Dani
|
ChiSB
|
14:19 |
達尼爾笑了,並請君王留步,不要進去,說:「請看砌石的地面上;仔細察看這些腳印是誰的腳印﹖」
|
Dani
|
Wycliffe
|
14:19 |
And the kyng seide, Y se steppis of men, and of wymmen, and of yonge children. And the kyng was wrooth.
|
Dani
|
RusSynod
|
14:19 |
Даниил, улыбнувшись, удержал царя, чтобы он не входил внутрь, и сказал: посмотри на пол и заметь, чьи это следы.
|
Dani
|
CSlEliza
|
14:19 |
И посмеяся Даниил, и удержа царя, еже бы не внити ему внутрь, и рече: виждь убо помост и уразумей, чия суть стопы сия?
|
Dani
|
LinVB
|
14:19 |
Kasi Daniel aseki. Apekisi mokonzi kokoto, alobi na ye : « Mokonzi, tala o nse, tala soko makolo ma nani mazali wana. »
|
Dani
|
PorCap
|
14:19 |
Daniel, porém, pôs-se a rir e, impedindo que o rei fosse mais para a frente, disse-lhe: «Observa o pavimento. De quem são estas pegadas?»
|
Dani
|
SpaPlate
|
14:19 |
“Veo, dijo el rey, pisadas de hombres, de mujeres y de niños.”
|
Dani
|
NlCanisi
|
14:19 |
De koning sprak: Ik zie voetstappen van mannen, vrouwen en kinderen.
|
Dani
|
HunKNB
|
14:19 |
Dániel azonban elmosolyodott, s a királyt visszatartva, hogy ne menjen beljebb, azt mondta: »Íme, a padló; nézd meg, kinek a lábnyomai ezek?«
|
Dani
|
CroSaric
|
14:19 |
Daniel se nasmija; zadrža kralja da ne uđe, pa mu reče: "Pogledaj pod, istraži čije su ovo stope!"
|
Dani
|
VieLCCMN
|
14:19 |
Ông Đa-ni-en cười và giữ vua lại, không để vua đi vào bên trong. Rồi ông nói : Xin đức vua coi nền nhà và xem đây là những vết chân của ai.
|
Dani
|
FreCramp
|
14:19 |
Le roi dit : " je vois des pas d'hommes, de femmes et d'enfants ; " et le roi entra dans une grande colère.
|
Dani
|
FreVulgG
|
14:19 |
Le roi dit : Je vois des traces de pieds d’hommes, et de femmes, et de petits enfants. Et le roi fut irrité.
|