Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 12:13  But go thou thy way till the end: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Dani NHEBJE 12:13  But go your way until the end. For you shall rest, and shall rise to receive your reward at the end of the days.
Dani ABP 12:13  And you, go, for satisfying completion. And you shall rest, and shall rise up at your lot at the completion of days.
Dani NHEBME 12:13  But go your way until the end. For you shall rest, and shall rise to receive your reward at the end of the days.
Dani Rotherha 12:13  But, thou, go thy way to the end,—and thou shalt rest, and shalt rise to thy lot at the end of the days.
Dani LEB 12:13  But you, go on to the end and rest, and you will arise for your allotted inheritance at the end of the days.”
Dani RNKJV 12:13  But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Dani Jubilee2 12:13  And thou shall go to the end and shalt rest, and thou shalt raise up in thy lot at the end of the days.
Dani Webster 12:13  But go thou thy way till the end: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Dani Darby 12:13  But do thou go thy way until the end; and thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Dani ASV 12:13  But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
Dani LITV 12:13  But you go on to the end, for you shall rest and stand for your lot at the end of the days.
Dani Geneva15 12:13  But go thou thy way til the end be: for thou shalt rest and stand vp in thy lot, at the end of ye daies.
Dani CPDV 12:13  But you, go, until the predetermined time, and you will rest and will stand in your allotted place at the end of days.
Dani BBE 12:13  But you, go on your way and take your rest: for you will be in your place at the end of the days.
Dani DRC 12:13  But go thou thy ways until the time appointed: and thou shalt rest, and stand in thy lot unto the end of the days.
Dani GodsWord 12:13  But go on until the end. You will rest, and you will rise for your inheritance at the end of time."
Dani JPS 12:13  But go thou thy way till the end be; and thou shalt rest, and shalt stand up to thy lot, at the end of the days.'
Dani KJVPCE 12:13  But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Dani NETfree 12:13  But you should go your way until the end. You will rest and then at the end of the days you will arise to receive what you have been allotted."
Dani AB 12:13  But you, go your way, and rest; for there are yet days and seasons to the fulfillment of the end; and you shall stand in your inheritance at the end of the days.
Dani AFV2020 12:13  But you, go your way till the end be, for you shall rest and stand in your lot at the end of the days."
Dani NHEB 12:13  But go your way until the end. For you shall rest, and shall rise to receive your reward at the end of the days.
Dani NETtext 12:13  But you should go your way until the end. You will rest and then at the end of the days you will arise to receive what you have been allotted."
Dani UKJV 12:13  But go you your way till the end be: for you shall rest, and stand in your lot at the end of the days.
Dani Noyes 12:13  But go thou thy way even to the end; for thou shalt rest, and rise up to thy lot at the end of the days.
Dani KJV 12:13  But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Dani KJVA 12:13  But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Dani AKJV 12:13  But go you your way till the end be: for you shall rest, and stand in your lot at the end of the days.
Dani RLT 12:13  But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Dani MKJV 12:13  But you go on to the end, for you shall rest and stand in your lot at the end of the days.
Dani YLT 12:13  And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.'
Dani ACV 12:13  But go thou thy way till the end is. For thou shall rest, and shall stand in thy lot at the end of the days.
Dani VulgSist 12:13  Tu autem vade ad praefinitum: et requiesces, et stabis in sorte tua in finem dierum.
Dani VulgCont 12:13  Tu autem vade ad præfinitum: et requiesces, et stabis in sorte tua in finem dierum.
Dani Vulgate 12:13  Tu autem vade ad praefinitum et requiesces et stabis in sorte tua in finem dierum   Cap 13
Dani VulgHetz 12:13  Tu autem vade ad præfinitum: et requiesces, et stabis in sorte tua in finem dierum.
Dani VulgClem 12:13  Tu autem vade ad præfinitum : et requiesces, et stabis in sorte tua in finem dierum.
Dani CzeBKR 12:13  Ty pak odejdi k místu svému, a odpočívati budeš, a zůstaneš v losu svém na skonání dnů.
Dani CzeB21 12:13  Ty však vytrvej až do konce. Potom odpočineš, ale v poslední den vstaneš, abys přijal odplatu.“
Dani CzeCEP 12:13  Ty vytrvej do konce. Pak odpočineš, ale na konci dnů povstaneš ke svému údělu.
Dani CzeCSP 12:13  Ty ale dojdi do konce a budeš odpočívat. Na konci dnů pak povstaneš ke svému údělu.
