Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani CPDV 14:20  Then he apprehended the priests, and their wives, and their sons, and they showed him the secret doors through which they entered and consumed the things that were on the table.
Dani DRC 14:20  Then he took the priests, and their wives, and their children: and they shewed him the private doors by which they came in, and consumed the things that were on the table.
Dani VulgClem 14:20  Tunc apprehendit sacerdotes, et uxores, et filios eorum : et ostenderunt ei abscondita ostiola, per quæ ingrediebantur, et consumebant quæ erant super mensam.
Dani VulgCont 14:20  Tunc apprehendit sacerdotes, et uxores, et filios eorum: et ostenderunt ei abscondita ostiola, per quæ ingrediebantur, et consumebant quæ erant super mensam.
Dani VulgHetz 14:20  Tunc apprehendit sacerdotes, et uxores, et filios eorum: et ostenderunt ei abscondita ostiola, per quæ ingrediebantur, et consumebant quæ erant super mensam.
Dani VulgSist 14:20  Tunc apprehendit sacerdotes, et uxores, et filios eorum: et ostenderunt ei abscondita ostiola, per quae ingrediebantur, et consumebant quae erant super mensam.
Dani Vulgate 14:20  Tunc apprehendit sacerdotes et uxores et filios eorum et ostenderunt ei abscondita ostiola per quae ingrediebantur et consumebant quae erant super mensam
Dani CSlEliza 14:20  И рече царь: вижду стопы мужески и женски и детски.
Dani ChiSB 14:20  君王說:「我看是男人、女人和孩子的腳印。」
Dani CroSaric 14:20  "Vidim stope muškaraca, žena i djece" reče kralj.
Dani FreCramp 14:20  Alors il fit saisir les prêtres, leurs femmes et leurs enfants, et ils lui montrèrent les portes secrètes par où ils s'introduisaient et venaient manger ce qui était sur la table.
Dani FreVulgG 14:20  Il fit alors saisir les prêtres, leurs femmes et leurs enfants, et ils lui montrèrent les petites portes secrètes par où ils entraient pour manger ce qui était sur la table.
Dani HunKNB 14:20  Azt mondta erre a király: »Férfiak, asszonyok és gyermekek lábnyomait látom.« Akkor haragra lobbant a király,
Dani LinVB 14:20  Mokonzi alobi : « Ya solo, namoni makolo ma bato, babali, basi na bana. »
Dani NlCanisi 14:20  Nu ontstak de koning in woede. Hij liet onmiddellijk de priesters halen met hun vrouwen en kinderen, en ze moesten hem de geheime deuren tonen, waarlangs ze binnen waren gekomen, om op te eten wat op de offertafel geplaatst was.
Dani PorCap 14:20  «Vejo, na verdade – respondeu o rei – pegadas de homens, de mulheres e de crianças.»
Dani RusSynod 14:20  Царь сказал: вижу следы мужчин, женщин и детей.
Dani SpaPlate 14:20  Con esto se irritó el rey e hizo prender a los sacerdotes y a sus mujeres e hijos; y le mostraron el postigo secreto por donde entraban a comer cuanto había sobre la mesa.
Dani VieLCCMN 14:20  Vua nói : Ta thấy vết chân đàn ông, đàn bà và con trẻ.
Dani Wycliffe 14:20  Thanne the kyng took the preestis, and the wyues, and children of hem; and thei schewiden to hym litle priuy doris, bi whiche thei entriden, and wastiden tho thingis that weren on the boord.