Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani CPDV 14:2  Now there was an idol with the Babylonians named Bel. And each day there was expended on him twelve great measures of fine flour, and forty sheep, and six vessels of wine.
Dani DRC 14:2  Now the Babylonians had an idol called Bel: and there was spent upon him every day twelve great measures of fine flour, and forty sheep, and six vessels of wine.
Dani VulgSist 14:2  Erat quoque idolum apud Babylonios nomine Bel: et impendebantur in eo per dies singulos similae artabae duodecim, et oves quadraginta, vinique amphorae sex.
Dani VulgCont 14:2  Erat quoque idolum apud Babylonios nomine Bel: et impendebantur in eo per dies singulos similæ artabæ duodecim, et oves quadraginta, vinique amphoræ sex.
Dani Vulgate 14:2  Erat quoque idolum apud Babylonios nomine Bel et impendebantur in eo per dies singulos similae artabae duodecim et oves quadraginta vinique amphorae sex
Dani VulgHetz 14:2  Erat quoque idolum apud Babylonios nomine Bel: et impendebantur in eo per dies singulos similæ artabæ duodecim, et oves quadraginta, vinique amphoræ sex.
Dani VulgClem 14:2  Erat quoque idolum apud Babylonios nomine Bel : et impendebantur in eo per dies singulos similæ artabæ duodecim, et oves quadraginta, vinique amphoræ sex.
Dani ChiSB 14:2  達尼爾與王住在一起,且受王尊敬,遠在他所有的同僚之上。
Dani Wycliffe 14:2  Also an idol, Bel bi name, was at Babiloyne, and twelue mesuris of cleene flour, of whiche mesuris eche conteynede thre buyschels, and fourti scheep, and sixe mesuris of wyn, that ben clepid amfris, weren spendid in it ech day.
Dani RusSynod 14:2  И Даниил жил вместе с царем и был славнее всех друзей его.
Dani CSlEliza 14:2  И бяше Даниил сожителствующь со царем и славен паче всех другов его.
Dani LinVB 14:2  Daniel azalaki ‘molingami wa moko­nzi’, mpe mokonzi andimi ye liboso lya bankumu banso.
Dani PorCap 14:2  Daniel vivia com o rei e era honrado mais que todos os outros amigos do rei.
Dani SpaPlate 14:2  Había a la sazón en Babilonia un ídolo llamado Bel; y se gastaban para él cada día doce ambas de flor de harina, cuarenta ovejas y seis cántaros de vino.
Dani NlCanisi 14:2  Nu bezaten de Babyloniers een afgodsbeeld, dat Bel werd genoemd. Iedere nacht bracht men het twaalf maten tarwemeel, veertig schapen en zes kruiken wijn.
Dani HunKNB 14:2  Dániel pedig a király asztaltársa volt, és nagyobb tiszteletben részesült minden barátjánál.
Dani CroSaric 14:2  Daniel življaše kod kralja, koji ga poštivaše više nego bilo kojega od svojih prijatelja.
Dani VieLCCMN 14:2  Ông Đa-ni-en là cận thần của vua và được vua nể vì hơn mọi thân hữu khác.
Dani FreCramp 14:2  Il y avait chez les Babyloniens une idole nommée Bel ; on dépensait chaque jour pour elle douze artabes de farine, quarante brebis et six métrètes de vin.
Dani FreVulgG 14:2  Il y avait alors (aussi) chez les Babyloniens une idole nommée Bel ; on dépensait chaque jour pour elle douze mesures (artabes) de (fleur de) farine, quarante brebis et six amphores de vin.