Dani PorBLivr 12:13  Tu, porém, caminha até o fim; porque repousarás, e ressuscitarás em tua herança no fim dos dias.
Dani Mg1865 12:13  Fa mandehana ianao mandra-pihavin’ ny farany; fa hitsahatra ianao ka hitsangana ho ao amin’ ny anjaranao amin’ ny andro farany.
Dani FinPR 12:13  Mutta sinä, mene, siksi kunnes loppu tulee; ja lepää, ja nouse osaasi päivien lopussa."
Dani FinRK 12:13  Mutta sinä, kulje sinä tiesi loppuun saakka! Lepää sitten ja nouse osaasi päivien lopulla.”
Dani ChiSB 12:13  你應去等候末期,好好安息罷! 到末日,你要起來接受你的福分。」
Dani ChiUns 12:13  「你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。」
Dani BulVeren 12:13  А ти върви до края; и ще се успокоиш, и ще възкръснеш за дела си в последните дни.
Dani AraSVD 12:13  أَمَّا أَنْتَ فَٱذْهَبْ إِلَى ٱلنِّهَايَةِ فتَسْتَرِيحَ، وتَقُومَ لِقُرعَتِكَ فِي نِهَايَةِ ٱلْأَيَّامِ».
Dani Esperant 12:13  Kaj vi, ho Daniel, foriru ĝis la fino; kaj ripozu, kaj vi stariĝos por via sorto en la fino de la tempoj.
Dani ThaiKJV 12:13  แต่เจ้าจงไปจนวาระที่สุดเถิด และเจ้าจะได้หยุดพักสงบ และจะยืนขึ้นในส่วนที่กำหนดให้เจ้า เมื่อสิ้นสุดวันทั้งหลายนั้น”
Dani OSHB 12:13  וְאַתָּ֖ה לֵ֣ךְ לַקֵּ֑ץ וְתָנ֛וּחַ וְתַעֲמֹ֥ד לְגֹרָלְךָ֖ לְקֵ֥ץ הַיָּמִֽין׃
Dani BurJudso 12:13  သင်မူကား အဆုံးမဖြစ်မှီတိုင်အောင် သွား လော့။ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရလိမ့်မည်။ နေ့ရက်ကာလ ကုန်စင်ပြီးမှ ကိုယ်အရိပ်အရာကိုခံ၍ ပေါ်ရလိမ့်မည်ဟုဆို၏။ ပရောဖက်ဒံယေလစီရင်ရေးသားသောအနာဂတ္တိကျမ်းပြီး၏။
Dani FarTPV 12:13  «امّا ای دانیال، راه خود را دنبال کن تا روز مرگت فرا رسد، امّا بدان که در آخر زمان زنده خواهی شد تا پاداش خود را دریافت کنی.»
Dani UrduGeoR 12:13  Jahāṅ tak terā tālluq hai, āḳhirī waqt kī taraf baṛhtā chalā jā! Tū ārām karegā aur phir dinoṅ ke iḳhtitām par jī uṭh kar apnī mīrās pāegā.”
Dani SweFolk 12:13  Men gå du bort tills slutet kommer. Sedan du har vilat ska du uppstå och få din lott vid dagarnas slut.”
Dani GerSch 12:13  Du aber gehe hin, bis das Ende kommt! Du darfst nun ruhen und sollst dereinst auferstehen zu deinem Erbteil am Ende der Tage.
Dani TagAngBi 12:13  Nguni't yumaon ka ng iyong lakad hanggang sa ang wakas ay mangyari; sapagka't ikaw ay magpapahinga, at tatayo sa iyong kapalaran, sa wakas ng mga araw.
Dani FinSTLK2 12:13  Mutta sinä, mene, siihen asti kunnes loppu tulee, ja lepää, ja nouse osaasi päivien lopussa."
Dani Dari 12:13  اما ای دانیال، راهت را دنبال کن تا روز مرگت فرا رسد، اما بدان که در روز قیامت زنده می شوی تا پاداش ات را دریافت کنی.»
Dani SomKQA 12:13  Laakiinse iska tag ilaa wakhtiga ugu dambaystu ahaado, waayo, waad nasan doontaa, maalmaha dabaadigoodana qaybtaadaad isu taagi doontaa.
Dani NorSMB 12:13  Men gakk du av stad til endelykti! Når du hev kvilt, skal du standa upp og få din lut, når dagarne fær ende.»
