Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani CPDV 14:3  The king likewise worshipped him and went each day to adore him, but Daniel adored his God. And the king said to him, “Why do you not adore Bel?”
Dani DRC 14:3  The king also worshipped him, and went every day to adore him: but Daniel adored his God. And the king said to him: Why dost thou not adore Bel?
Dani VulgSist 14:3  Rex quoque colebat eum, et ibat per singulos dies adorare eum: porro Daniel adorabat Deum suum. Dixitque ei rex: Quare non adoras Bel?
Dani VulgCont 14:3  Rex quoque colebat eum, et ibat per singulos dies adorare eum: porro Daniel adorabat Deum suum. Dixitque ei rex: Quare non adoras Bel?
Dani Vulgate 14:3  Rex quoque colebat eum et ibat per singulos dies adorare eum porro Daniel adorabat Deum suum Dixitque ei rex Quare non adoras Bel
Dani VulgHetz 14:3  Rex quoque colebat eum, et ibat per singulos dies adorare eum: porro Daniel adorabat Deum suum. Dixitque ei rex: Quare non adoras Bel?
Dani VulgClem 14:3  Rex quoque colebat eum, et ibat per singulos dies adorare eum : porro Daniel adorabat Deum suum. Dixitque ei rex : Quare non adoras Bel ?
Dani ChiSB 14:3  巴比倫有一個偶像名叫貝耳,每天這偶像耗費十二袋細麵,四十隻綿羊和六桶酒。
Dani Wycliffe 14:3  And the kyng worschipede that Beel, and yede ech dai to onoure hym; certis Danyel worschipide his God. And the kyng seide to hym, Whi worschipist thou not Beel?
Dani RusSynod 14:3  Был у Вавилонян идол, по имени Вил, и издерживали на него каждый день двадцать больших мер пшеничной муки, сорок овец и вина шесть мер.
Dani CSlEliza 14:3  И бяше кумир Вавилоняном, емуже имя Вил, и иждиваху ему на кийждо день муки семидалны артавас дванадесять и овец четыредесять и вина мер шесть.
Dani LinVB 14:3  Bato ba Babilon bazalaki na ekeko ya nza­mbe, oyo bakobyangaka Bel ; mokolo na mokolo bazalaki kobonzela ye saki ya fufu zomi na ibale, mpata ntuku inei na masangala manene ma vino motoba.
Dani PorCap 14:3  *Havia entre os babilónios um ídolo chamado Bel, para o qual diariamente se despendiam doze artabas de farinha, quarenta carneiros e seis medidas de vinho.
Dani SpaPlate 14:3  Le tributaba culto también el rey e iba todos los días a adorarlo. Daniel, empero, adoraba a su Dios. Y el rey le dijo: “¿Por qué no adoras a Bel?”
Dani NlCanisi 14:3  Ook de koning vereerde het, en ging het iedere dag aanbidden; maar Daniël bleef zijn God aanbidden. Daarom zei de koning hem eens: Waarom aanbidt ge Bel toch niet?
Dani HunKNB 14:3  Volt a babiloniaknak egy Bél nevű bálványuk. Naponként tizenkét véka lisztlángot, negyven juhot és hat korsó bort áldoztak neki.
Dani CroSaric 14:3  A imali su u Babilonu kumira imenom Bela i prinosili mu svaki dan po dvanaest artaba najboljeg brašna, četrdeset ovaca i šest metreta vina.
Dani VieLCCMN 14:3  Người Ba-by-lon có một tượng thần tên là Ben. Mỗi ngày, người ta phải tốn mất hơn sáu tạ bột mì thượng hảo hạng, bốn mươi con chiên và chừng hai trăm năm mươi lít rượu cho tượng thần đó.
Dani FreCramp 14:3  Le roi aussi la vénérait, et il allait chaque jour l'adorer ; mais Daniel adorait son Dieu.
Dani FreVulgG 14:3  Le roi l’honorait aussi, et il allait chaque jour l’adorer. Mais Daniel adorait son Dieu. Et le roi lui dit : Pourquoi n’adores-tu pas Bel ?