen aufstellt, sinds zwölfhundertneunzig Tage.
|
Dani
|
SloKJV
|
12:11 |
Od časa, ko bo dnevno žrtvovanje odvzeto in postavljena ogabnost, ki dela opustošenje, bo tisoč dvesto devetdeset dni.
|
Dani
|
Haitian
|
12:11 |
Si ou konte depi lè yo va aboli ofrann bèt ki pou fèt chak jou a, pou yo mete bagay nou pa ta renmen wè a, bagay k'ap bay gwo lapenn lan, kanpe nan Tanp lan, w'ap jwenn mil desankatrevendis (1290) jou ki gen pou pase.
|
Dani
|
FinBibli
|
12:11 |
Ja siitä ajasta, kuin se jokapäiväinen uhri on otettu pois ja hävityksen kauhistus sinne pannaan, on tuhannen kaksisataa ja yhdeksänkymmentä päivää.
|
Dani
|
SpaRV
|
12:11 |
Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación espantosa, habrá mil doscientos y noventa días.
|
Dani
|
WelBeibl
|
12:11 |
O'r amser pan fydd yr aberthu dyddiol yn cael ei stopio a'r eilun ffiaidd sy'n dinistrio yn cael ei godi yn ei le, mae mil dau gant naw deg o ddyddiau.
|
Dani
|
GerMenge
|
12:11 |
Und von der Zeit an, wo das tägliche Opfer abgeschafft und der Greuel der Verwüstung aufgestellt wird, sind es 1290 Tage.
|
Dani
|
GreVamva
|
12:11 |
Και από του καιρού, καθ' ον η παντοτεινή θυσία αφαιρεθή και το βδέλυγμα της ερημώσεως στηθή, θέλουσιν είσθαι ημέραι χίλιαι διακόσιαι και ενενήκοντα.
|
Dani
|
UkrOgien
|
12:11 |
А від ча́су, коли буде припинена стала жертва, щоб була́ поставлена гидо́та спусто́шення, мине тисяча двісті й дев'ятдеся́т день.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
12:11 |
А од времена кад се укине жртва ваздашња и постави гнусоба пустошна, биће хиљаду и двеста и деведесет дана.
|
Dani
|
FreCramp
|
12:11 |
Depuis le temps où sera interrompu le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
|
Dani
|
PolUGdan
|
12:11 |
A od tego czasu, kiedy zostanie zniesiona ofiara codzienna i będzie postawiona obrzydliwość spustoszenia, upłynie tysiąc dwieście dziewięćdziesiąt dni.
|
Dani
|
FreSegon
|
12:11 |
Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
|
Dani
|
SpaRV190
|
12:11 |
Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación espantosa, habrá mil doscientos y noventa días.
|
Dani
|
HunRUF
|
12:11 |
Attól fogva, hogy megszüntették a mindennapi áldozatot, és felállították az iszonyatos bálványt, ezerkétszázkilencven nap telik el.
|
Dani
|
DaOT1931
|
12:11 |
Fra den Tid det daglige Offer ophæves og Ødelæggelsens Vederstyggelighed rejses, skal der gaa 1290 Dage.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
12:11 |
Na long taim bilong wanpela bai i tekewe sakrifias bilong olgeta de, na dispela samting i sting tru long ai bilong God na i bagarapim i sanap, bai i gat 1,290 de.
|
Dani
|
DaOT1871
|
12:11 |
Og fra den Tid, da den stadige Tjeneste bliver borttagen, og det for at opstille Ødelæggelsens Vederstyggelighed, er der Tusinde to Hundrede og halvfemsindstyve Dage.
|
Dani
|
FreVulgG
|
12:11 |
A partir du temps où le sacrifice perpétuel aura été aboli, et l’abomination de la désolation établie, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
|
Dani
|
PolGdans
|
12:11 |
A od tego czasu, którego odjęta będzie ofiara ustawiczna, a postawiona będzie obrzydliwość spustoszenia, będzie dni tysiąc, dwieście i dziewięćdziesiąt.
|
Dani
|
JapBungo
|
12:11 |
常供の者を除き殘暴可惡者を立ん時よりして一千二百九十日あらん
|
Dani
|
GerElb18
|
12:11 |
Und von der Zeit an, da das beständige Opfer abgeschafft wird, und zwar um den verwüstenden Greuel aufzustellen, sind 1290 Tage.
|