Dani Alb 12:13  Por ti shko drejt mbarimit tënd; do të prehesh dhe pastaj do të ngrihesh përsëri për të marrë pjesën tënde të trashëgimisë në mbarim të ditëve".
Dani KorHKJV 12:13  그러나 너는 끝이 이를 때까지 네 길로 가라. 네가 안식하다가 그 날들의 끝에 네 몫으로 정한 곳에 서리라.
Dani SrKDIjek 12:13  А ти иди ка крају; и почиваћеш и остаћеш на дијелу свом до свршетка својих дана.
Dani Wycliffe 12:13  But go thou, Danyel, to the tyme determyned; and thou schalt reste, and stonde in thi part, in the ende of daies.
Dani Mal1910 12:13  നീയോ അവസാനം വരുവോളം പൊയ്ക്കൊൾക; നീ വിശ്രമിച്ചു കാലാവസാനത്തിങ്കൽ നിന്റെ ഓഹരി ലഭിപ്പാൻ എഴുന്നേറ്റുവരും.
Dani KorRV 12:13  너는 가서 마지막을 기다리라 이는 네가 평안히 쉬다가 끝날에는 네 업을 누릴 것임이니라
Dani Azeri 12:13  آمّا سنه گلئنجه، سن اؤز يولونا آخيراجاق داوام ات. سن راحاتينا قوووشاجاقسان و گئنه قالخاجاقسان کي، آخئرت گونو قئسمتئني آلاسان."
Dani SweKarlX 12:13  Men du, Daniel, gack bort, til dess änden kommer, och hwila dig, at du må upstå i dinom del, när dagarne hafwa ända.
Dani KLV 12:13  'ach jaH SoH lIj way until the pItlh; vaD SoH DIchDaq leS, je DIchDaq Qam Daq lIj lot, Daq the pItlh vo' the jajmey.
Dani ItaDio 12:13  Ma quant’è a te, vattene al tuo fine; or tu avrai riposo, e dimorerai nella tua condizione fino alla fine de’ tuoi dì.
Dani RusSynod 12:13  А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней".
Dani CSlEliza 12:13  ты же иди и почивай: еще бодние суть и часы во исполнение скончания, и почиеши, и востанеши в жребий твой, в скончание дний.
Dani ABPGRK 12:13  και συ δεύρο εις αναπλήρωσιν συντελείας και αναπαύση και αναστήση εις τον κληρόν σου εις συντέλειαν ημερών
Dani FreBBB 12:13  Et toi, va à ta fin et te repose, et tu seras debout pour ton lot à la fin des jours.
Dani LinVB 12:13  Yo, silisa mikolo mya yo. Okopema mpe okoteleme mpo ya kozwa lifuta lya yo o mokolo mwa nsuka. »
Dani HunIMIT 12:13  Te pedig menj a vég felé, s nyugodni fogsz és fel fogsz támadni sorsodra a napok végén!
Dani ChiUnL 12:13  爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日旣屆、立於爾業、
Dani VietNVB 12:13  Về phần ngươi, hãy trung tín cho đến cùng. Bấy giờ ngươi sẽ an nghỉ. Nhưng rồi ngươi sẽ sống lại để hưởng phần thưởng dành cho ngươi trong ngày chung kết.
Dani LXX 12:13  καὶ σὺ βάδισον ἀναπαύου ἔτι γάρ εἰσιν ἡμέραι καὶ ὧραι εἰς ἀναπλήρωσιν συντελείας καὶ ἀναπαύσῃ καὶ ἀναστήσῃ ἐπὶ τὴν δόξαν σου εἰς συντέλειαν ἡμερῶν καὶ σὺ δεῦρο καὶ ἀναπαύου ἔτι γὰρ ἡμέραι εἰς ἀναπλήρωσιν συντελείας καὶ ἀναστήσῃ εἰς τὸν κλῆρόν σου εἰς συντέλειαν ἡμερῶν
Dani CebPinad 12:13  Apan padayon ka sa imong panaw hangtud nga moabut ang katapusan: kay ikaw mopahulay, ug motindog sa kalipayan sa imong bahin, sa katapusan sa mga adlaw.
Dani RomCor 12:13  Iar tu du-te până va veni sfârşitul; tu te vei odihni şi te vei scula iarăşi odată în partea ta de moştenire, la sfârşitul zilelor’.”
Dani Pohnpeia 12:13  “Oh kowe, Daniel, ke en loalopwoat lel ni imwi. Eri, ke pahn mehla, ahpw ke pahn pwurehng iasada pwe ke en ale ketingpomw ni imwilahn ahnsowo.”
