Dani
|
VulgSist
|
14:4 |
Qui respondens, ait ei: Quia non colo idola manufacta, sed viventem Deum, qui creavit caelum, et terram, et habet potestatem omnis carnis.
|
Dani
|
VulgCont
|
14:4 |
Qui respondens, ait ei: Quia non colo idola manufacta, sed viventem Deum, qui creavit cælum, et terram, et habet potestatem omnis carnis.
|
Dani
|
Vulgate
|
14:4 |
Qui respondens ait ei Quia non colo idola manufacta sed viventem Deum qui creavit caelum et terram et habet potestatem omnis carnis
|
Dani
|
VulgHetz
|
14:4 |
Qui respondens, ait ei: Quia non colo idola manufacta, sed viventem Deum, qui creavit cælum, et terram, et habet potestatem omnis carnis.
|
Dani
|
VulgClem
|
14:4 |
Qui respondens ait ei : Quia non colo idola manufacta, sed viventem Deum, qui creavit cælum, et terram, et habet potestatem omnis carnis.
|
Dani
|
ChiSB
|
14:4 |
君王也恭敬這偶像,每天都去禮拜;但是達尼爾卻崇拜自己的天主。
|
Dani
|
Wycliffe
|
14:4 |
Which answeride, and seide to him, For Y worschipe not idols maad bi hond, but God lyuynge, that made of nouyt heuene and erthe, and hath power of ech fleisch.
|
Dani
|
RusSynod
|
14:4 |
Царь чтил его и ходил каждый день поклоняться ему; Даниил же поклонялся Богу своему. И сказал ему царь: почему ты не поклоняешься Вилу?
|
Dani
|
CSlEliza
|
14:4 |
И царь почиташе его и хождаше по вся дни кланятися ему: Даниил же кланяшеся Богу своему. И рече ему царь: почто не покланяешися Вилу?
|
Dani
|
LinVB
|
14:4 |
Mokonzi azalaki kokumbamela ekeko ena, mokolo na mokolo akei kosambela kuna. Kasi Daniel azalaki kokumbamela se Nzambe wa ye. Mokolo moko mokonzi atuni ye : « Mpo nini oboyi kokumbamela Bel ? »
|
Dani
|
PorCap
|
14:4 |
O rei prestava culto ao ídolo e todos os dias o ia adorar. Daniel, porém adorava o seu Deus.
|
Dani
|
SpaPlate
|
14:4 |
A lo que respondió, diciendo: “Porque no adoro a los ídolos hechos de mano, sino al Dios vivo, que creó el cielo y la tierra, y es Señor de toda carne.”
|
Dani
|
NlCanisi
|
14:4 |
Hij antwoordde: Ik aanbid geen beeld, dat met handen gemaakt is, maar alleen den levenden God, die hemel en aarde gemaakt heeft, en macht heeft over al wat bestaat.
|
Dani
|
HunKNB
|
14:4 |
A király is tisztelte és naponta elment, hogy imádja, Dániel azonban a saját Istenét imádta. A király ezért azt mondta neki: »Miért nem imádod Bélt?«
|
Dani
|
CroSaric
|
14:4 |
I kralj ga je štovao i svaki dan išao da mu se klanja. A Daniel se klanjaše svome Bogu.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
14:4 |
Nhà vua sùng bái tượng thần và ngày ngày vẫn đến thờ lạy. Còn ông Đa-ni-en thì thờ lạy Thiên Chúa của mình.
|
Dani
|
FreCramp
|
14:4 |
Le roi lui dit : " Pourquoi n'adores-tu pas Bel ? " Il lui répondit : " Parce que je ne vénère pas des idoles faites de main d'homme, mais le Dieu vivant qui a fait le ciel et la terre et qui a puissance sur toute chair. "
|
Dani
|
FreVulgG
|
14:4 |
Il lui répondit : Parce que je n’adore pas des idoles faites de main d’homme, mais le Dieu vivant, qui a créé le ciel et la terre, et qui a puissance sur toute chair.
|