Dani HunUj 12:13  Te pedig menj a vég felé! Elpihensz majd, de fölkelsz kijelölt sorsodra a végső napon!
Dani GerZurch 12:13  Du nun gehe hin und ruhe! Du wirst zu deinem Erbteil erstehen am Ende der Tage.
Dani GerTafel 12:13  Und du, gehe zum Ende und ruhe, und stehe zu deinem Lose bis zum Ende der Tage.
Dani PorAR 12:13  Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.
Dani DutSVVA 12:13  Maar gij, ga henen tot het einde, want gij zult rusten, en zult opstaan in uw lot, in het einde der dagen.
Dani FarOPV 12:13  اما تو تابه آخرت برو زیرا که مستریح خواهی شد و درآخر این ایام در نصیب خود قایم خواهی بود.»
Dani Ndebele 12:13  Kodwa wena, hamba kuze kube sekupheleni; ngoba uzaphumula, ume esabelweni sakho ekupheleni kwezinsuku.
Dani PorBLivr 12:13  Tu, porém, caminha até o fim; porque repousarás, e ressuscitarás em tua herança no fim dos dias.
Dani Norsk 12:13  Men gå du din ende i møte! Du skal hvile og stå op til din lodd ved dagenes ende.
Dani SloChras 12:13  Ti pa pojdi, dokler ne pride konec! Počival boš in vstaneš, da prejmeš delež svoj ob koncu dni.
Dani Northern 12:13  Sən isə öz aqibətinə qədər yaşa, çünki ölüb rahat olacaqsan və axirət günü dirilib qismətini alacaqsan».
Dani GerElb19 12:13  Du aber gehe hin bis zum Ende; und du wirst ruhen, und wirst auferstehen zu deinem Lose am Ende der Tage.
Dani LvGluck8 12:13  Bet tu noej līdz galam, un tu dusēsi un atkal celsies, savu daļu dabūt pastarā laikā.
Dani PorAlmei 12:13  Tu, porém, vae até ao fim; porque repousarás, e te levantarás na tua sorte, no fim dos dias.
Dani ChiUn 12:13  「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」
Dani SweKarlX 12:13  Men du, Daniel, gack bort, tilldess änden kommer, och hvila dig, att du må uppstå i dinom del, när dagarna hafva ända.
Dani FreKhan 12:13  Et toi, marche vers la fin; tu entreras dans le repos, puis tu te relèveras pour recevoir ton lot, à la fin des jours.
Dani FrePGR 12:13  Mais toi, marche vers la fin, et tu te reposeras, et tu seras debout pour ton lot à la fin des jours.
Dani PorCap 12:13  *Tu, vai até ao fim e repousarás; levantar-te-ás para receber a tua parte da herança, no fim dos tempos.»
Dani JapKougo 12:13  しかし、終りまであなたの道を行きなさい。あなたは休みに入り、定められた日の終りに立って、あなたの分を受けるでしょう」。
Dani GerTextb 12:13  Du aber gehe hin, dem Ende entgegen; du sollst ruhen und dann auferstehen, um dein Los zu empfangen am Ende der Tage.
Dani Kapingam 12:13  “Gei goe, go Daniel, gi-manawa-dahi gaa-dae-loo gi-di hagaodi. Nomuli, gei goe gaa-made, gaa-kumi doo hui i-di hagaodi di madagoaa.”
Dani SpaPlate 12:13  Tú, empero, marcha hacia tu fin y descansa, y te levantarás para (recibir) tu herencia al fin de los días.”
Dani GerOffBi 12:13  Und du, geh zum Ende und ruhe und stehe auf, zu deinem Los am Ende der Tage.
Dani WLC 12:13  וְאַתָּ֖ה לֵ֣ךְ לַקֵּ֑ץ וְתָנ֛וּחַ וְתַעֲמֹ֥ד לְגֹרָלְךָ֖ לְקֵ֥ץ הַיָּמִֽין׃ 357 12 4 4
Dani LtKBB 12:13  Bet tu eik savo keliu iki galo, nes tu užmigsi ir atsikelsi atsiimti savo dalies dienų pabaigoje“.
Dani Bela 12:13  А ты ідзі да твайго канца, і супакоішся і паўстанеш на атрыманьне тваёй долі ў канцы дзён".
Dani GerBoLut 12:13  Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme, und ruhe, daß du aufstehest in deinem Teil am Ende der Tage!
Dani FinPR92 12:13  Mutta mene sinä siksi kunnes loppu tulee, lepää ja nouse saamaan osasi aikojen lopussa."
Dani SpaRV186 12:13  Y tú irás a el fin, y reposarás, y levantarte has en tu suerte al fin de los días.
Dani NlCanisi 12:13  En gij, ga rustig het einde tegemoet. Gij zult opstaan tot uw bestemming aan het einde der dagen!
Dani GerNeUe 12:13  Aber du, geh deinen Weg bis zum Ende! Du wirst dich zur Ruhe legen und am Ende der Zeit auferstehen, um dein Erbe in Empfang zu nehmen."
Dani UrduGeo 12:13  جہاں تک تیرا تعلق ہے، آخری وقت کی طرف بڑھتا چلا جا! تُو آرام کرے گا اور پھر دنوں کے اختتام پر جی اُٹھ کر اپنی میراث پائے گا۔“
Dani AraNAV 12:13  وَأَمَّا أَنْتَ فَاذْهَبْ إِلَى آخِرَتِكَ فَتَسْتَرِيحَ، ثُمَّ تَقُومَ فِي نِهَايَةِ الأَيَّامِ لِتُثَابَ بِمَا قُسِمَ لَكَ».
Dani ChiNCVs 12:13  你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”
Dani ItaRive 12:13  Ma tu avviati verso la fine; tu ti riposerai, e poi sorgerai per ricevere la tua parte di eredità, alla fine de’ giorni".
Dani Afr1953 12:13  En jy, gaan heen na die einde; en jy sal rus en weer opstaan tot jou bestemming aan die einde van die dae.
Dani RusSynod 12:13  А ты иди к твоему концу, и упокоишься и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней».
Dani UrduGeoD 12:13  जहाँ तक तेरा ताल्लुक़ है, आख़िरी वक़्त की तरफ़ बढ़ता चला जा! तू आराम करेगा और फिर दिनों के इख़्तिताम पर जी उठकर अपनी मीरास पाएगा।”
Dani TurNTB 12:13  “Sana gelince, ey Daniel, son gelinceye dek yoluna devam et. Rahatına kavuşacak ve günlerin sonunda ödülünü almak için uyanacaksın.”
Dani DutSVV 12:13  Maar gij, ga henen tot het einde, want gij zult rusten, en zult opstaan in uw lot, in het einde der dagen.
Dani HunKNB 12:13  Te csak menj az előre megszabott vég felé; nyugodni fogsz, de a napok végén felkelsz, hogy elnyerd sorsodat.«
Dani Maori 12:13  Na haere kia taea ra ano te mutunga; ka okioki hoki koe, a ka tu ki tou wahi i te mutunga o nga ra.
Dani HunKar 12:13  Te pedig menj el a vég felé; és majd nyugszol, és felkelsz a te sorsodra a napoknak végén.
Dani Viet 12:13  Còn ngươi, hãy đi, cho đến có kỳ cuối cùng. Ngươi sẽ nghỉ ngơi; và đến cuối cùng những ngày, ngươi sẽ đứng trong sản nghiệp mình.
Dani Kekchi 12:13  Ut la̱at, at Daniel, ti̱cak taxak la̱ yuˈam toj saˈ rosoˈjic. Tatca̱mk abanan tatcuacli̱k cuiˈchic ut ta̱cˈul la̱ kˈajca̱munquil saˈ rosoˈjiqueb li cutan, chan cue li xakxo saˈ xbe̱n li haˈ.
Dani Swe1917 12:13  Men gå du åstad mot ändens tid; sedan du har vilat, skall du uppstå till din del, vid dagarnas ände.» [1] Se Förödelsens styggelse i Ordförkl.
Dani CroSaric 12:13  A ti idi i otpočini; ustat ćeš da primiš svoju baštinu na kraju dana."
Dani VieLCCMN 12:13  Phần ngươi, hãy đi cho tới cùng. Ngươi sẽ được an nghỉ, rồi sẽ đứng lên lãnh phần dành cho ngươi khi thời gian chấm dứt.
Dani FreBDM17 12:13  Mais toi, va à ta fin ; néanmoins tu te reposeras, et demeureras dans ton état jusqu’à la fin de tes jours.
Dani FreLXX 12:13  Pour toi, va, et sois en repos ; car bien des jours et des heures s'écouleront encore avant que les temps s'accomplissent, et à la fin des temps tu ressusciteras pour recueillir ton partage.
Dani Aleppo 12:13  ואתה לך לקץ ותנוח ותעמד לגרלך לקץ הימין  {ש}
Dani MapM 12:13  וְאַתָּ֖ה לֵ֣ךְ לַקֵּ֑ץ וְתָנ֛וּחַ וְתַעֲמֹ֥ד לְגֹרָלְךָ֖ לְקֵ֥ץ הַיָּמִֽין׃
Dani HebModer 12:13  ואתה לך לקץ ותנוח ותעמד לגרלך לקץ הימין׃
Dani Kaz 12:13  Өзің соңына дейін өз жолыңмен жүре бер. Сен дүниеден өтіп, тынығасың. Ақыр заманда қайта тіріліп, (Құдайдың Патшалығындағы) өзіңе дайындалып қойылған үлесіңді иемденесің!
Dani FreJND 12:13  Et toi, va jusqu’à la fin ; et tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot, à la fin des jours.
Dani GerGruen 12:13  Du aber geh dem Ende zu! Ruh aus! Hernach erhebe dich zu deinem Los am Ende jener Tage!'"
Dani SloKJV 12:13  Toda ti pojdi svojo pot, dokler ne bo konec, kajti počival boš in stal v svojem deležu ob koncu dni.“
Dani Haitian 12:13  Ou menm, Danyèl, kenbe fèm jouk sa kaba. Apre sa, w'a mouri. Men, w'a leve vivan ankò pou resevwa rekonpans ou lè tout bagay va fini!
Dani FinBibli 12:13  Mutta sinä mene pois, siihen asti kuin loppu tulee ja lepää, ettäs nousisit sinun osaas päiväin lopulla.
Dani SpaRV 12:13  Y tú irás al fin, y reposarás, y te levantarás en tu suerte al fin de los días.
Dani WelBeibl 12:13  “Felly dos di yn dy flaen. Gelli fod yn dawel dy feddwl. Pan ddaw'r diwedd, byddi di'n codi i dderbyn dy wobr.”
Dani GerMenge 12:13  Du aber gehe hin, dem Ende entgegen! Du darfst nun ruhen und wirst zu deinem Lose aufstehen am Ende der Tage.«
Dani GreVamva 12:13  Αλλά συ ύπαγε, έως του τέλους· και θέλεις αναπαυθή και θέλεις σταθή εν τω κλήρω σου εις το τέλος των ημερών.
Dani UkrOgien 12:13  А ти йди до кінця, і відпочи́неш, і встанеш на свою долю під кінець тих днів!“
Dani FreCramp 12:13  Toi, va à ta fin et repose-toi ; tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours. " Jusqu'ici nous avons lu Daniel dans le texte Hébreu ; ce qui suit jusqu'à la fin du livre, a été traduit d'après l'édition de Théodotion. HISTOIRE DE SUSANNE.
Dani SrKDEkav 12:13  А ти иди ка свом крају; и почиваћеш и остаћеш на делу свом до свршетка својих дана.
Dani PolUGdan 12:13  Ale ty idź swoją drogą do końca. Odpoczniesz i pozostaniesz w swoim losie przy końcu dni.
Dani FreSegon 12:13  Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.
Dani SpaRV190 12:13  Y tú irás al fin, y reposarás, y te levantarás en tu suerte al fin de los días.
Dani HunRUF 12:13  Te pedig menj a vég felé! Elpihensz majd, de fölkelsz kijelölt sorsodra a végső napon!
Dani DaOT1931 12:13  Men gaa du Enden i Møde, læg dig til Hvile og staa op til din Lod ved Dagenes Ende!«
Dani TpiKJPB 12:13  Tasol yu go long rot bilong yu inap long pinis i stap. Long wanem bai yu malolo, na sanap long ol samting bilong yu long pinis bilong ol de.
Dani DaOT1871 12:13  Men gak du dit Endeligt i Møde, og hvil, og staa frem til din Lod ved Dagenes Ende!
Dani FreVulgG 12:13  Pour toi, va jusqu’au temps marqué, et tu te reposeras, et tu demeureras dans ton sort jusqu’à la fin des jours.
Dani PolGdans 12:13  Ale ty idź do miejsca twego, a odpoczniesz, i zostaniesz w losie twoim aż do skończenia dni.
Dani JapBungo 12:13  汝終りに進み行け汝は安息に入り日の終りに至り起て汝の分を享ん
Dani GerElb18 12:13  Du aber gehe hin bis zum Ende; und du wirst ruhen, und wirst auferstehen zu deinem Lose am Ende der Tage.